Английский - русский
Перевод слова Formulate

Перевод formulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сформулировать (примеров 847)
As for failing to formulate a best and final offer), the reason might be the pressure exercised by the contracting authority to proceed. Что касается неспособности участника процедур сформулировать наилучшую и окончательную оферту), то причиной может быть давление, оказанное организацией-заказчиком с целью принудить его продолжать переговоры.
We must also stop and ask ourselves frankly why we have not been able to formulate and implement a programme of work. Нам надо также остановиться и откровенно спросить себя, а почему мы не оказываемся в состоянии сформулировать и осуществить программу работы.
For example, there is now a provision authorizing forfeiture of a bidder's security if the bidder fails to enter into final negotiations) or fails to formulate a best and final offer). Например, в настоящее время предусмотрено положение, допускающее лишение участника процедур права на тендерное обеспечение, если такой участник не способен провести заключительные переговоры) или сформулировать наилучшую и окончательную оферту).
The ability to formulate a reservation to a treaty, insofar as it did not seek to undermine the object or purpose of the treaty or a part thereof, was a principle of State sovereignty. Способность сформулировать оговорку к международному договору в той мере, в которой она не направлена на подрыв объекта и цели договора или его части, является принципом государственного суверенитета.
Urges the Secretariat to formulate, in close consultation with the working group, a fund-raising strategy to broaden the donor base, and encourages Member States to contribute to general-purpose funding, as well as special-purpose funding; настоятельно призывает Секретариат сформулировать, в тесной консультации с рабочей группой, стратегию мобилизации средств, с тем чтобы расширить донорскую базу, и поощряет государства-члены к внесению взносов в фонд средств общего назначения, а также в фонд средств специального назначения;
Больше примеров...
Разработки (примеров 975)
Erik really needed Lyle to formulate that plan. Эрику действительно был нужен Лайл для разработки плана.
As follow-up measure, the "Desk for Coordination of Eradicating Terrorism (DCET)" was established to formulate Government policies in combating and eradicating terrorism in a coordinated manner. В качестве одной из последующих мер был создан Сектор координации деятельности по искоренению терроризма для разработки политики правительства в области скоординированной борьбы с терроризмом и его искоренения.
Technical assistance is required to determine the origin, distribution, entry routes and volume at entry of the major pollutants, including marine debris, of coastal waters, as well as to formulate and implement marine environmental protection standards and to conduct environmental impact assessments. Техническое содействие необходимо для определения источника, распространения, маршрутов и объема проникновения основных загрязнителей прибрежных вод, включая морской мусор, а также для разработки и осуществления стандартов защиты морской среды и проведения оценок экологического воздействия.
UNDP Philippines carried out an indicative map of UNDP-assisted projects on indigenous peoples in the Philippines that provides a staging platform from which to formulate an integrated programme on the country's indigenous peoples. Отделение ПРООН на Филиппинах провело обзор осуществляемых при поддержке ПРООН проектов в интересах коренных народов Филиппин, который является исходной платформой для разработки комплексной программы в отношении коренных народов этой страны.
The Committee regrets that the statistical data on violence against women and child abuse have not been analysed and used to formulate measures to address these problems. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что статистические данные о насилии в отношении женщин и жестоком обращении с детьми не были проанализированы и использованы для разработки мер, направленных на решение этих проблем.
Больше примеров...
Разработать (примеров 683)
If it was not possible to elaborate a draft convention, the Commission could formulate some guidelines. Если не удастся выработать проект конвенции, то Комиссия могла бы разработать какие-то руководящие указания.
It should complete and improve on the integrated peacebuilding strategies and swiftly formulate simple tracking and monitoring mechanisms so as to ensure that all sides fulfil their obligations. Она должна завершить и улучшить комплексные стратегии миростроительства и оперативно разработать простые механизмы отслеживания и мониторинга с целью обеспечить, чтобы все стороны выполняли свои обязательства.
That issue was a subject of grave concern to the Caribbean Community, which believed that, on a general level, it was necessary to formulate new strategies in order to identify and eradicate all forms of discrimination as soon as they appeared. Этот вопрос серьезно беспокоит страны Карибского сообщества, которые в целом считают, что необходимо разработать новые стратегии, которые позволяли бы выявлять все формы дискриминации, как только они начинают давать о себе знать, и искоренять их.
