| The Commission's work helped to close the gap and reflected the practical achievements possible within the United Nations system. | Работа Комиссии помогает заполнить пробел и отражает практические достижения, возможные в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| We believe that this Commission has filled a large gap in the United Nations system. | Мы считаем, что эта Комиссия заполнила серьезный пробел в системе Организации Объединенных Наций. |
| Such an agreement would unquestionably fill the existing gap which the current legal regime lacks. | Такое соглашение бесспорно восполнило бы существующий пробел, которым страдает нынешний правовой режим. |
| There is no question that we need to address that gap as a matter of urgency. | Нет никакого сомнения в том, что нам нужно заполнить этот пробел в первоочередном порядке. |
| By bridging this communication gap, the United Nations has expanded its activities in Africa's largest listenership. | Восполняя этот пробел в коммуникации, Организации Объединенных Наций доносит теперь информацию о своей деятельности до крупнейшей в Африке аудитории. |
| A key task of the Commission is to eliminate a serious gap in the international system of post-conflict peacebuilding. | Ключевая задача Комиссии - устранить серьезный пробел в международной системе постконфликтного миростроительства. |
| All the experts agreed with the general approach and saw a gap that needed to be filled. | Все эксперты выразили согласие с общим подходом и с тем, что существует пробел, который необходимо заполнить. |
| The expert panels will help to fill the gap, but the cooperation of Member States will remain vital. | Группы экспертов могли бы заполнить этот пробел, однако сотрудничество с государствами-членами по-прежнему будет иметь исключительно важное значение. |
| Traditional knowledge by necessity fills a gap in small islands, where pure science data collection is sparse. | Традиционные знания по необходимости заполняют пробел на малых островах, где сбор чисто научных данных весьма редок. |
| There seemed to be a gap in the distribution of responsibilities between the Ombudsman and the Commissioner for Human Rights. | На его взгляд, в распределении функций между Омбудсменом и Комиссаром по правам человека заметен пробел. |
| In this regard there is a gap in international human rights jurisprudence. | В этой сфере международного права в области прав человека существует пробел. |
| But I doubt that this gap is evidence of different cognitive abilities. | Но я сомневаюсь, что этот пробел - доказательство отличающихся познавательных способностей. |
| The United Nations through its global studies on transnational organized crime, is trying to fill this gap. | Организация Объединенных Наций пытается устранить этот пробел с помощью ее глобальных исследований по вопросам транснациональной организованной преступности. |
| Developing nations will have to step up to fill the gap. | Заполнить этот пробел придётся развивающимся странам. |
| The Organization lost no time in filling this gap. | Организация быстро постаралась заполнить этот пробел. |
| It would undoubtedly fill a major gap in the existing international legal regime of anti-terrorist cooperation among States. | Он, без сомнения, восполнит важный пробел в существующем международно-правовом режиме антитеррористического сотрудничества государств. |
| We believe there is a major gap in the international system. | По нашему мнению, в международной системе имеется крупный пробел. |
| There has been a significant gap in the dissemination of this information to certain groups since the discontinuation of the Home Management Program. | Имеется существенный пробел в распространении такой информации среди некоторых групп, образовавшийся после прекращения программы эксплуатации домов. |
| The Counter-Terrorism Committee would be obliged to know how Panama proposes to fill this gap in its current penal laws. | Контртеррористический комитет был бы признателен за информацию о том, как Панама намерена устранить этот пробел в существующем уголовном законодательстве. |
| In the short term, this will be met by imports, although planted forests will eventually assist in filling the gap. | В краткосрочном плане дефицит будет покрываться за счет импорта, хотя постепенно лесонасаждения помогут заполнить этот пробел. |
| As such the report of study findings will help fill an important knowledge gap. | В этом качестве доклад о выводах исследования поможет ликвидировать серьезный пробел в знаниях. |
| A further gap identified by IFCS Forum IV concerned vulnerable populations such as children, women and the elderly. | Еще один пробел, выявленный МФХБ на своей четвертой сессии, касается вопроса об уязвимых группах населения, таких как женщины, дети и лица преклонного возраста. |
| The convening of the national conference on education in September 1994 helped to fill that gap. | Проведение Всеобщего совещания по вопросам образования, организованного в сентябре 1994 года, позволило восполнить пробел в данной области. |
| There is a major institutional gap in addressing countries under stress and countries emerging from conflict. | Существует большой институциональный пробел в решении проблем, с которыми сталкиваются страны, находящиеся в состоянии напряженности, и страны, выходящие из конфликта. |
| However, many of these institutions have been abolished and the private sector has not filled the gap. | Однако большинство этих учреждений было ликвидировано, при этом частный сектор не заполнил образовавшийся пробел. |