Английский - русский
Перевод слова Formulate

Перевод formulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сформулировать (примеров 847)
Inquiry for searching for of the people or information You may formulate in free form, having told that You consider necessary. Запрос на поиск людей или информации Вы можете сформулировать в свободной форме, рассказав то, что Вы считаете нужным и что будет необходимо для работы детективного агентства.
Based on its findings, the Working Group could then formulate a set of measures and present them to the Council before the end of 2008. На основе своих выводов Рабочая группа должна будет затем сформулировать пакет мер и представить их Совету до конца 2008 года.
CEB to formulate a system-wide policy and strategy on knowledge management, ensuring full access by programme countries to available resources within the United Nations system КСР следует сформулировать общесистемную политику и стратегию в области управления знаниями, гарантируя полный доступ стран осуществления программ к имеющимся ресурсам в рамках системы Организации Объединенных Наций
In case of availability of disagreements at experts on the substance of offered for inclusion in ADR requirements to a vehicle, we ask Working group to add, change or formulate new requirements to a vehicle for safe transportation of flexible bulk containers. В случае наличия разногласий у экспертов по существу предлагаемых для включения в ДОПОГ требований к транспортному средству, просим рабочую группу дополнить, изменить или сформулировать новые требования к транспортному средству для безопасной перевозки мягких контейнеров для массовых грузов.
The clerk of the meeting (a type of facilitator) or the Recording Clerk (a person who writes the minutes) tries to formulate a minute that reflects the sense of the meeting. Клерк собрания - своего рода секретарь - или записывающий клерк - человек, который ведет протокол - пытаются сформулировать протокольные записи, отражающие суть собрания.
Больше примеров...
Разработки (примеров 975)
A Special High-Level Council and a Scientific and Technical Committee were established by the Secretary-General to provide overall guidance and formulate programmes for the Decade's activities. Для обеспечения общего руководства и разработки программ мероприятий в рамках Десятилетия Генеральным секретарем были учреждены Специальный совет высокого уровня и Научно-технический комитет.
In the Philippines, a National Youth Commission had been created to formulate policy on youth and to coordinate related activities. На Филиппинах была создана национальная комиссия по делам молодежи, предназначающаяся для разработки молодежной политики и координации связанных с этим мероприятий.
The United Nations system had the privilege - although not necessarily yet the capability - of helping developing countries strengthen their capacity to design and analyse policies, formulate strategies and assess needs. Система Организации Объединенных Наций наделена привилегией, - пусть и не подкрепленной достаточными средствами, - оказывать развивающимся странам помощь в наращивании их потенциала в области формирования и анализа политики, разработки стратегий и оценки потребностей.
The Committee strongly urges the State party to seek assistance, including international cooperation, in order to collect the statistics and information necessary to formulate effective strategies to address problem areas such as unemployment, poverty, housing and forced evictions. Комитет настоятельно призывает государство-участника обратиться за помощью, включая международное сотрудничество, с целью сбора статистических данных и информации, необходимых для разработки эффективных стратегий деятельности в таких проблемных областях, как безработица, бедность, жилье и принудительные выселения.
UNDP activities in this area included the development of capacity to formulate and implement fiscal, revenue and monetary policies that are geared to re-establishing sound development management and creating conditions for economic growth essential for political and social stability. К числу мероприятий ПРООН в этой области относятся создание потенциала для разработки и проведения политики в финансовой, налоговой и валютно-кредитной областях, направленной на восстановление устойчивого управления процессом развития и создание условий для экономического роста, необходимых для достижения политической и социальной стабильности.
Больше примеров...
Разработать (примеров 683)
To formulate "family-sensitive" policies aimed at providing support particularly to vulnerable families. Разработать политику, учитывающую интересы семьи и направленную на оказание поддержки особенно уязвимым семьям.
