Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Пробел

Примеры в контексте "Gap - Пробел"

Примеры: Gap - Пробел
By their intervention and commitment, civil society organizations have become a sort of moral reserve for the international community, filling a gap that defence of national interests by States is not always able to fill. Благодаря такой деятельности и приверженности организации гражданского общества стали своего рода моральной опорой международного сообщества, заполняя тот пробел, который не всегда в состоянии заполнить озабоченные обеспечением национальных интересов правительства.
Resolution 1540, adopted on 28 April 2004, fills a gap in the international community's defences relating to the risk that weapons of mass destruction might fall into the hands of non-State actors. Резолюция 1540, принятая 28 апреля 2004 года, заполняет пробел в защитных действиях международного сообщества, связанных с опасностью того, что оружие массового уничтожения может попасть в руки негосударственных субъектов.
The weak economic fundamentals in many of them and the high risk perceptions keep the size of these flows too small to offset the gap left by low levels and declining shares of ODA. Из-за слабой экономической базы во многих из них и факторов высокого риска объем этих потоков по-прежнему слишком мал для того, чтобы компенсировать пробел, обусловленный небольшими объемами и сокращением доли ОПР.
However, a noticeable gap remains between policies and their implementation, and we need to do more to mainstream gender perspectives in conflict prevention and resolution as well as in peacebuilding. Однако налицо заметный пробел, сохраняющийся между стратегиями и их осуществлением, и нам необходимо приложить дополнительные усилия по учету гендерной проблематики в деле предотвращения и урегулирования конфликтов, а также миростроительства.
It filled a gap in addressing situations where, despite the fulfilment of the duties of prevention to minimize risk, significant harm was caused by hazardous activities. Она заполняет собой пробел в рассмотрении ситуации, когда, несмотря на выполнение обязанностей по предотвращению в целях сведения до минимума риска, опасными видами деятельности причиняется значительный вред.
With the establishment of the Peacebuilding Commission we have started to fill the previous gap in our institutional ability to help countries in the transition from war to lasting peace. После создания Комиссии по миростроительству мы начали заполнять существовавший ранее пробел в нашем организационном потенциале, касающийся оказания помощи странам на переходном этапе от войны к прочному миру.
Mexico had consistently stressed the need for a binding legal instrument on jurisdictional immunities of States to fill the legislative gap in that area in many Member States and to assist their courts. Мексика последовательно подчеркивает потребность в имеющем обязательную юридическую силу документе по вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств, который заполнил бы имеющийся у многих государств-участников законодательный пробел в этой области и оказал содействие в работе их судов.
The participants in the 2005 World Summit provided an innovative answer when they decided to establish the Peacebuilding Commission, thus filling a fundamental gap in the institutional structure of the United Nations in order to help countries make a successful transition from war to lasting peace. Участники Всемирного саммита 2005 года предложили новаторский выход, когда они приняли решение о создании Комиссии по миростроительству, заполнив таким образом существенный пробел в институциональной структуре Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь странам осуществить успешный переход от войны к прочному миру.
But it is obvious from the report that the Commission has worked hard in trying to fill the gap in the international post-conflict architecture, which was highlighted in the 2005 World Summit Outcome. Но из доклада становится ясно, что Комиссия напряженно поработала, стремясь заполнить пробел в международной постконфликтной структуре, о чем говорилось в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
In conclusion, he appealed to the international community at large, and especially multilateral organizations such as UNIDO, to fill at least part of the gap left by the shrinking of official development assistance in recent years. В заключение он призывает все мировое сообщество, особенно многосторонние органи-зации, такие, как ЮНИДО, по крайней мере частично восполнить пробел, который образовался в последние годы в результате сокращения официальной помощи в целях развития.
Neither could Member States themselves fill the gap immediately, because they, too, had done no advance planning to identify qualified and available candidates within their national structures. Да и сами государства-члены не смогли сразу же заполнить этот пробел, поскольку они также не осуществляли никакого предварительного планирования с целью нахождения квалифицированных и годных к использованию кандидатов в своих собственных национальных структурах.
When resolution 1540 was adopted, Pakistan, then a member of the Council, joined the consensus because we concurred that there was a gap in the international rules relating to the acquisition and illicit transfer of WMD by non-State actors. Когда была принята резолюция 1540, Пакистан, будучи в то время членом Совета, присоединился к консенсусу, поскольку мы были согласны с тем, что имеется пробел в международных правилах, касающихся приобретения ОМУ некоторыми негосударственными субъектами и незаконных поставок им.
