Английский - русский
Перевод слова Formulate

Перевод formulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сформулировать (примеров 847)
The delegation of Bulgaria reserved its right to formulate and transmit additional written proposals on improvement of the annex to the draft resolution. Делегация Болгарии зарезервировала за собой право сформулировать и передать дополнительные письменные предложения об усовершенствовании приложения к проекту резолюции.
It recommends, in this regard, that the State party formulate, in a participatory manner, a strategy and plan of action to eliminate the worst forms of child labour as well as to safeguard the rights of working children. В этой связи он рекомендует государству-участнику на основе широкого участия сформулировать стратегию и план действий по искоренению наихудших форм детского труда, а также гарантировать права работающих детей.
Others, while agreeing that an unduly general provision would be difficult to implement in practice, cautioned against an overly specific approach, bearing in mind that the Commission was called upon to formulate generally applicable rules. Другие члены, соглашаясь с тем, что чересчур общие положения было бы сложно осуществлять на практике, предостерегли против слишком конкретного подхода с учетом того, что к Комиссии была обращена просьба сформулировать общеприменимые нормы.
With respect to the follow-up, it will be necessary to formulate more specifically the ideas contained in the report and further develop the general framework that the Secretary-General has proposed today. Что касается последующих мер, то необходимо будет конкретнее сформулировать идеи, изложенные в докладе, и продолжить разработку общих рамок, предложенных сегодня Генеральным секретарем.
Codes of conduct are difficult to formulate. Здесь трудно сформулировать кодексы поведения.
Больше примеров...
Разработки (примеров 975)
Objective of the Organization: To strengthen capacity to formulate evidence-based plans and policies in support of economic and social transformation in the East Africa subregion Цель Организации: укрепить потенциал в области разработки научно обоснованных планов и стратегий для поддержки социально-экономических преобразований в субрегионе Восточной Африки
In addition, the agreement at the World Summit to formulate national development strategies by the end of 2006 was aimed at expanding the focus of national policy decisions to include the internationally agreed development goals. Кроме этого, достигнутое на Всемирном саммите соглашение в отношении разработки национальных стратегий развития к концу 2006 года было призвано обеспечить расширение сферы охвата решений в области национальной политики, с тем чтобы в них были отражены и согласованы на международном уровне цели в области развития.
UNDP Philippines carried out an indicative map of UNDP-assisted projects on indigenous peoples in the Philippines that provides a staging platform from which to formulate an integrated programme on the country's indigenous peoples. Отделение ПРООН на Филиппинах провело обзор осуществляемых при поддержке ПРООН проектов в интересах коренных народов Филиппин, который является исходной платформой для разработки комплексной программы в отношении коренных народов этой страны.
Formulate plans of action to address both the high levels of indigenous victimization and the treatment of indigenous peoples in domestic criminal justice systems. разработки планов действий по решению проблем, связанных с высоким уровнем виктимизации коренных народов и обращением с ними во внутренних системах уголовного правосудия;
In the context of formulation of a wide-ranging education policy with result-oriented aims and objectives, it has become imperative to formulate sector-wide programme planning and financing, which would have to be supported through a collaborative framework. В контексте разработки широкомасштабной политики в области образования с определением целей, ориентированных на достижение конкретных результатов, крайне важно разработать общеотраслевую систему планирования и финансирования, которая должна будет поддерживаться совместными усилиями.
Больше примеров...
Разработать (примеров 683)
It is necessary to formulate a procedure that ensures the rights of complainants, without thereby creating unnecessarily complex procedures. Необходимо разработать процедуру, которая обеспечивала бы соблюдение прав заявителей без создания неоправданно сложных процедур.
The purpose of this project is to formulate and verify modules of vocational training in order to improve cooperation and communications on a national and international level. Цель этого проекта - разработать и проверить модули профессиональной подготовки, с тем чтобы улучшить сотрудничество и связи на национальном и международном уровнях.
The Department should formulate a plan to eliminate delays in the issuance of documentation caused by decisions that are under the control of the Secretariat; Департамент должен разработать план, позволяющий исключать задержки в выпуске документации, обусловленные решениями, находящимися вне контроля Секретариата;
Finally, the Institute should attempt to formulate a model grievance procedure that is more effective in dealing with prisoners' grievances. Наконец, Институт должен попытаться разработать типовую процедуру рассмотрения жалоб, которая работала бы более эффективно в деле рассмотрения жалоб заключенных.