They encouraged States to elaborate their own context-specific standards, benchmarks and indicators in order to formulate quantified policy measures that would not undermine minimum human rights standards. Проект побуждает государства разработать свои собственные, учитывающие конкретные условия, стандарты, критерии и показатели, с тем чтобы сформулировать поддающиеся количественной оценке практические меры, которые не подорвут минимальные нормы прав человека.
At the same time, developing countries needed to formulate their own domestic and related environmental standards and to develop pragmatic policies to promote the export of "environmentally friendly products". В то же время развивающимся странам необходимо разработать свои собственные внутренние и соответствующие экологические стандарты и сформулировать прагматическую политику, направленную на содействие экспорту "экологически приемлемых товаров".
That will in turn afford the Organization the opportunity to formulate a better strategic plan that will enable Member States to make better informed decisions. Благодаря этому Организация, в свою очередь, получит возможность разработать более эффективный стратегический план, что позволит государствам-членам принимать решения на основе более полной информации.
In that regard, SC-Sweden recommended that Sweden conduct a thorough evaluation of trusteeship for unaccompanied children, and thereafter formulate national guidelines and clear directives defining the work of a trustee. В этой связи СД-Швеция рекомендовала Швеции всесторонне рассмотреть вопрос об опекунстве над несопровождаемыми детьми и после этого разработать национальные руководящие принципы и четкие директивы, определяющие суть работы опекуна.
Больше примеров...
Разработке (примеров 674)
(b) UNIDO will continue to help the countries of this region to formulate measures to diversify their economies. Ь) ЮНИДО продолжит оказывать странам этого региона помощь в разработке мер по диверсификации их экономики.
Owing to difficulties in defining the programme's scope and nature, in late 1992 the Secretary-General sent a team of experts to help formulate a proposal for land transfer that would be acceptable to the parties. Трудности, связанные с определением сферы охвата и характера этой программы, побудили Генерального секретаря в конце 1992 года направить группу специалистов для оказания помощи в разработке предложений по вопросу о передаче земель, которые были бы приемлемы для всех сторон.
Nevertheless, it often appears that the advancement of research on ageing and the efforts to formulate and implement policy responses to ageing, such as the Madrid Plan of Action, remain parallel, almost independent processes. Тем не менее часто представляется, что развитие исследований по проблемам старения и усилия по разработке и осуществлению политических мер реагирования на проблемы старения, таких как Мадридский план действий, остаются параллельными, почти самостоятельными процессами.
The Committee may wish to consider whether in the context of the revision of its rules of procedure it might wish to formulate a general rule which might allow for more formalized participation. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть - в контексте пересмотра своих правил процедуры - вопрос о разработке общего правила, в соответствии с которым предусматривалась бы возможность постановки такого участия на более официальную основу.
In providing the firmer ground for the nation in conducting ever-increasing space activities in the future, Indonesia is now undertaking to formulate "Indonesia's Outlook on Space" and a "General Policy on Space Development until the Year 2010". С целью подведения более прочного фундамента под постоянно расширяющуюся деятельность страны в области космического пространства с учетом ее перспективы Индонезия в настоящее время предпринимает усилия по разработке концепций под девизом "Взгляд Индонезии на космическую деятельность" и "Основа политики в области космического развития до 2010 года".
Больше примеров...
Формулировать (примеров 483)
Technology foresight promoted competitiveness and economic growth and enabled countries to formulate technology innovation policies and strategies. Технологическая перспектива позволяет повышать конкурентоспособность, содей-ствовать экономическому росту и формулировать политику и стратегии по вопросам технологических инноваций.
Concerning the entities that may formulate an approval, opposition or recharacterization, see guideline 2.9.4 above. Относительно образований, способных формулировать одобрение, несогласие или переквалификацию, см. выше руководящее положение 2.9.4.
And in order not to take up too much of our time this morning, let me do so in a number of points that I will try to formulate as concisely as possible. И чтобы не занимать у нас сегодня утром слишком уж много времени, позвольте мне сделать это по ряду пунктов, которые я попытаюсь формулировать как можно более лаконично.
