That suggests the gap you're looking for would be somewhere around here. |
И это значит, что пробел, который вы ищете, должен быть где-то здесь. |
The secretariat after having reviewed these existing initiatives concludes that a gap exists in ECE level regarding: |
После рассмотрения этих существующих инициатив секретариат приходит к выводу, что на уровне ЕЭК наблюдается пробел в отношении: |
My delegation is concerned about the security gap left by that withdrawal and therefore calls on MONUC to deploy, as quickly as possible, troops in the areas that have been evacuated so as to fill that gap, in accordance with phase III of MONUC's deployment. |
Моя делегация однако обеспокоена недостаточной безопасностью, возникшей в результате вывода иностранных войск, и поэтому призывает МООНК развернуть свои войска в кратчайшие сроки в соответствии с графиком развертывания сил МООНК этапа III в районах эвакуации, с тем чтобы заполнить этот пробел. |
A question to be posed is whether the implementation gap is a result of the normative gap, given that existing instruments or provisions have not been successful at providing either the incentive or safeguard to protect the rights of older persons. |
В связи с этим возникает вопрос, является ли «пробел в осуществлении» следствием «нормативного пробела» с учетом того, что существующие документы или положения не обеспечили стимула или гарантий для защиты прав пожилых людей. |
Notwithstanding a request to that effect from the representative of the Netherlands and the concerns expressed at the Vienna Conference about this gap in the Convention, the gap was allowed to remain. |
Несмотря на просьбу в этой связи представителя Нидерландов и определенную озабоченность, высказанную в связи с этим пробелом в Конвенции в ходе Венской конференции, Конференция оставила этот пробел. |
This flagship course of UNCTAD filled a trade capacity gap for policymakers from Africa and the secretariat was encouraged to increase its capacity-building programmes. |
Этот курс, являющийся одним из основных в программе ЮНКТАД, позволил восполнить пробел в подготовке представителей африканских директивных органов по торговой проблематике, в связи с чем секретариату было предложено активизировать программы укрепления потенциала. |
Nevertheless, only 61 per cent of the budgetary requirements were fulfilled, leaving a significant gap in the resources required to address the increasing humanitarian needs. |
Тем не менее был закрыт лишь 61% бюджетных потребностей, что оставляет значительный пробел в ресурсах, необходимых для удовлетворения растущих гуманитарных потребностей. |
The Peacebuilding Fund partly addresses this gap in the short term by providing quick funding for critical institution-building, political dialogue and rule of law initiatives. |
Фонд миростроительства частично заполняет этот пробел на краткосрочной основе, обеспечивая оперативное финансирование важнейших инициатив в области институционального строительства, политического диалога и верховенства права. |
That gap is filled by the draft Penal Code, in the process of being adopted, which gives jurisdiction to Togolese judges by reference to certain international conventions. |
Этот пробел заполняется проектом уголовного кодекса, находящимся в стадии принятия, который наделяет юрисдикцией судей Того посредством отсылки к международным конвенциям. |
Vehicle labeling, while widely practiced globally (high activity), sometimes excludes electrified vehicles (EU, US and South Korea are the exceptions) representing another significant gap. |
Из системы маркировки транспортных средств, широко практикуемой во всем мире (высокая активность), иногда исключаются электромобили (исключениями в этом отношении служат ЕС, США и Южная Корея), что представляет собой еще один существенный пробел. |
I urge partners to help to fill the gap and caution that a humanitarian crisis in Somalia would be likely to severely hamper hard-won gains on the political and security fronts. |
Я настоятельно призываю партнеров заполнить этот пробел и предупреждаю, что гуманитарный кризис в Сомали, по всей видимости, может значительно ослабить с таким трудом достигнутые успехи на политическом фронте и в области безопасности. |
In this context, the proposed project fills an important gap by introducing to stakeholders new products and services that can be utilized in publishing and analysing government data. |
Таким образом, предлагаемый проект заполняет значительный пробел путем ознакомления заинтересованных сторон с новыми продуктами и услугами, которые могут быть использованы для публикации и анализа государственных данных. |
Another panellist, however, noted that there might be a gap concerning the assessment of potential impacts of seismic testing. |
Вместе с тем еще один участник отметил, что, возможно, существует пробел применительно к оценкам потенциального воздействия сейсмических испытаний. |
Mr. Doron pointed out that arguments claiming there was only an implementation gap were not based on evidence but served to conceal a clear subtext, namely social justice. |
Г-н Дорон отметил, что аргументы о том, что пробел существует только в области осуществления, основываются не на фактах, а служат лишь для того, чтобы скрыть явный подтекст, а именно проблему социальной справедливости. |
Mr. Parra explained that, when Governments did not make progress in the implementation of the right to health, judicial intervention could fill the gap. |
Г-н Парра пояснил, что если правительства не добиваются успеха в осуществлении права на здоровье, то восполнить пробел могут действия судебных органов. |
The knowledge gap and the variety of interpretations with regard to the existence of slavery show the insufficient level of understanding of the phenomenon and its very dynamic nature. |
Информационный пробел и многообразие толкований вопроса о существовании рабства свидетельствуют о недостаточном уровне понимания данного явления и его крайне динамичной природы. |
While in many areas this gap has been met through the goodwill of teachers and school administration, this clause in the legislation constitutes a serious human rights violation. |
Хотя во многих районах этот пробел устраняется благодаря доброй воле учителей и школьной администрации, данное положение законодательства представляет собой серьезное нарушение прав человека. |
That gap in international law had been recognized for some time and was particularly evident in the field of State cooperation, including mutual legal assistance and extradition. |
Этот пробел в международном праве признается уже в течение некоторого времени и становится особенно очевидным в области межгосударственного сотрудничества, включая оказание взаимной правовой помощи и выдачу. |
It had filled a gap in international law, and Member States should make every effort to achieve broad ratification and implementation. |
Она заполнила пробел в нормах международного права, и государства-члены должны приложить все усилия для обеспечения ее широкой ратификации и осуществления. |
Equally critical will be addressing the gap of systematic fund-raising and resource allocations for effective programming on gender that translates into measurable results. |
Не менее важно устранить еще один пробел - обеспечить систематический сбор средств и выделение ресурсов на эффективную разработку программ по гендерным проблемам, которые позволят достигать конкретных результатов. |
That leads to a "treatment gap" that is much greater in low- and middle-income countries. |
Вследствие этого образуется «терапевтический пробел», показатели которого значительно выше в странах с низким и средним уровнем дохода. |
She noted that the coverage gap most severely affects those living in extreme poverty, which includes an unduly large number of older persons. |
Она констатировала, что пробел в охвате особенно отрицательно сказывается на тех лицах, которые живут в крайней нищете и несоразмерно большую часть которых составляют пожилые люди. |
The measurement of political and community activities and volunteer work fills an important gap in the knowledge and valuation of this significant sphere of human activity. |
Измерение политической и общественной деятельностей и добровольческой (волонтерской) работы заполняет важный пробел в знаниях и оценке этой важной сферы человеческой деятельности. |
The Principles were meant to fill this gap by developing a set of voluntary guidelines that promoted and reinforced responsible sovereign lending and borrowing practices. |
Данные принципы призваны восполнить этот пробел благодаря разработке комплекса добровольных руководящих положений, направленных на поощрение и укрепление практики ответственного выделения и получения суверенных кредитов. |
The missions often addressed challenges that others were unwilling or unable to deal with, and filled a gap in the maintenance of peace and security. |
Миссии часто решают проблемы, с которыми другие не хотят или не могут справиться, и заполняют пробел в области поддержания мира и безопасности. |