The instability, unpredictability and time-consuming nature of these rollover mechanisms contribute to the incapacity of HIPC Governments and the international community to formulate long-term solutions to the pressing social crisis in the HIPC countries. Нестабильный, непредсказуемый и требующий больших затрат времени характер функционирования механизмов переноса сроков выплаты задолженности способствует тому, что правительства БСКЗ и международное сообщество не в состоянии разработать долгосрочные решения для преодоления острого социального кризиса в странах БСКЗ.
Больше примеров...
Разработке (примеров 674)
The agency also intends to strengthen international synergies to help formulate regional plans during the second phase of the World Summit on the Information Society to be held in Tunis in 2005. Это агентство также намерено укреплять международные связи в целях содействия разработке региональных планов в ходе второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая будет проведена в Тунисе в 2005 году.
That goal cannot be achieved unless there is a concerted effort at the global level to formulate and implement policies and measures which aim to effectively integrate developing countries and countries with economies in transition into the world economy. Эта цель не может быть достигнута до тех пор, пока на глобальном уровне не будут предприниматься согласованные усилия по разработке и осуществлению политики и мер, направленных на обеспечение эффективной интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.
This has hindered the capacity to formulate effective strategies and policies to respond to the challenges of global commodity markets, in particular dealing with the persistent structural imbalances in the global commodity economy. Это мешает разработке эффективных стратегий и политики в целях реагирования на проблемы глобальных товарных рынков, в частности на хронические структурные дисбалансы в глобальной сырьевой экономике.
As a result, the function of States to formulate domestic policy gets distorted in favour of the private rights of food and beverage industries, rather than the public rights of the affected population. В результате этого искажается порядок осуществления государствами своих функций по разработке внутренней политики; вместо того, чтобы способствовать реализации коллективных прав тех граждан, которых это касается, данные функции ставятся на службу индивидуальным правам производителей продуктов питания и напитков.
10.30 The specific policies and programmes that the subprogramme assists countries to formulate and implement are consistent with United Nations system priorities and recommendations, namely, the eradication of poverty and people-centred development. 10.30 Конкретные политика и программы, содействие разработке и осуществлению которых оказывается странами в рамках данной подпрограммы, соответствуют таким приоритетам и рекомендациям системы Организации Объединенных Наций, как искоренение нищеты и обеспечение ориентированного на удовлетворение потребностей человека развития.
Больше примеров...
Формулировать (примеров 483)
On average, 90 per cent of participants indicated that they were able to better formulate or implement policies after attending ESCAP meetings. В среднем 90 процентов участников отметили, что после совещаний ЭСКАТО они могут лучше формулировать и осуществлять политику.
According to another view, the Subcommittee should formulate its recommendations as it deemed necessary, and the issue of their feasibility could be considered subsequently, in the course of consultations with the State Party concerned. Было высказано и другое мнение, согласно которому Подкомитету следует формулировать свои рекомендации так, как он считает необходимым, а вопрос об их осуществимости может быть рассмотрен впоследствии в ходе консультаций с соответствующим государством-участником.
It will formulate specific proposals to this effect, examine compliance with the Declaration and other resolutions, formulate specific proposals for the elimination of the remaining manifestations of colonialism and report thereon to the Assembly, and enlist worldwide support for decolonization. Он будет формулировать конкретные предложения по этому вопросу, осуществлять рассмотрение соблюдения Декларации и других резолюций, формулировать конкретные предложения о ликвидации остающихся явлений колониализма и представлять по этому вопросу доклады Ассамблее, а также мобилизовывать общемировую поддержку в интересах деколонизации.
Governments and educational institutions should formulate and implement such educational programmes that promote and strengthen respect for all human rights and fundamental freedoms; and enhance the values of peace, solidarity, tolerance, responsibility and respect for the diversity and rights of others. Правительствам и учебным заведениям следует формулировать и осуществлять такие образовательные программы, которые поощряют и укрепляют уважение ко всем правам человека и основным свободам и закрепляют ценности мира, солидарности, терпимости, ответственности и уважения к многообразию и правам других людей.
Stresses that national governments in developing countries need to take longer-term perspectives and actively formulate national development plans that facilitate the growth of new economic activities that are less emissions-intensive and less climate-sensitive; подчеркивает, что национальным правительствам развивающихся стран необходимо ориентироваться на более долгосрочную перспективу и активным образом формулировать национальные планы развития, способствующие росту новых видов экономической деятельности, которые сопряжены с меньшим объемом выбросов парниковых газов и в меньшей степени чувствительны к изменению климата;
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 419)
Internal economic sovereignty relates to the ability to formulate and implement public policies. Внутриэкономическая суверенность связана со способностью разрабатывать и осуществлять государственную политику.