At the outset, a concerted effort needs to be made to improve planning at the United Nations, with the development of the ability to formulate specific objectives and precise performance indicators. С самого начала необходимо предпринять сконцентрированные усилия, направленные на улучшение планирования в Организации Объединенных Наций, при одновременном развитии способности формулировать конкретные цели и устанавливать четкие оценочные показатели.
Governments and educational institutions should formulate and implement such educational programmes that promote and strengthen respect for all human rights and fundamental freedoms; and enhance the values of peace, solidarity, tolerance, responsibility and respect for the diversity and rights of others. Правительствам и учебным заведениям следует формулировать и осуществлять такие образовательные программы, которые поощряют и укрепляют уважение ко всем правам человека и основным свободам и закрепляют ценности мира, солидарности, терпимости, ответственности и уважения к многообразию и правам других людей.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 419)
The low-income commodity exporters would appear to need much greater technical assistance than hitherto provided to help them identify and formulate diversification projects which could attract adequate external financial support. Страны с низким уровнем доходов, экспортирующие сырьевые товары, как представляется, нуждаются в гораздо более значительном техническом содействии по сравнению с ранее оказывавшейся помощью, с тем чтобы они могли определять и разрабатывать проекты в области диверсификации, способные привлечь достаточную внешнюю финансовую поддержку.
r) Make adequate provisions for child care services and formulate policies that will enable parents to balance family responsibility with work responsibilities; г) принимать надлежащие меры для создания служб по уходу за детьми и разрабатывать политику, которая позволит родителям сочетать семейные и производственные обязанности;
One Security Officer (P-3) is proposed to provide advice on all security matters, formulate security plans and policies, and identify any threats that could hamper the operating environment. Один сотрудник по вопросам безопасности (С-З) будет разрабатывать рекомендации по всем вопросам безопасности, составлять планы и правила обеспечения безопасности и выявлять все угрозы, которые могли бы повлиять на оперативную обстановку.
According to article 4 of the Urban Renewal Act and article 11 of its Enforcement Ordinance, the authorities concerned should formulate plans for the improvement of existing buildings when they designate certain Urban Redevelopment Areas. В соответствии со статьей 4 Закона о реконструкции городских районов и статьей 11 Указа о выполнении этого Закона заинтересованные органы при определении городских районов, подлежащих перепланировке, должны разрабатывать планы благоустройства существующих зданий.
To participate in ensuring and managing digital publication rights on the internet and to formulate the necessary policies to combat infringement of intellectual property rights; принимать участие в обеспечении прав на цифровые публикации в интернете и в распоряжении этими правами, а также разрабатывать необходимые меры борьбы с нарушениями прав интеллектуальной собственности;
Больше примеров...
Выработки (примеров 238)
This session was taking place at an important and challenging time for the world economy, which required organizations such as UNCTAD to formulate adequate policy responses. Эта сессия проходит в важный, веховый момент для мировой экономики, что требует от таких организаций, как ЮНКТАД, выработки соответствующих мер политики.
It was pointed out in that regard that the various elements of the methodology had been discussed in detail in the Working Group, after which all interested parties had had ample time to study its recommendations and formulate their positions. В этой связи было отмечено, что различные элементы методологии подробно обсуждались в рамках Рабочей группы, после чего все заинтересованные стороны имели достаточно времени для изучения ее рекомендаций и выработки своих позиций.
To enhance the lines of communication and help circulate ideas freely within the Department, I have created a "senior leadership team", composed of our Directors and other senior staff, who meet every day in my office to formulate strategies and exchange information. В целях расширения каналов связи и содействия свободному распространению идей в Департаменте я создал «группу старших руководителей» в составе наших директоров и других сотрудников старшего уровня, которые ежедневно собираются в моем кабинете для выработки стратегий и обмена информацией.
