The database is intended to fill a gap in the statistical analysis and supplement the narrative on mine action for better informed policy-making. |
Упомянутая база данных призвана восполнить пробел в статистическом анализе и служить дополнением к текстовой информации о деятельности, связанной с разминированием, в интересах выработки более взвешенной политики. |
Several States underscored that Conclusions are intended to address an identified gap in guidance and that care should be exercised in the selection of issues to be addressed. |
Несколько государств подчеркнули, что заключения призваны восполнить выявленный пробел в плане руководства и что к выбору рассматриваемых вопросов следует подходить с осторожностью. |
Moreover, such an instrument would fill a gap in international law since that aspect of immunity was not codified in the existing legal instruments. |
Кроме того, такой документ заполнил бы пробел в международном праве, так как этот вид иммунитета не кодифицирован в действующих правовых документах. |
By adopting the draft resolution, the Committee would be helping to fill a significant legal gap and making an important contribution to improving the protection of children's rights. |
Приняв этот проект резолюции, Комитет поможет ликвидировать существенный правовой пробел и внесет важный вклад в укрепление защиты прав детей. |
A convention should be considered only if it was determined that the jurisdictional gap was truly significant and that there were no other means of remedy. |
Возможность разработки конвенции должна рассматриваться только в случае, если будет установлено, что юрисдикционный пробел действительно значителен и что нет других средств для его устранения. |
The agreement aims to fill a crucial gap in the management of high-seas fisheries in the South Pacific Ocean. |
Переговоры ставят себе целью заполнить опасный пробел в управлении рыбными запасами открытого океана в Южной части Тихого океана. |
The experts are not convinced and consider that there is rather an application gap in the effective protection against discrimination by private actors. |
Эксперты сомневаются в целесообразности такой меры и считают, что скорее существует пробел с точки зрения правоприменения в области эффективной защиты против дискриминации со стороны частных лиц. |
These organizations have collaborated with other partners to produce a number of products which, by portraying the human side of road traffic crashes, fill an important gap. |
Эти организации во взаимодействии с другими партнерами подготовили ряд документов, которые, отражая чисто человеческую сторону дорожных аварий, позволяют заполнить весьма существенный пробел. |
In order to close the jurisdictional gap, it is important that there be a number of jurisdictional bases upon which Member States could assert jurisdiction. |
Чтобы устранить юрисдикционный пробел, весьма важно располагать рядом юрисдикционных основ, на которых государства-члены могли бы утверждать свою юрисдикцию. |
The Ministry of Women's Affairs and the Ministry of Justice would remedy any gap in the law. |
Министерство по делам женщин и Министерство юстиции заполнят любой пробел в законодательстве. |
The United Nations system, through the Task Force, has filled an important gap: providing a forum for discussing strategic issues and coordinating action. |
Система Организации Объединенных Наций заполнила через Целевую группу существенный пробел, связанный с отсутствием форума для обсуждения стратегических вопросов и координации деятельности. |
In many areas, there is a huge knowledge gap on how best to adapt agricultural systems to climate change. |
Во многих областях существует колоссальный пробел в знаниях относительно наиболее эффективных методов адаптации сельскохозяйственных систем к изменению климата. |
It was also observed that sometimes, when local authorities fail to deliver services, NGOs have filled the gap and financed infrastructure for poor neighborhoods. |
Было также указано на то, что иногда, когда местным органам власти не удается оказать те или иные услуги, НПО заполняют этот пробел и финансируют создание объектов инфраструктуры в бедных районах. |
The guidelines on treaty monitoring bodies filled the gap resulting from the unsuccessful attempts to include such provisions in the 1969 Vienna Convention. |
Руководящие положения, касающиеся органов по наблюдению за выполнением договоров, позволяют заполнить пробел в этой области, обусловленный тем, что попытки включить подобные положения в Венскую конвенцию 1969 года не увенчались успехом. |
The Special Rapporteur had recommended filling that gap as soon as possible, if possible immediately following the elections of 24 June 2007. |
Специальный докладчик рекомендовал, чтобы этот пробел был как можно скорее заполнен, а именно сразу же после выборов 24 июня. |
The establishment of the Peacebuilding Commission in 2005 was meant to fill a gap by giving the necessary attention to countries emerging from conflict. |
Учреждение Комиссии по миростроительству в 2005 году должно было заполнить пробел путем уделения особого внимания странам, пережившим конфликты. |
This valuable information enables donors either to build on the skills, training or equipment previously provided or else to identify a particular gap for further detailed attention. |
Благодаря этой ценной информации доноры могут либо заниматься повышением квалификации, совершенствованием подготовки персонала или модернизацией оборудования, то есть действовать в рамках уже оказанных ранее услуг, либо, выявив какой-либо конкретный пробел, предпринять дополнительные усилия для его ликвидации. |
OECD has recently secured the necessary funding for the resumption of the compilation of bilateral loans data, closing a significant gap in the Hub arising from resource constraints. |
Недавно ОЭСР заручилась необходимым финансированием для возобновления сбора и обработки данных о двусторонних кредитах, что устраняет значительный пробел в данных Центра, обусловленный ограниченностью объема ресурсов. |
Internationally it may be necessary to fill the normative gap left by existing human rights instruments and international policy documents on ageing. |
На международном уровне может оказаться необходимым заполнить нормативный пробел в существующих документах по правам человека и международных программных документах по проблеме старения. |
The establishment of the human rights advisory panel will address this gap in human rights protection in Kosovo. |
Создание консультативной группы по правам человека заполнит этот пробел в системе защиты прав человека в Косово. |
It would enable Member States to establish jurisdiction over crimes committed by their nationals on the territory of a host State and would therefore fill a major legal gap. |
Оно позволило бы государствам-членам установить юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных их гражданами на территории принимающего государства, и таким образом ликвидировать важный пробел в правовой сфере. |
Given the record of peace accords that have failed in their first years, those reform initiatives fill a long-standing gap in our peacemaking architecture. |
С учетом количества мирных соглашений, которых постигает неудача уже в первые годы, эти инициативы по реформе позволят нам преодолеть давний пробел в нашей архитектуре миротворчества. |
The political gap was the most significant and had to be bridged by developing countries in order to fill the three other gaps. |
Политический пробел является самым существенным, и развивающимся странам необходимо восполнить его для того, чтобы иметь возможность заняться тремя остальными. |
Was the State party planning to remedy this gap? |
Планирует ли государство-участник устранить имеющийся пробел? |
The fact that the Government had maintained the reservation did not imply that there was a gap in protection. |
Тот факт, что правительство сохранило оговорку, не означает, что имеется пробел в защите. |