Such improvement would allow the Economic and Social Council to conduct a broad review of international cooperation for development and to formulate comprehensive policy responses. Такое улучшение должно дать Экономическому и Социальному Совету возможность проводить широкий обзор международного сотрудничества в целях развития и разрабатывать всеобъемлющие политические меры реагирования.
States, working with human rights institutions, non-governmental organizations, civil society and the media, should formulate policies and plans of action to raise awareness throughout society and to foster respect for the rights and dignity of persons affected by leprosy and their family members. Государствам в сотрудничестве с правозащитными учреждениями, неправительственными организациями, гражданским обществом и средствами массовой информации следует разрабатывать стратегии и планы действий по повышению информированности всего общества и укреплению уважения к правам и достоинству лиц, страдающих проказой, и членов их семей.
Measures taken to collect disaggregated appropriate information, including statistical and research data, to enable them to formulate and implement policies to give effect to the Convention respecting human rights and fundamental freedoms, ethics, legal safeguards, data protection, confidentiality and privacy меры, принятые по сбору разукрупненной надлежащей информации, включая статистические и исследовательские данные, позволяющие им разрабатывать и осуществлять стратегии в целях выполнения Конвенции в отношении прав человека и основных свобод, этики, юридических гарантий, защиты данных, конфиденциальности и неприкосновенности частной жизни
Formulate and propose to the Ministry plans for research into and the development and application of nuclear energy. разрабатывать и предлагать министерству планы исследований и разработок в сфере атомной энергетики и применения атомной энергии;
Больше примеров...
Выработки (примеров 238)
(a) Undertake all necessary measures to formulate adequate adolescent health policies and programmes, paying particular attention to adolescent girls; а) принять все необходимые меры для выработки адекватных стратегий и программ обеспечения здоровья подростков с уделением особого внимания девушкам подросткового возраста;
In its presentation, the Panel also noted that it would enter into bilateral discussions with related nominating parties to obtain further information and to formulate final recommendations for consideration by the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. В своем сообщении Группа также указала, что она проведет двусторонние обсуждения со Сторонами, подавшими соответствующие заявки, с целью получения дополнительной информации и выработки окончательных рекомендаций для рассмотрения двадцать пятым Совещанием Сторон.
The FORINVEST programme has assisted in strengthening countries' ability to formulate investment policies, in establishing an enabling legal and regulatory framework, and in maintaining an effective institutional support structure conducive to promoting and facilitating foreign investment. В рамках программы ФОРИНВЕСТ странам оказывалось содействие в укреплении потенциала в области выработки инвестиционной политики, в создании благоприятной нормативно-правовой базы и в обеспечении эффективной структуры институциональной поддержки, способствующей поощрению и стимулированию иностранных инвестиций.
WMO is ready to field a mission to assess the existing meteorological and hydrological facilities and to formulate a project for their rehabilitation once the security situation permits. ВМО готова направить миссию для оценки состояния имеющихся средств осуществления метеорологической и гидрологической деятельности и для выработки проекта их восстановления после того, как будет обеспечена необходимая безопасность.
My country fully supports the early convening of a high-level conference, under the auspices of the United Nations, to formulate a clear definition of terrorism and to draw up a joint, far-sighted reaction to the ever-growing phenomena of terrorism in its various forms and manifestations. Моя страна полностью поддерживает скорейший созыв под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для выработки четкого определения терроризма и составления плана совместной дальновидной реакции на все разрастающийся феномен терроризма в его разнообразных формах и проявлениях.
Больше примеров...
Формулирования (примеров 171)
A review of those changes would be helpful to formulate guidelines in this area. Обзор этих изменений был бы полезным для формулирования руководящих принципов в этой области.
Those are some of the issues that in our view warrant the consideration of the international community in order to formulate our collective approach to the pressing challenges at hand. Это лишь некоторые вопросы, которые, с нашей точки зрения, заслуживают рассмотрения международным сообществом для формулирования нашего коллективного подхода к безотлагательным вопросам, стоящим перед нами.
Intensive and concerted efforts were brought to bear to enhance the capacities of national machineries in 10 member countries to formulate gender-sensitive plans, programmes and policies, including gender-sensitive budgets. В 10 странах-членах велась напряженная, согласованная работа с целью содействия в укреплении потенциала национальных механизмов в плане формулирования гендерной политики, программ и стратегий, включая составление бюджетов с учетом гендерной проблематики.