Formulate strict legislation to prevent abuse and exploitation of children with disabilities by parents or other members of society; and provide necessary measures to assist them in their quest of justice (Maldives); 129.35 разработать жесткое законодательство, защищающее детей-инвалидов от злоупотреблений и эксплуатации со стороны родителей и других членов общества; и принимать необходимые меры для оказания им помощи в их стремлении к справедливости (Мальдивские Острова);
The Government has yet to develop a strategy and formulate policies to deal with the wide range of medical-moral issues. Правительству все еще предстоит разработать стратегию и сформулировать политику в области целого ряда медико-нравственных проблем.
Больше примеров...
Разработке (примеров 674)
Many delegations agreed with the recommendations that developing countries still needed to formulate national policies and to put in place or strengthen established structures and national focal points. Многие делегации согласились с рекомендациями о том, что развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в разработке национальной политики, внедрении или укреплении имеющихся структур и национальных координационных центров.
The contracting authority, too, may have an interest in the possibility of engaging in direct negotiations in order to stimulate the private sector to formulate innovative proposals for infrastructure development. Организация-заказчик может быть также заинтересована в возможности проведения прямых переговоров, с тем чтобы стимулировать частный сектор к разработке новаторских предложений по развитию инфраструктуры.
Moreover, it commended the efforts that had been made to formulate an international convention against organized transnational crime and the initiative taken by Poland in that regard. Она также приветствует усилия по разработке международной конвенции против организованной транснациональной преступности и инициативу, которую взяла на себя в этой связи Республика Польша.
There is also a clear need to formulate and operationalize a clear strategy for mobilizing the very considerable resources that exist within Malaysia to sustain or increase support for children's and women's issues despite declining inputs from UNICEF and other external donors. Четко прослеживается необходимость в разработке и практическом осуществлении конкретной стратегии действий по мобилизации весьма значительного объема имеющихся в Малайзии ресурсов с целью продолжения или расширения содействия в решении проблем детей и женщин, несмотря на сокращение объемов помощи, поступающей от ЮНИСЕФ и других внешних доноров.
ESCWA will also assist member countries to formulate and implement policies and programmes that address the economic and social spillover effects generated by conflict and/or occupation as well as the impact of emerging global challenges on the most vulnerable ESCWA member countries, in particular the least developed countries. ЭСКЗА будет также оказывать помощь странам-членам в разработке и осуществлении стратегий и программ, направленных на преодоление негативных последствий в социально-экономической сфере в результате конфликта и/или оккупации, а также возникновения глобальных проблем, влияющих на наиболее уязвимые страны - члены ЭСКЗА, в частности наименее развитые страны.
Больше примеров...
Формулировать (примеров 483)
It presents an overview of approaches to entrepreneurship education to enable policymakers to formulate, monitor and evaluate national policies to inspire and enable individuals to start and to grow entrepreneurial ventures. В ней дается общий обзор подходов к образованию в области предпринимательской деятельности с целью дать возможность тем, кто занимается разработкой политики, формулировать, контролировать и оценивать национальную политику, призванную вдохновлять людей и позволять им создавать и развивать предприятия.
It is time to formulate policies that tap the potential of women, which is an essential approach for the common good of families and of society as a whole. Пришло время формулировать политику, которая использовала бы потенциал женщин, что является необходимым подходом для достижения общего блага семей и общества в целом.
No one seems to have ever claimed that the freedom to formulate objections in the context of the system of unanimity was subject to the reservation being contrary to the object and purpose of the treaty. Никто никогда не утверждал, что способность формулировать возражения в рамках системы единогласия подчинена несовместимости оговорки с объектом и целью договора.
Furthermore, it was a matter for each State to decide whether to formulate an objection or a declaration in reaction to a reservation, and it was difficult to see the point of entrusting a group of experts with the task. Кроме того, каждое государство само должно решить, формулировать ли ему оговорку или заявление в ответ на оговорку, и сложно усмотреть какую-либо целесообразность в том, чтобы поручать эту задачу группе экспертов.