Data collection should result from explicit anti-discrimination laws that require data in order to measure discrimination and formulate, implement and monitor appropriate public policies, including special measures, pursuant to international human rights standards; Сбор данных должен производиться в соответствии с четкими положениями антидискриминационного законодательства, требующими наличия данных для оценки существующей дискриминации, а также для выработки, осуществления и мониторинга надлежащей государственной политики, включая специальные меры, в соответствии с международными нормами в области прав человека;
It is expected to ensure a coherent response by the United Nations to any emergency situation and formulate detailed recommendations to safeguard the security of staff and eligible dependants of the United Nations system. От нее ожидают выработки согласованных ответных мер Организации Объединенных Наций в любой чрезвычайной ситуации и формулирования подробных рекомендаций по обеспечению безопасности персонала системы Организации Объединенных Наций и членов их семей, признаваемых иждивенцами.
Больше примеров...
Формулирования (примеров 171)
Moreover, the Commission for Family Affairs had organized a workshop to distribute the questions on her country's initial periodic report and formulate the reply. Кроме того, Комиссия по делам семьи организовала семинар-практикум для обсуждения вопросов, касающихся первоначального периодического доклада страны, и формулирования ответов.
Capacity to conceptualize and formulate policies, legislation, strategies and programmes supporting CDM Потенциал для формулирования концепций и разработки политики, законодательства, стратегий и программ в поддержку МЧР
A South-East Asia subregional workshop on the development of the SRAP is planned to take place in Indonesia in July 2003 to formulate the framework of the SRAP in collaboration with relevant agencies, institutions and NGOs. В июле 2003 года в Индонезии планируется провести субрегиональное рабочее совещание стран Юго-Восточной Азии по вопросам разработки СРПД с целью формулирования рамочных принципов СРПД в сотрудничестве с соответствующими учреждениями, организациями и НПО.
9.21 Expected accomplishments of the subprogramme would include strengthened capacities of developing countries to formulate, articulate and implement appropriate policies and strategies to participate effectively in, and derive maximum benefit from, international trade, including enhanced capacities for multilateral trade negotiations. 9.21 Ожидаемые достижения подпрограммы включают укрепление потенциала развивающихся стран в области формулирования, разработки и осуществления надлежащей политики и стратегий, позволяющих им эффективно участвовать в международной торговле и извлекать из нее максимальные выгоды, включая укрепление способности участвовать в многосторонних торговых переговорах.
To formulate an effective rights-based approach, UNFPA and EngenderHealth undertook qualitative research on client, provider, and policymaker perceptions of SRH needs of women living with HIV and the gaps in SRH policies and programmes for women living with HIV. Для формулирования эффективного подхода на основе прав Фонд и организация «Инджендер хелс» организовали исследование по определению мнений клиентов, поставщиков услуг и руководителей о потребностях женщин-носителей ВИЧ в СРЗ и пробелах в политике и программах обеспечения СРЗ, предназначенных для женщин-носителей ВИЧ.
Больше примеров...
Выработать (примеров 165)
A broad policy discussion in the parent bodies should ensue to formulate conclusions and recommendations. Проведение широкой дискуссии по вопросам политики на сессиях вышестоящих органов должно позволить выработать выводы и рекомендации.
The Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and Treatment of Offenders, held in April 2000, had provided a useful forum for the international community to formulate further strategies for cooperation to combat transnational crime, promote the rule of law and strengthen criminal justice. Состоявшийся в апреле 2000 года десятый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями предоставил международному сообществу ценную возможность выработать дальнейшие стратегии сотрудничества в деле борьбы с транснациональной преступностью, содействия установлению законности и укрепления уголовного правосудия.