High on the policy agenda was the need for strengthening incentives to promote and support the private sector and to formulate new policies where necessary, which should be complemented with public sector investment. Одним из основных вопросов, рассматривавшихся в связи с политикой, являлась необходимость укрепления стимулов для развития частного сектора и, в определенных случаях, формулирования новой политики, что должно дополняться капиталовложениями государственного сектора.
In the Convention, it is restricted to reservations: article 20 does not restrict the ability of other contracting States to formulate objections. "Таким образом, объект и цель Конвенции ограничивают как свободу формулирования оговорок, так и возражений против них".
Больше примеров...
Выработать (примеров 165)
Only after such a process of return becomes irreversible will it be possible, with the direct involvement of Belgrade, to formulate the parameters of Kosovo's autonomy within the Federal Republic of Yugoslavia. Лишь после того, как такой процесс возвращения приобретет необратимый характер, можно будет при прямом участии Белграда выработать параметры автономии Косово в составе СРЮ, и тогда появится возможность ставить вопрос о подготовке к общекраевым выборам.
Statistical data and information on social housing should be made available to enable countries to formulate clear national policies and to strengthen international cooperation; Ь) следует распространять статистические данные и информацию о социальном жилье, с тем чтобы страны могли выработать четкую общенациональную политику и укреплять международное сотрудничество;
OSCE and NATO were assuming responsibility for finding a solution, and it was to be hoped that the winter, which prevented military activity, would allow time to formulate and coordinate the strategy of the international institutions, including the United Nations. ОБСЕ и НАТО взяли на себя обязательство найти путь урегулирования этой проблемы, и хочется надеяться, что зима, помешавшая продолжению военных действий, позволит выработать и скоординировать стратегию, которой будут руководствоваться международные учреждения, в том числе органы Организации Объединенных Наций.
The authorities should formulate a more comprehensive policy towards minorities, put it into written form and bring it to the attention of the persons it was intended to protect and those who were required to implement it. Им следует также выработать более всеобъемлющую политику в отношении меньшинств, письменно изложить ее и довести ее до сведения тех, кого она ставит своей целью защищать, и тех, кто должен будет проводить ее в жизнь.
To that end, it will be necessary for us to reflect on the African condition deeply, to reassess ourselves more critically and to formulate more credible and meaningful strategies and policies. В этой связи нам необходимо будет провести углубленный анализ положения Африки и более критическую переоценку своих возможностей, а также выработать стратегии и директивы, которые будут пользоваться большим доверием и иметь более практическую направленность.
Больше примеров...
Выработке (примеров 116)
We advocate multilateral negotiations to formulate an agreement on the cessation of weapon-grade fissionable materials production within the framework of the Geneva Conference on Disarmament. Мы - за начало многосторонних переговоров по выработке соглашения о прекращении производства оружейных расщепляющихся материалов в рамках женевской Конференции по разоружению.
The CARICOM countries had already taken some measures: many of them had begun to formulate national plans for the implementation of the Platform for Action. Что касается стран КАРИКОМ, то они уже приняли некоторые меры: многие из них приступили к выработке национальных планов осуществления Платформы действий.
UNMIK will work closely with Member States and representatives of the local population to formulate this framework, in accordance with Security Council resolution 1244 (1999). МООНК будет тесно сотрудничать с государствами-членами и представителями местного населения при выработке этой основы в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности.
Their role is to formulate policy, build capacity, increase sensitisation and provide scientific and functional training of officials who prosecute these crimes. Его задача заключается в выработке политики, создании потенциала, повышении осведомленности и в теоретической и функциональной подготовке должностных лиц, расследующих эти преступления.
The Ministry of Health and Social Affairs (MSAS) decided to formulate a national health policy in order to guide health measures and use the resources mobilized through these mechanisms to improve the population's health. Министерство здравоохранения и социальной помощи приняло решение о выработке национальной политики в области здравоохранения, чтобы целенаправленно проводить санитарно-гигиенические мероприятия и извлекать выгоду из ресурсов, привлекаемых через эти механизмы в целях улучшения состояния здоровья населения.
Больше примеров...