The Working Group considered that there was no need to formulate specific rules to deal with offers of goods through Internet auctions and similar transactions, which in many legal systems had been regarded as binding offers to sell the goods to the highest bidder. Рабочая группа сочла, что не существует необходимости формулировать конкретные положения в отношении предложения товаров через аукционы в Интернет и аналогичных сделок, которые во многих правовых системах рассматриваются в качестве твердых оферт на продажу товаров участникам торгов, предложившим наиболее высокую цену.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 419)
Just as the human rights standards imply an obligation to formulate strategies and monitor progress through indicators and benchmarks, similar requirements could be applied to national budget processes. Стандарты в области прав человека предполагают обязательство разрабатывать стратегии и отслеживать прогресс с помощью показателей и эталонов, и аналогичные требования могут применяться к национальным бюджетным процессам.
With regard to the determination of persons having the capacity to formulate unilateral acts on behalf of the State, he said that although the 1969 Vienna Convention was useful, it should be applied restrictively in the case of such acts. Что касается определения лиц, облеченных правоспособностью разрабатывать односторонние акты от имени государства, то он говорит, что, хотя Венская конвенция 1969 года в данном случае весьма полезна, ее положения следует применять в ограниченных пределах в случае таких актов.
Governments should, as appropriate, formulate or promote the elaboration and implementation of standards, voluntary and other, at the national and international levels for the safety and quality of goods and services and give them appropriate publicity. Правительствам следует, в зависимости от конкретных условий, разрабатывать или содействовать разработке и применению на национальном и международном уровнях добровольных и иных норм безопасности и качества товаров и услуг и соответствующим образом их популяризировать.
Another key difference from the first action plan is that, based on the principle of proportionality, every ministry should, as far as possible, formulate mainstreaming initiatives that incorporate: Еще одно важное отличие от первого плана действий заключается в том, что, в соответствии с принципом пропорциональности, каждое министерство должно, по мере возможности, разрабатывать инициативы в сфере учета гендерной проблематики, которые предусматривали бы:
(b) Requests the High Commissioner to formulate and promote refugee-related environmental projects in collaboration with host Governments, donors, international and national non-governmental organizations, other organizations and the refugees themselves, so as to mitigate the adverse impact on the environment of host countries; Ь) просит Верховного комиссара разрабатывать и содействовать осуществлению связанных с беженцами экологических проектов в сотрудничестве с принимающими правительствами, донорами, международными и национальными неправительственными организациями, другими организациями и самими беженцами, с тем чтобы снижать неблагоприятное воздействие на окружающую среду принимающих стран;
Больше примеров...
Выработки (примеров 238)
A global assessment is needed in 2011 in order to evaluate the current situation in the countries and formulate adequate proposals with regard to establishing centralized data hubs for national statistical systems. В 2011 году необходимо провести глобальный анализ для оценки нынешней ситуации в странах и выработки соответствующих предложений по созданию централизованных информационных узлов для национальных статистических систем.
It requires all countries to formulate and implement policies consistent with the objectives of sustained, inclusive and equitable economic growth, poverty eradication and sustainable development. Это требует от всех стран выработки и осуществления политики, соответствующей целям поступательного, всеохватного и справедливого экономического роста, искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
In that regard, the request and consent of the Somali Government serves as the legal basis for the Council to formulate appropriate responses within the parameters of international law, in particular UNCLOS, of 1982. В этой связи поступившие от правительства Сомали просьба и согласие служат правовой основой для выработки Советом соответствующих мер в рамках норм международного права, в частности ЮНКЛОС от 1982 года.
In the same line of argument, the need to formulate a common science and technology policy on patents owned by the organizations of the system remained to be demonstrated. В этом же плане пока нет наглядных фактов, свидетельствующих о необходимости выработки общей политики в научно-технической сфере, касающейся патентов, которыми владеют организации системы Организации Объединенных Наций.
Knowledge, research findings and indicators will be used to formulate public policies on gender parity, the care economy and the eradication of poverty and violence against women. Полученные знания, результаты исследований и показатели будут использоваться для выработки государственной политики в отношении гендерного равенства, «экономики ухода» и искоренения нищеты и насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Формулирования (примеров 171)
For progress to be made, the capacity to formulate and subsequently to measure indicators of achievement must be established. Для достижения прогресса необходимо создать возможности для формулирования и последующей оценки показателей достижения результатов.