Member States must therefore strive to formulate a solid thematic agenda, comprising existing and new items, that would ensure optimal use of the resources assigned to that Committee. Поэтому государствам-членам следует постараться выработать обоснованную тематическую повестку дня, включающую как уже имеющиеся, так и новые пункты, которая обеспечила бы оптимальное использование выделенных для этого Комитета ресурсов.
These are awesome challenges that must remain for tomorrow, recognizing that it is perhaps easier to diagnose the world's problems than to find the solutions, and easier to formulate solutions than to get the public to accept them. Это неизмеримо сложные задачи, которые мы должны отложить на завтрашний день, признавая, что, возможно, легче поставить диагноз мировым проблемам, чем найти их решение, и что легче выработать решения, чем добиться, чтобы общественность их приняла.
132.22. Formulate a systematic approach toward eradication of stereotypes regarding women in society creating a climate of zero tolerance for violence against women (Slovenia); 132.22 выработать системный подход к искоренению в обществе стереотипов в отношении женщин, создавая обстановку нулевой терпимости к насилию в отношении женщин (Словения);
Больше примеров...
Выработке (примеров 116)
Another programme, Research for Health Africa, was introduced to assist African countries in strengthening their capacity to formulate policy. Еще одна программа, «Медицинские исследования в интересах Африки», была внедрена для оказания африканским странам содействия в укреплении их потенциала по выработке политики.
International human rights law, therefore, does not negate, but it narrows, the discretion of States and other entities to formulate policy. Таким образом, международное право в области прав человека не отрицает, но суживает свободу действий государств и других структур при выработке политики.
The international community, especially the United Nations and other development institutions, can, and should, continue to help African Governments formulate national strategies in order to bring them into the mainstream. Международное сообщество, особенно Организация Объединенных Наций и другие учреждения в сфере развития, могут и должны продолжать оказывать помощь африканским правительствам в выработке национальных стратегий с целью их последующей реализации в качестве официальной политики.
Some made explicit reference to Agenda 21 as a framework for sustainable development, which had guided Parties to formulate and implement integrated climate change policies with sustainable development. Некоторые конкретно назвали Повестку дня на XXI век базовым документом по устойчивому развитию, которым Стороны руководствовались при выработке и осуществлении политики в области изменения климата с комплексным учетом концепции устойчивого развития.
As a result of closer collaboration among the Subregional Office and the substantive divisions and with regional organizations, donors and Pacific island governments, the secretariat has boosted the capacity of Pacific island governments to formulate and implement inclusive and sustainable development policies and practices. В результате более тесного взаимодействия субрегионального отделения, основных подразделений, региональных организаций, доноров, правительств тихоокеанских островных государств секретариату удалось укрепить потенциал правительств тихоокеанских островных государств по выработке и внедрению инклюзивных и устойчивых стратегий и методов в области развития.
Больше примеров...
Разработку (примеров 110)
As a result, the Government of Swaziland was made aware of anti-competitive practices in the energy sector and has commissioned a consultancy to formulate a national energy policy. В результате правительство Свазиленда было информировано об антиконкурентной практике в энергетической отрасли и заказало консультационной фирме разработку национальной энергетической политики.
Likewise, measures are currently being expedited to formulate a draft amendment to the Nationality Act, which will observe the principle of gender equality and accord with objective rules and conditions. Аналогичным образом в настоящее время ускоряется принятие мер, направленных на разработку поправки к Закону о гражданстве, которая обеспечит соблюдение принципа равенства мужчин и женщин и не будет противоречить объективным правилам и условиям.
As we recognize the primary national responsibility of countries to formulate their development strategies and policies, we also do not accept the distorted view that reduces the international dimension to a superficial supportive role in strengthening development efforts. Признавая, что главную ответственность за разработку своих стратегий и политики в области развития несут сами страны, мы в то же время не можем согласиться с искаженным мнением, в соответствии с которым международный аспект сводится до уровня поверхностной вспомогательной роли в укреплении усилий в области развития.