If other States have not extended the operation of their criminal laws to apply to crimes committed in a host State, then there is a jurisdictional gap and the alleged offender is likely to escape prosecution. Если другие государства не распространили действие своего уголовного законодательства на преступления, совершенные в принимающем государстве, то возникает юрисдикционный пробел и предполагаемый правонарушитель, по всей вероятности, избежит преследования.
They also agreed that a follow-up to the Oslo Roundtable on Water and Health, with its focus on health issues and non-structural measures, would fill an important gap in the EECCA Component of the EU Water Initiative. Они также отметили, что последующие мероприятия после Круглого стола по проблемам воды и здоровья в Осло с акцентом на аспекты здравоохранения и нетехнические меры позволят устранить существенный пробел в компоненте Водной инициативы ЕС для стран ВЕКЦА.
Mr. Malguinov praised the work of the working group and highlighted the fact that the draft Norms helped fill a gap in international human rights law. Г-н Мальгинов положительно оценил работу, проделанную Рабочей группой, и выделил то обстоятельство, что проект норм заполняет пробел в международном праве прав человека.
Closure of the Tribunal without the arrest or without the transfer of these fugitives offers the real danger of maintaining an impunity gap that will be difficult to fill. Завершение работы Трибунала без проведения арестов или передачи этих скрывающихся от правосудия лиц несет подлинную опасность того, что сохранится «пробел безнаказанности», который будет трудно восполнить.
By closely monitoring emerging and dramatically worsening vulnerabilities on the ground, the Alert will fill the information gap that currently exists between the point when a global crisis hits vulnerable populations and when information reaches decision makers through official statistical channels. Благодаря постоянному отслеживанию возникающих и резко обостряющихся факторов уязвимости на местах система оповещения восполнит информационный пробел, который в настоящее время существует между моментом, когда глобальный кризис ударяет по уязвимым слоям населения и моментом доведения соответствующей информации до сведения руководителей через официальные статистические каналы.
During the meetings held, a number of very serious concerns were expressed to the Special Rapporteur, which left him under the impression that a credibility gap still remains to be bridged by the Government. В ходе этих встреч до сведения Специального докладчика был доведен ряд весьма серьезных проблем, вследствие чего у него создалось впечатление, что правительству по-прежнему требуется восполнить пробел в области доверия.
One Government even considered that it "would fill a legislative gap in the international system and would have a preventive effect in the process of eradicating this aberrant practice in various parts of the world". Одно правительство даже высказало мнение о том, что она "заполнит законодательный пробел в международной системе и будет иметь превентивный эффект в процессе искоренения этой анормальной практики в различных частях мира".
Although this gap has existed since the inception of the Tribunal, the Committee believes that time has come to consider closing it, especially when a number of other far-reaching reforms in the area of human resources management are being considered . Хотя этот пробел существовал со времени учреждения Трибунала, Комитет считает, что пришло время его заполнить, особенно сейчас, когда рассматривается ряд других далеко идущих реформ в области управления людскими ресурсами».
The most important of the three, however, was State responsibility: the draft articles completed by the Commission filled a major gap in the codification of international law. Однако наиболее важной из этих трех тем является ответственность государств: проекты статей, над которыми Комиссия завершила работу, заполняют серьезный пробел в области кодификации международного права.
There seemed to be a clear gap in enforcement if federal civil rights legislation could be enforced in the States only in the case of federallyfinanced programmes, and the delegation should clarify that matter. Похоже, что существует явный пробел в осуществлении законов, если федеральное законодательство в области гражданских прав может осуществляться в штатах только в случае выполнения финансируемых федеральным правительством программ, поэтому делегации необходимо дать разъяснения по этому вопросу.
In areas where the report had been lacking in detail on the problems encountered, the replies to the list of issues had filled the gap. В тех областях, в которых в докладе не было достаточно подробной информации по возникшим проблемам, ответы на перечень вопросов заполнили существовавший пробел.
Turning to chapter VI of the report, he said that the Commission's work on shared natural resources would help to fill the considerable gap in international law on the subject. В отношении главы VI доклада он говорит, что рассмотрение Комиссией вопроса об общих природных ресурсах позволит устранить значительный пробел в международном праве по данному вопросу.
The new Convention will fill a gap in the existing international legal framework by providing a set of uniform international rules aimed at ensuring the prompt and effective removal of wrecks located beyond the territorial sea. Новая Конвенция восполнит пробел в существующей международно-правовой базе, предусматривая комплекс единообразных международных правил, призванных обеспечивать оперативное и эффективное удаление потерпевших кораблекрушение судов, затонувших за пределами территориального моря.