The working group will meet annually to review progress and to formulate its objectives and strategy. Совещания этой рабочей группы будут проводиться ежегодно для обзора достижений и формулирования целей и стратегии ее деятельности.
formulate proposals for the World Conference against Racism, и формулирования предложений в отношении Всемирной конференции
There would either have to be a more extensive preparatory process or, alternatively, a post-meeting process to formulate the agreements. Следует либо обеспечить более продолжительный подготовительный процесс, либо, если это невозможно, процесс после совещаний для формулирования договоренностей.
(b) Strengthened capacity of policymakers and official counterparts in member countries to formulate and/or monitor the implementation of policies and programmes and projects on up-scaling energy efficiency in the industrial sector Ь) Укрепление потенциала директивных органов и официальных партнеров в странах-членах в целях формулирования и/или мониторинга осуществления стратегий, программ и проектов по повышению эффективности энергопотребления в промышленности
Больше примеров...
Выработать (примеров 165)
These seminars and workshops will provide all parties involved with an opportunity to increase their level of knowledge about the Convention and to formulate a clear and common view of their obligations and respective roles. Эти семинары и рабочие совещания дадут всем участвующим сторонам возможность расширить свои знания о Конвенции и выработать четкое общее представление о своих обязательствах и соответствующих ролях.
The Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and Treatment of Offenders, held in April 2000, had provided a useful forum for the international community to formulate further strategies for cooperation to combat transnational crime, promote the rule of law and strengthen criminal justice. Состоявшийся в апреле 2000 года десятый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями предоставил международному сообществу ценную возможность выработать дальнейшие стратегии сотрудничества в деле борьбы с транснациональной преступностью, содействия установлению законности и укрепления уголовного правосудия.
Thus it is important to formulate a global policy to implement the Habitat Agenda in a manner that can effect real change in the lives of people in urban and rural areas throughout the world. Поэтому важно выработать глобальную политику по осуществлению Повестки дня Хабитат таким образом, чтобы добиться реальных перемен в жизни населения городских и сельских районов всех стран мира.
UNHCR must strike the right balance between staff and management costs and operational costs, formulate a more flexible and effective human resources strategy, widen the donor base and further strengthen its relationships with NGOs. УВКБ следует найти оптимальный баланс между расходами на персонал и на управление, с одной стороны, и расходами на оперативную деятельность, с другой, выработать более гибкую и более эффективную стратегию в области людских ресурсов, обеспечить увеличение числа доноров и укрепить партнерские отношения с НПО.
Given the fact that the notion of State crimes has thus far not been accepted in State practice and given also the need to formulate rules meeting the requirements of day-to-day practice, this notion of crimes should be abandoned. Учитывая тот факт, что понятие преступлений государств до настоящего времени не принято в практике государств, и учитывая также необходимость выработать нормы, отвечающие потребностям повседневной практики, от этого понятия преступлений следует отказаться.
Больше примеров...
Выработке (примеров 116)
It will provide the EU with objective, comparable data on racism and xenophobia in order to help the EU formulate effective policy. Центр будет собирать объективные, сопоставимые данные о расизме и ксенофобии, с тем чтобы содействовать выработке эффективной политики ЕС.
Regional integration could help formulate a coherent position enabling the States of a given region to negotiate to achieve fair conditions, thereby maintaining their autonomy. Региональная интеграция может помочь в выработке согласованной позиции, которая даст странам региона возможность вести переговоры и добиваться справедливых условий, сохраняя свою самостоятельность.
The national retreats were followed by two high-level subregional meetings (in Ouagadougou and Nairobi in August 2001) to exchange experiences and formulate common approaches. Вслед за этими совещаниями были организованы два субрегиональных совещания высокого уровня (в Уагадугу и Найроби в августе 2001 года), посвященные обмену опытом и выработке общих подходов.
UNODC worked with African countries to formulate the Programme of Action, 2006-2010, endorsed by African leaders in Abuja in September 2005. ЮНОДК проводило работу со странами Африки по выработке Программы действий на 2006 - 2010 годы, которая была одобрена в целом лидерами африканских стран в Абудже в сентябре 2005 года.