The joint FAO/WHO Codex Alimentarius Commission, comprising 156 member countries, has continued to formulate international standards and codes of practice on a wide range of food commodities, as well as recommendations on issues related to food safety. Объединенная комиссия ФАО/ВОЗ по пищевым стандартам, объединяющая 156 стран-членов, продолжает разработку международных стандартов и кодексов в отношении широкой номенклатуры продуктов питания, а также рекомендаций по вопросам, связанным с безопасностью продуктов питания.
ESCAP continued its efforts to enhance the capacity of policymakers and practitioners to formulate policies and programmes aimed at accelerating the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities through a series of stakeholder consultations and capacity-building workshops. ЭСКАТО продолжала предпринимать свои усилия по повышению потенциала органов, ответственных за разработку политики, и специалистов-практиков в деле разработки политики и программ, нацеленных на ускорение процесса осуществления Конвенции о правах инвалидов Организации Объединенных Наций по линии серии консультаций сторон и практикумов по наращиванию потенциала.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 92)
He asked Mr. Valencia Rodríguez to formulate a decision on the three-day pre-sessional meeting consisting of five Committee experts. Он просит также г-на Валенсиа Родригеса подготовить решение по трехдневному предсессионному совещанию пяти экспертов Комитета.
It was time to consolidate those gains and formulate a financing framework that was commensurate with the ambitious development agenda for 2015 and beyond. Настало время, чтобы закрепить эти успехи и подготовить финансовые рамки, которые будут соответствовать амбициозной повестке дня в области развития на 2015 год и на последующий период.
The group requested that the Investments Committee recommend that the Investment Management Division formulate an alternative action plan to revise the portfolio, in the event of rapid market movements. Группа просила Комитет по инвестициям рекомендовать Отделу управления инвестициями подготовить альтернативный план действий для пересмотра портфеля в случае резкого изменения ситуации на рынке.
Therefore, the Inspectors considered it important to formulate an overall assessment of whether the NCRE system has achieved the three main objectives formulated in the relevant General Assembly resolutions, namely: Поэтому Инспекторы сочли важным подготовить общую оценку того, достигла ли система НКЭ трех основных целей, сформулированных в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, а именно:
It was agreed that organizations participating in the Meeting should collectively formulate a message to the heads of organizations of the United Nations system and to policy makers in order to highlight the usefulness and cost-effectiveness of space applications. Было принято решение, что участвующие в работе Совещания организации должны подготовить коллективное послание руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций и лицам, ответственным за принятие решений, с тем чтобы обратить их внимание на целесообразность и экономическую выгоду от применения космической техники.
Больше примеров...
Составить (примеров 52)
I'm just saying, we should probably formulate some kind of plan. Я это к тому, что нужно составить какой-то план.
Partners (including non-governmental organizations and the private sector) also may wish to formulate their own five-year plans of action to implement the Habitat Agenda. Партнеры (включая неправительственные организации и частный сектор) также, возможно, пожелают составить свои собственные пятилетние планы действий по осуществлению Повестки дня Хабитат.
In the opinion of OIOS, the Department of Peacekeeping Operations needs to formulate a realistic timetable for completing the tasks assigned to the Personnel Management and Support Service, and to hold its managers accountable for their completion. По мнению УСВН, Департаменту операций по поддержанию мира необходимо составить реалистичный график выполнения задач, поставленных перед Службой кадрового управления и поддержки, и потребовать от его руководителей обеспечить их выполнение.
It would therefore be better to revise the expenditure estimates in connection with that account during the current year or to formulate new estimates for the following year instead of charging that expenditure to the regular budget. С учетом этого следовало бы пересмотреть смету расходов по указанному счету на текущий год или составить новую смету на следующий год, а не покрывать эти расходы из средств регулярного бюджета.