Разработку (примеров 110)
Member States agreed to empower UNEP to formulate United Nations system-wide strategies on the environment, as well as to enhance UNEP's voice by providing its Governing Council with universal membership. Государства-члены решили дать ЮНЕП полномочия на разработку стратегий всей системы Организации Объединенных Наций в области охраны окружающей среды, а также повысить значимость ЮНЕП путем обеспечения универсального членства в его Совете управляющих.
The NCPCs will be called to play a leading role in the successful implementation of SAICM. UNIDO has continued to formulate and implement projects funded by GEF focusing on the sustainable use of water resources. В успешном осуществлении СПМРХВ ведущую роль призваны сыграть НЦЧП. ЮНИДО продолжает разработку и осуществление проектов, финансируемых по линии ГЭФ, уделяя особое внимание устойчивому использованию водных ресурсов.
The Information Technology Services Division is in the process of completing the development of templates to formulate appropriate ICT security measures in each of the four areas above. Отдел информационно-технического обслуживания завершает разработку типовых форм для документального оформления надлежащих мер безопасности в области ИКТ в каждой из четырех вышеупомянутых областей.
(c) Increase investment in scientific and technological activities in universities and formulate regulations to establish the link between training and research in universities and research institutes; provide appropriate financial mechanisms to encourage cooperation between universities, research institutes and enterprises. с) увеличение объема ассигнований на научно-техническую деятельность в университетах и разработку правил, устанавливающих взаимосвязь между подготовкой кадров и исследованиями в университетах и научно-исследовательских институтах; создание соответствующих финансовых механизмов для налаживания сотрудничества между университетами, научно-исследовательскими институтами и предприятиями;
ESCAP continued its efforts to enhance the capacity of policymakers and practitioners to formulate policies and programmes aimed at accelerating the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities through a series of stakeholder consultations and capacity-building workshops. ЭСКАТО продолжала предпринимать свои усилия по повышению потенциала органов, ответственных за разработку политики, и специалистов-практиков в деле разработки политики и программ, нацеленных на ускорение процесса осуществления Конвенции о правах инвалидов Организации Объединенных Наций по линии серии консультаций сторон и практикумов по наращиванию потенциала.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 92)
It enabled the Government, particularly through the national commission, to formulate its report to be presented to the Review Conference. Это дало возможность правительству, действуя в первую очередь по линии Национальной комиссии, подготовить доклад, который должен быть представлен на Обзорной конференции.
We support his most recent approach to highlight these problems and to formulate appropriate solutions to them on a firm and lasting basis. Мы поддерживаем недавние усилия, нацеленные на то, чтобы высветить эти проблемы и подготовить для них надлежащие решения на прочной и надежной основе.
This work has helped countries in the region to formulate and cost proposals and has led to increased funding for HIV/AIDS activities. Эта помощь позволила странам региона подготовить предложения и смету расходов, а также способствовала увеличению масштабов финансирования деятельности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The Secretariat should formulate an appropriate research agenda in order to provide an analytical and conceptual framework for its global forum and technical cooperation activities. Секретариату над-лежит подготовить соответствующую программу исследований, с тем чтобы заложить аналитические и концептуальные основы для работы по линии глобального форума и деятельности в области технического сотрудничества.
The Working Group decides to elaborate more specific commentaries on particular issues and themes and will formulate suggestions for the preparation of a first general comment on the issue of the protection of minorities from forced assimilation. Рабочая группа постановляет подготовить более конкретные замечания по отдельным вопросам и темам и сформулирует предложения для подготовки первого замечания общего порядка по вопросу защиты меньшинств от насильственной ассимиляции.
Больше примеров...
Составить (примеров 52)
I can hopefully formulate some kind of a treatment. Я смогу составить представление о лечении.
It is up to the United Nations to establish work programmes and formulate budgets in accordance with these priorities, and then to undertake organizational reforms. Теперь дело за Организацией Объединенных Наций, которая должна разработать программы работы и составить бюджеты с учетом этих приоритетных задач, а затем осуществить организационные реформы.
It was emphasized that the primary objective of agenda Item 6 was to formulate a comprehensive "programme" of disarmament with clear objectives, priorities and time frames, and not simply to focus on "comprehensive disarmament". Было подчеркнуто, что первостепенная цель пункта 6 повестки дня заключается в том, чтобы составить всеобъемлющую "программу" разоружения с четкими целями, приоритетами и хронологиями, а не просто фокусироваться на "всеобъемлющем разоружении".