Some made explicit reference to Agenda 21 as a framework for sustainable development, which had guided Parties to formulate and implement integrated climate change policies with sustainable development. Некоторые конкретно назвали Повестку дня на XXI век базовым документом по устойчивому развитию, которым Стороны руководствовались при выработке и осуществлении политики в области изменения климата с комплексным учетом концепции устойчивого развития.
Больше примеров...
Разработку (примеров 110)
We stress the importance of listening to the voices of children in establishing programmes to formulate policies and programmes relating to them. Мы особо выделяем необходимость учета мнений детей при учреждении программ, нацеленных на разработку касающихся их политики и проектов.
It should be demand driven and aim to enhance the institutional and human capacity of countries to promote their own development process and to formulate policies and measures designed to have a direct impact on development. Они должны ориентироваться на спрос и быть нацелены на расширение институциональных и людских возможностей стран по продвижению процесса своего развития и разработку политики и мер, призванных оказывать прямое воздействие на развитие.
And it is precisely the Security Council, which, by virtue of its powers, is bound to formulate a unified response to these threats and to make its decisive input in setting up a comprehensive United Nations policy against the scourge of terrorism. И именно Совет Безопасности с учетом своих полномочий обязан дать единый ответ на эти угрозы и внести решающий вклад в разработку всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с бедствием терроризма.
Partners: CAMRE, ROPME, PERSGA, GCC secretariat, ESCWA and UNDP (to contribute to the development of contingency plans, national programmes to implement multilateral environmental agreements and participate in regional forums to formulate common positions on global and regional issues). Партнеры: КАМРЕ, РОПМЕ, ПЕРСГА, секретариат СССЗ, ЭКСЗА и ПРООН (для внесения вклада в разработку планов действий в непредвиденных обстоятельствах, национальных программ по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений и участия в региональных форумах по разработке общих позиций по глобальным и региональным вопросам).
With that in view, my delegation believes that the international community should now actively work to formulate a sound follow-up of the Year to sustain its momentum. С учетом этого моя делегация полагает, что международному сообществу надлежит сейчас активно взяться за разработку последующих мероприятий, которые будут осуществляться после завершения Международного года, с тем чтобы сохранить набранные темпы.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 92)
To facilitate a structured exchange of national experiences, experts are invited to formulate their inputs according to the questions below. В целях систематизированного обмена национальным опытом экспертам предлагается подготовить свои доклады в соответствии с приведенными ниже вопросами.
Through its contributions, the Task Force helped formulate a comprehensive set of actions and deliverables that would contribute to improved United Nations organizational and management practices. В рамках такого участия Целевая группа помогла подготовить полный перечень мероприятий и мер, которые способствовали бы совершенствованию организационной и управленческой практики Организации Объединенных Наций.
The Drafting Committee could now formulate alternative or bracketed texts on which a final consensus decision could then be taken by the Working Group. Редакционный комитет мог бы в настоящее время подготовить альтернативные тексты или тексты, содержащие положения, заключенные в квадратные скобки, по которым в рамках Рабочей группы можно было бы принять окончательное консенсусное решение.
Because of its strengthened capacity for technical cooperation, the Division has been able to formulate a number of well-conceived projects, which, however, need now to be implemented. В результате укрепления возможностей в области технического сотрудничества Отделу удалось подготовить ряд хорошо разработанных проектов, которые, однако, все еще предстоит осуществить.
In his view, it would be possible to formulate a text that would help to resolve those differences, particularly if the Chairman held broad consultations. Он считает, что есть возможность подготовить текст, который будет способствовать устранению этих различий, в частности в том случае, если Председатель проведет широкие консультации.
Больше примеров...
Составить (примеров 52)
I can hopefully formulate some kind of a treatment. Я смогу составить представление о лечении.
Knowledge of certain contractual terms, such as the risk allocation envisaged by the contracting authority, is important in order for the bidders to formulate their proposals and discuss the "bankability" of the project with potential lenders. Осведомленность о некоторых договорных условиях, таких как предусматриваемое организацией-заказчиком распределение рисков, является важной для участников процедур, поскольку позволяет им составить свои предложения и обсудить "банковскую приемлемость" проекта с потенциальными кредиторами.