At about the time that the gunboats returned to the anchorage and the captains of the warships assembled to formulate plans for the assault on the forts, General Sherman informed Du Pont that the army could not take part in the operation. Когда разведывательный отряд вернулся на якорную стоянку, и капитаны боевых кораблей собрались, чтобы составить план штурма фортов, генерал Шерман поставил флаг-офицера Дю Понта перед фактом, что сухопутные войска не будут принимать участие в операции.
Больше примеров...
Определить (примеров 97)
The Democratic Republic of the Congo has already begun to formulate strategies and plans of action to ensure the sustainable utilization and conservation of its resources. Демократическая Республика Конго уже взяла на себя обязательство определить стратегии и разработать планы действий для обеспечения рационального использования и охраны своих ресурсов.
The organization of a seminar on the atmosphere and the threats to it might assist it in better determining both the relevance and the scope of any guidelines it might formulate. Организация семинара по вопросам атмосферы и угроз атмосфере позволила бы более точно определить значимость и охват любого из руководящих принципов, которые могли быть сформулированы.
It is also incumbent upon us to identify remaining challenges to the implementation of the Brussels Programme of Action and to formulate appropriate recommendations to achieve the goals and objectives of the plan. Кроме того, нам необходимо определить остающиеся нерешенные задачи, намеченные Брюссельской программой действий, и сформулировать надлежащие рекомендации в отношении целей и задач плана.
An executive cooperation group is already in operation to identify priority areas and to formulate projects of mutual interest to our countries. Уже работает исполнительная группа по вопросам сотрудничества, которая должна определить приоритетные области и проекты, представляющие взаимный интерес для наших стран.
(a) To formulate and implement national strategies, through an open and participatory process, for addressing the underlying causes of deforestation, and, if appropriate, to define policy goals for national forest cover as inputs to the implementation of national forest programmes; а) разработать и осуществить национальные стратегии в рамках открытого процесса с участием всех сторон в целях рассмотрения основных причин обезлесения и, если это необходимо, определить цели политики в отношении национального лесного покрова в качестве вклада в осуществление национальных программ лесопользования;
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 38)
Under the Constitution, the Governor has legislative authority for Pitcairn and is empowered to formulate laws on any subject after consultation with the Island Council. По Конституции губернатор облечен на Питкэрне законодательной властью и полномочен вырабатывать законы любой тематики после консультаций с Советом острова.
As the only United Nations organ with the power to consider any issue that it chose, the Assembly should formulate the Organization's principal policies and decisions and deal with major global issues. Будучи единственным органом в Организации Объединенных Наций, имеющим право рассматривать любой вопрос, который она пожелает, Ассамблея должна вырабатывать главную политику и решения Организации и заниматься основными глобальными проблемами.
In response to these issues, the Council of Regional Organizations of the Pacific agreed in September 1997 that a Working Group for Marine Sector Coordination be set up to formulate strategies and review progress of regional initiatives in the marine sector. Учитывая эти факторы, Совет региональных организаций Тихого океана в сентябре 1997 года договорился создать рабочую группу по координации морского сектора, которая будет вырабатывать стратегии и следить за ходом осуществления региональных инициатив в этом секторе.
(k) Formulate policies, plan initiatives, regulate and issue standards and supervise the production, importing, exporting, planting, industrial processing, dealing in and storage of narcotic and psychotropic substances and their precursors. к) вырабатывать стратегии, планировать действия, регламентировать и устанавливать нормы, осуществлять надзор за производством, импортом, экспортом, посевом, обработкой, торговлей и хранением наркотических и психотропных веществ и их прекурсоров.
He or she would monitor operational and substantive activities, identify areas of concern, provide critical analyses, formulate options and articulate recommendations for and on behalf of the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General. Этот сотрудник будет наблюдать за оперативной работой и ходом осуществления основных мероприятий, выявлять проблемные области деятельности, проводить критический анализ, разрабатывать возможные варианты и вырабатывать рекомендации для первого заместителя Специального представителя Генерального секретаря и от его имени.
Больше примеров...