UNCTAD's technical cooperation activities focus on building developing countries' and transition economies' endogenous capacities to formulate, implement and evaluate home-grown policies for the development of their economies. |
Деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества ориентирована на укрепление внутренних возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой для разработки, осуществления и оценки своей собственной политики по развитию экономики. |
As prerequisites for measuring progress, there must be reliable data and a proper methodology with which to make qualitative observations and formulate sound policy. |
В качестве предварительных условий оценки прогресса нужно иметь надежные данные и надлежащую методологию для качественных наблюдений и разработки обоснованной политики. |
Statistical data disaggregated by gender and age should be collected, analyzed, and used to formulate policies that target urgent gender inequality issues. |
Необходимо обеспечить сбор, анализ и использование статистических данных с разбивкой по признаку пола и по возрастным группам для разработки политики, направленной на решение наиболее острых проблем в деле борьбы с гендерным неравенством. |
Member States met to discuss and formulate inputs for a set of guiding principles to be used to design, implement, monitor and evaluate sustainable crop control strategies. |
Государства-члены на совместных встречах обсуждали и формулировали предложения по разработке свода руководящих принципов, которые будут использоваться для разработки, осуществления, контроля и оценки стратегий устойчивого контроля урожайности. |
At its eighteenth session, an insufficient level of funding compelled the Board of Trustees to dedicate time to formulate concrete recommendations for a targeted fund-raising strategy for the Fund. |
Вследствие недостаточного объема поступивших ресурсов Совет попечителей вынужден был на своей восемнадцатой сессии выделить время для формулирования конкретных рекомендаций относительно разработки стратегии Фонда, направленной на сбор средств. |
(a) Increased ability of Member States to formulate national population and related policies and programmes; |
а) расширении возможностей государств-членов в области разработки национальной демографической и смежной политики и программ; |
(b) Increase in Member States' national capacity to formulate, execute and evaluate appropriate schemes for alternative income-generating opportunities; |
Ь) наращивание национального потенциала государств - членов в области разработки, применения и оценки соответствующих систем создания альтернативных возможностей получения дохода; |
Working with governments, opinion leaders and NGOs, AARP participates in international, social and economic policy debates to formulate global responses addressing the challenges associated with global aging. |
Во взаимодействии с правительствами, лицами, формирующими общественное мнение, и НПО ААП участвует в обсуждении вопросов международной, социальной и экономической политики в целях разработки глобальных мер в ответ на вызовы, связанные со старением населения в мире. |
With support from the Government of Italy and United Nations Department of Economic and Social Affairs, Pacific small island developing States have initiated a collaborative process to formulate their national sustainable development strategies. |
При поддержке со стороны правительства Италии и Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона развернули сотрудничество в области разработки национальных стратегий устойчивого развития. |
It is necessary to build sufficient capacity in countries of origin and transit to formulate and implement migration policies that contribute to development, as part of their national development strategies. |
В странах назначения и транзита необходимо создать достаточный потенциал для разработки и осуществления содействующей развитию политики миграции в качестве неотъемлемой части национальных стратегий в области развития. |
Kindly provide the Committee with information relating to steps that have been taken to formulate a clear policy, supported by legislation, on the issue of abortion. |
Просьба представить Комитету информацию относительно шагов, предпринимаемых в целях разработки подкрепленной законодательством четкой политики по вопросу об абортах. |
The representative of Japan stressed the importance of competition policy and the need to formulate and implement regulatory frameworks and competition laws. |
Представитель Япония подчеркнул важное значение политики в области конкуренции и необходимость разработки и реализации регулирующей рамочной основы и законов о конкуренции. |
The Tribunal consulted with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in that regard and established a committee to formulate its completion strategy. |
Трибунал проконсультировался по этому вопросу с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и создал комитет для разработки стратегии завершения работы. |
In the view of the Commission, it would be essential that it collect basic information on groundwaters in order to formulate appropriate rules in this area. |
По мнению Комиссии, основное значение для нее будет иметь сбор основной информации о грунтовых водах для разработки надлежащих норм в этой области. |
Integrated results framework 14.1: Number of countries that have implemented the population situation analysis to identify priorities and formulate policies and programmes |
Сводная таблица результатов 14.1: Число стран, которые провели ситуационный демографический анализ для определения приоритетов и разработки стратегий и программ |
Weak institutional capacities of Governments to formulate and implement appropriate macroeconomic policies are also cited as root causes for economic mismanagement in many developing countries. |
Часто в качестве основных причин ошибок в управлении экономикой во многих развивающихся странах назывались слабые организационные возможности правительств в плане разработки и осуществления соответствующей макроэкономической политики. |
The Guam Tax Code Commission was established in 1990 to formulate a new tax system for Guam. 13 |
В 1990 году была учреждена гуамская комиссия по налоговому законодательству в целях разработки новой системы налогообложения на Гуаме 13/. |
On this occasion, I should like to reaffirm the need to formulate a more comprehensive development strategy for achieving peace and prosperity throughout the international community. |
В этой связи я хотел бы еще раз заявить о необходимости разработки более всеобъемлющей стратегии развития ради достижения мира и процветания всего международного сообщества. |
The meeting brought together the coordinators, scientific advisory group members and key individuals from all clusters to discuss progress of the field research and to formulate future plans. |
На совещании собрались координаторы, члены научной консультативной группы и ведущие специалисты по всем тематическим направлениям для обсуждения прогресса в области полевых исследований и для разработки планов на будущее. |
The Gambia has begun to study the impact of land tenure on natural resources management and Zimbabwe has established a high-level committee to formulate land tenure strategies. |
Гамбия приступила к исследованию воздействия проблемы землевладения на управление природными ресурсами, а Зимбабве учредила комитет высокого уровня для разработки стратегий землевладения. |
The main reason was that countries did not have sufficient resources to formulate programmes of education and training for women. |
Причина этого заключается главным образом в нехватке у стран средств для разработки программ в области образования и профессиональной подготовки женщин. |
In most countries where HIV/AIDS has become a serious threat or is expected to become one, national AIDS committees have been established to formulate prevention programmes. |
В большинстве стран, в которых ВИЧ/СПИД стал серьезной проблемой или угрожает стать таковой, были учреждены национальные комитеты по борьбе со СПИДом для разработки профилактических программ. |
It was concluded that there was a need to develop regional and interregional networks and to formulate national demand reduction plans, taking into account the specific socio-cultural situations. |
На них был сделан вывод о необходимости создания региональных и межрегиональных сетей и разработки национальных планов деятельности по сокращению спроса с учетом конкретного социально-культурного положения в странах. |
The Chairperson commented on the Sub-Commission's lack of authority to monitor the compatibility of national counter-terrorist measures with international human rights law and underscored its competence to elaborate human rights standards and formulate principles or draft guidelines. |
Председатель прокомментировала недостаточность полномочий Подкомиссии для осуществления мониторинга совместимости национальных контртеррористических мер с международным правом в области прав человека и подчеркнула ее компетентность в области разработки правозащитных норм формулирования принципов и составлению проектов руководящих положений. |
The Commission should formulate concrete principles and guidelines on unilateral acts of States that created legal obligations before looking into the possibility of drafting legal rules for such acts. |
Комиссия должна сформулировать конкретные принципы и руководящие положения по односторонним актам государств, создающим правовые обязательства, до рассмотрения возможности разработки проектов правовых норм для таких актов. |