| Non-governmental organizations have tried to fill the gap but cannot increase the scale of their activities because of limited resources. | НПО пытаются восполнить этот пробел, однако не в состоянии расширить масштаб своей деятельности в силу ограниченности имеющихся ресурсов. |
| The next step involves production of statistics to help fill the gap in existing knowledge. | Следующий шаг заключается в подготовке статистики, позволяющей восполнить пробел в знаниях. |
| NHRIs, NGOs, academic institutions, governments and other actors could address this gap through improved information flows. | НПЗУ, НПО, научные учреждения, правительства и другие субъекты могут восполнить этот пробел, совершенствуя распространение информации. |
| Belgium stated that the optional protocol filled a gap in the international human rights system. | Бельгия заявила, что факультативный протокол устраняет пробел в международной правозащитной системе. |
| The Interior Ministry is working on a bill that will fill in the gap and bring domestic legislation into line with the Optional Protocol. | Министерство внутренних дел работает над законопроектом, который восполнит этот пробел и приведет национальное законодательство в соответствие с Факультативным протоколом. |
| Chile believes that the time has come to fill that gap. | Чили считает, что этот пробел пора заполнить. |
| This gap created the ambiguity and non-working of the Governmental mechanism on gender parity. | Этот пробел порождал неясность и делал правительственный механизм по вопросам гендерного равенства неработоспособным. |
| The Malawi Human Rights Commission is currently attempting to fill the data gap by coordinating various stakeholders to collect data on various vulnerable groups. | В настоящее время Комиссия по правам человека Малави пытается ликвидировать пробел в данных посредством координации деятельности различных заинтересованных сторон и в интересах сбора информации о тех или иных уязвимых группах населения. |
| According to the submission, the establishment of an independent expert would help to overcome the existing protection gap regarding cultural rights. | Согласно полученному ответу назначение независимого эксперта поможет преодолеть существующий пробел в защите культурных прав. |
| Complementary standards would be needed either to strengthen an existing protection or to fill a protection gap. | Дополнительные стандарты должны либо укреплять существующую систему защиты, либо восполнять какой-либо пробел в этой системе. |
| It would also be interesting to receive information on how the gap in reproductive health education for adolescents would be addressed. | Было бы также интересно получить информацию о том, как предполагается устранить пробел в обучении подростков вопросам репродуктивного здоровья. |
| One gap needed urgent attention, namely, the lack of a sufficient number of qualified social workers. | Есть один пробел, который требует неотложного внимания, а именно, отсутствие достаточного числа квалифицированных социальных работников. |
| In the final section of the present report, the Special Rapporteur examines how this gap could be bridged. | В последнем разделе настоящего доклада Специальный докладчик рассматривает вопрос о том, каким образом можно было бы ликвидировать этот пробел. |
| The entry into force of the Convention therefore fills an important protection gap in international human rights law. | Таким образом, вступление в силу Конвенции заполняет серьезный пробел защиты в международном праве прав человека. |
| The Working Party agreed that a gap existed but that a decision should be taken on the basis of a proposal in writing. | Рабочая группа согласилась с тем, что существует пробел, однако решение следует принимать на основе письменного предложения. |
| If not, he wished to know what the Government intended to do to close that legal gap. | В случае отрицательного ответа он хотел бы узнать, что намеревается делать правительство для того, чтобы ликвидировать этот правовой пробел. |
| Then hits the girl, leaving that gap. | атем попадает на девушку, оставл€€ этот пробел. |
| I noticed a gap in one of the data-stream sequences from several weeks ago. | Я заметила пробел в одной из последовательностей потока данных несколько недель назад. |
| Lt. Cadman discovered a gap in the system command logs that indicated two deletion points, which she and... | Лейтенант Кедмен обнаружила пробел в журнале регистрации системных команд, который указал две точки удаления, которые она и... |
| And sorry about the weird blank gap in the middle. | И прости за пробел в записи посередине. |
| I think you have a gap in your list of murder victims. | Я думаю, в вашем списке жертв пробел. |
| The object of guidelines 2.1.5 to 2.1.7 is to fill this gap, with guideline 2.1.5 referring more specifically to the recipients of the notification. | Цель руководящих положений 2.1.5-2.1.7 состоит в том, чтобы заполнить этот пробел; руководящее положение 2.1.5 касается более конкретно адресатов уведомления. |
| For example, while UN-Women is steadily working towards strengthening the linkages between the normative and operational work it supports, an implementation gap persists. | В частности, Структура «ООН-женщины» неуклонно движется по пути укрепления связей между поддерживаемой ею нормотворческой и оперативной деятельностью, но несмотря на это существует пробел в осуществлении запланированных мер. |
| Additionally, social cooperatives have filled the critical gap caused by the economic recession, as many Governments have reduced public spending, including social welfare benefits. | Кроме того, социальные кооперативы заполнили серьезный пробел, к появлению которого привела экономическая рецессия, поскольку правительства многих стран сократили государственные расходы, в том числе на выплату пособий по социальному обеспечению. |
| In addition, there is a gap with regard to gathering, sharing and joint analysis of LRA activities and movements throughout the LRA-affected areas. | Кроме того, существует пробел в том, что касается сбора, обмена и совместного анализа информации о действиях и передвижениях ЛРА по всем районам, затронутым ЛРА. |