| That gap continues to grow. | Этот пробел продолжает усугубляться. |
| This gap could usefully be bridged by military-based logistic support. | Этот пробел можно вполне ликвидировать за счет использования структуры тылового обеспечения вооруженных сил. |
| This gap is also not filled in the internal legislation of most countries. | Указанный пробел не восполняется и внутригосударственным правом. |
| And so the sense that I had was there was a giant gap here. | Поэтому я осознал, что здесь был гигантский пробел. |
| The information gap that existed before the advent of widespread Internet commerce, and which was being filled by tour operators, has all but disappeared. | Информационный пробел, существовавший до появления широко распространенной торговли в Интернете, восполнявшийся туроператорами, практически исчез. |
| A post-2015 framework should fill the gap by focusing on local risk and its reduction. | В рамочной программе на период после 2015 года необходимо восполнить этот пробел путем привлечения пристального внимания к местным рискам и проблематике их уменьшения. |
| Aside from extending the known range of microraptorines, the discovery of Hesperonychus filled in a gap in the ecology of Late Cretaceous North America. | Помимо расширения представления об известном ареале микрорапторин, открытие Hesperonychus заполнило пробел в экологии позднего мела Северной Америки. |
| Its appearance filled an important gap in the description of modern twentieth-century Russian. | На свет появился словарь, восполнивший существенный пробел в описании развития русского языка в ХХ веке. |
| In medicine, there is a huge and unbridgeable gap in expertise and information between doctors and patients. | В медицине существует огромный ощутимый пробел в знаниях и информации, имеющийся у врачей и пациентов. |
| The key is to close the confidence gap and pave the way for meaningful dialogue. | Ключ к решению данной проблемы - ликвидировать пробел в доверии и проложить путь конструктивному диалогу. |
| This gap is rectified by enabling legislations that have been passed and which cover specific forms of discrimination against women and girls. | Этот пробел восполняется принятием правозащитного законодательства, которое охватывает конкретные формы дискриминации в отношении женщин и девочек. |
| That agreement aims to fill a crucial gap in the management of high-seas non-highly migratory species. | Цель этого соглашения - заполнить важнейший пробел в деле управления видами рыб открытого моря, которые нельзя отнести к далеко мигрирующим. |
| To fill the gap, non-governmental organizations with a highly participatory orientation have been brought into the picture. | Для того чтобы заполнить этот пробел, к этой работе подключились неправительственные организации, деятельность которых строится по принципу участия населения. |
| This gap is a bit unexplainable, particularly since the liability of the operator is fault-based. | Этот пробел, по правде говоря, объяснить трудно, особенно с учетом того факта, что ответственность оператора основывается на вине. |
| While consultants can sometimes fill the gap, this approach can distort the process and undermine ownership. | Хотя иногда консультанты могут заполнить этот пробел, такой подход может нарушить осуществляемый процесс и ослабить чувство ответственности за порученное дело. |
| If you can reveal a disconnection in someone's worldview, they'll feel the need to bridge that knowledge gap. | Если вы сможете указать на нестыковки в их картине мира, они захотят заполнить этот пробел знанием. |
| This area constitutes a major gap in the existing coverage of the special procedures system and is one that should be remedied as soon as possible. | Эта область представляет собой значительный пробел в существующей сфере охвата системы специальных процедур и требует скорейшего принятия решения. |
| In the event, the ITO failed to come into existence, and the resulting gap was only partly filled by GATT. | Однако МТО создать так и не удалось, а образовавшийся пробел был лишь частично заполнен ГАТТ. |
| During the neo-Confucian renaissance of the eleventh and twelfth centuries, a metaphysical dimension was added to fill a gap exposed by Buddhism's inroads into China. | В ходе неоконфуцианского ренессанса одиннадцатого и двенадцатого столетий к нему была добавлена метафизическая составляющая, чтобы заполнить пробел, обнаружившийся при проникновении в Китай буддизма. |
| There is still a wide information gap in knowledge surrounding most-at risk groups in Saint Vincent and the Grenadines. | В Сент-Винсенте и Гренадинах сохраняется существенный информационный пробел в отношении групп наибольшего риска. |
| She urged that that gap should be bridged by an effort in education and training for the legal profession to improve gender sensitivity. | Она настоятельно призывает ликвидировать подобный пробел, акцентировав внимание на вопросах гендерной проблематики в контексте обучения и профессиональной подготовки юристов. |
| Declaring the Middle East a nuclear-weapon-free zone would be the best way to bridge the gap and consolidate regional security and international peace. | Провозглашение Ближнего Востока зоной, свободной от ядерного оружия, стало бы наилучшим способом восполнять этот пробел и консолидировать региональную безопасность и международный мир. |
| Leaving this market gap open for fifteen years allowed other manufacturers entry into the most profitable, high volume market segment in France. | Оставляя этот пробел на рынке открытым в течение пятнадцати лет, его заполняли другие производители, заняв большой объем сегмента рынка во Франции. |
| Recent efforts, such as the joint IEA-Eurostat Energy Statistics Manual are helping to partially fill the gap. | Недавние усилия, такие, как выпуск упомянутого выше справочника Евростата - Международного энергетического агентства по статистике энергетики, помогают частично заполнить пробел. |
| The Statute which had just been created would fill what had long been recognized as a gap in the international legal system. | Только что принятый Статут восполнит тот пробел, который в течение длительного времени существовал в международной правовой системе. |