114.59. Formulate a national plan to address violence against children that will include aspects of prevention, care and reparations as well as launch public awareness programmes on child abuse (Poland); 114.59 составить национальный план по борьбе с насилием в отношении детей, который включал бы аспекты профилактики, попечения и компенсаций, а также развернуть публичные просветительские программы относительно жестокого обращения с детьми (Польша);
The Government of Burundi had to establish a list of urgent priorities, formulate the technical specifications of those priorities, and so on. Правительство Бурунди должно было составить список приоритетных задач, определить конкретные технические условия для их осуществления и так далее.
Больше примеров...
Определить (примеров 97)
In 2005, a hearing took place on the topic of "Theatre Women in Leading Positions", which provided an opportunity to establish networks among women in theatre and for them to formulate the deficits that need to be dealt with. В 2005 году было проведено слушание по теме "Женщины, занимающие лидирующие позиции в театральном мире", на котором женщинам из мира театра была предоставлена возможность установить между собой контакты и определить проблемы, требующие решения.
The secretariat is planning to conduct subregional studies, formulate subregional action plans and identify key indicators to assess progress in the implementation of the Framework in cooperation with the ESCAP subregional offices for North and Central Asia, East and North East-Asia, South and South-West Asia. Секретариат планирует провести субрегиональные исследования, разработать субрегиональные планы действий и определить ключевые показатели для оценки прогресса в осуществлении Основы в сотрудничестве с субрегиональными отделениями ЭСКАТО для Северной и Центральной Азии, Восточной и Северо-Восточной Азии, Южной и Юго-Западной Азии.
It was also suggested that a technical meeting of law enforcement and legal experts could precede a high-level conference in order to identify ways of facilitating and coordinating the implementation of measures to eliminate terrorism and to formulate an agenda for the conference. Было также предложено созвать до конференции высокого уровня техническое совещание экспертов по вопросам охраны правопорядка и юридических экспертов, с тем чтобы определить пути облегчения и координации осуществления мер по ликвидации терроризма и составить повестку дня конференции.
Ministries are to formulate gender equality policies and specific gender equality policy aims within their own remits, and thus to identify their own gender equality challenges and gender-based problems, Министерства должны сформулировать стратегии по обеспечению гендерного равенства и цели конкретных мер по достижению гендерного равенства, в рамках из компетенции, и тем самым определить свои задачи в области гендерного равенства.
Serious shortcomings have been found, including the lack of such elementary skills as the ability to summarize or to formulate statements, which arises both from difficulties in determining the relevant facts and from a lack of practice in analytical reasoning. Было отмечено наличие вопиющих недостатков, включая такие элементарные вещи, как неумение кратко изложить дело или сформулировать соответствующие выводы, что является следствием неумения определить соответствующие факты, а также следствием недостаточной практики по проведению надлежащего анализа.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 38)
At the same time, in order to help vulnerable groups, the established agencies should formulate appropriate humanitarian assistance programmes. В то же время для оказания помощи уязвимым группам населения установленные учреждения должны вырабатывать соответствующие программы гуманитарной помощи.
Governments need to formulate policies to target suitable foreign investors and to strengthen their local entrepreneurs to partner with them. Правительствам необходимо вырабатывать такую политику, которая была бы сориентирована на подходящих им иностранных инвесторов и способствовала бы усилению потенциала местных предпринимателей, чтобы они могли стать их партнерами.
It should not be for the United Nations Economic and Social Council to formulate industrial policies; UNIDO had been designed to do that and was perfectly able to assist Member States in that regard. Не дело Экономическому и Социаль-ному Совету Организации Объединенных Наций вырабатывать промышленную политику; для этого была создана ЮНИДО, вполне способная оказывать государствам-членам помощь в этом отношении.
The Expert Mechanism may also formulate proposals as to how its thematic expertise could assist the Council in the implementation of its mandate and mechanisms, including the universal periodic review and the special procedures. Экспертный механизм может также вырабатывать предложения относительно того, каким образом его тематическая экспертиза могла бы способствовать осуществлению Советом его мандата и деятельности его механизмов, включая универсальный периодический обзор и специальные процедуры.
(a) Strengthened capacity of policymakers and other ECLAC stakeholders in the subregion to formulate and implement economic and social development measures and improve integration in the Caribbean as well as between the Caribbean and the wider Latin American region а) Повышение способности руководителей и других заинтересованных в деятельности ЭКЛАК сторон в субрегионе вырабатывать и осуществлять меры социально-экономического характера и углублять интеграцию в Карибском бассейне, а также между странами Карибского бассейна и регионом Латинской Америки в целом
Больше примеров...