Formulate and implement national disability legislation that is in line with the draft international convention on persons with disabilities Составить и осуществлять национальное законодательство по инвалидности, которое согласовывалось бы с проектом международной конвенции по инвалидам.
To formulate the occasional sample provision was one thing; it was quite another to draft all remaining recommendations as model legislation, which would in essence be tantamount to creating a model law. Одно дело - сформулировать отдельные примерные положения; совсем другое дело - составить все оставшиеся рекомендации в виде типового законодательства, что по сути было бы равносильно созданию типового закона.
He called on the experts who were specialists in international law to formulate their observations on the draft comments by the International Law Commission on reservations so that a Committee statement on the matter could be prepared. Наконец, г-н Бентон предлагает экспертам-специалистам в области международного права сформулировать их соображения по проекту замечаний Комиссии международного права в отношении оговорок, с тем чтобы можно было составить заявление Комитета по этому вопросу.
Больше примеров...
Определить (примеров 97)
We must therefore formulate strategies that will set out to alleviate poverty and provide the basic needs - food, water, clothing, shelter, energy and health care - of our peoples, while protecting the environment. Поэтому мы должны определить стратегии, цель которых будет искоренение нищеты и обеспечение основных нужд наших народов - продуктов питания, воды, одежды, жилища, энергии и медицинского обслуживания, сохраняя при этом окружающую среду.
In May 2013, a temporary task team was set up to identify the key issues with using Big Data for official statistics, determine priority actions and formulate a project proposal. В мае 2013 года была создана временная целевая группа, которой было поручено выявить основные проблемы, связанные с использованием "больших данных" в целях официальной статистики, определить приоритетные меры и сформулировать проектное предложение.
A March 1997 joint FAO/World Bank Cooperative Programme mission visited the area to identify the major components to be considered within the framework of the agricultural sector rehabilitation project and to formulate a detailed project description. В марте 1997 года этот район посетила объединенная миссия Совместной программы ФАО/Всемирного банка, с тем чтобы определить основные компоненты, которые должны быть рассмотрены в рамках проекта восстановления сельскохозяйственного сектора, и составить подробное описание проекта.
At this stage, the awarding authority should have already determined whether the project consortia will be asked to formulate proposals on the basis of input or output specifications and whether alternatives to those specifications will be considered. На этом этапе выдающему подряд органу уже следует определить, будет ли проектным консорциумам предложено сформулировать свои предложения на основе исходных спецификаций или спецификаций в отношении производительности и будут ли рассматриваться какие-либо альтернативы таким спецификациям.
"The Secretary-General should update and issue an extensive but uncompleted 1988 management review of NGO involvement in Secretariat operational programmes, and then formulate an overall policy and framework for the many United Nations programmes that work with NGOs." "Генеральному секретарю надлежит обновить и дополнить и издать обширный, хотя и незавершенный управленческий обзор 1988 года по вопросам участия НПО в программах оперативной деятельности Секретариата и затем сформулировать общую политику и определить рамки деятельности многочисленных программ Организации Объединенных Наций, ведущих работу с НПО".
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 38)
States are beginning to recognize and formulate potential responses to the problem. Государства начинают отдавать себе отчет в этой проблеме и вырабатывать возможные ответные меры.
Activities will also help African countries to effectively negotiate economic partnership agreements, including the negotiation of other bilateral trade and investment agreements and treaties and to formulate common regional positions. Эта деятельность также поможет африканским странам эффективно заключать соглашения об экономическом партнерстве, в том числе вести переговоры о заключении других двусторонних торговых и инвестиционных соглашений и договоров, и вырабатывать общую позицию стран региона.
The view was also expressed that the goal of the exercise was to develop an objective, transparent methodology common to all users of the data, which would make it possible to draw comparisons and operational conclusions, facilitate planning and formulate policy. Было высказано также мнение о том, что цель проводимой работы заключается в разработке объективной, транспарентной и общей для всех пользователей данных методологии, которая позволит осуществлять сравнения и делать оперативные выводы, облегчит планирование и предоставит возможность вырабатывать политику.
(a) Strengthened capacity of policymakers and other ECLAC stakeholders in the subregion to formulate and implement economic and social development measures and improve integration in the Caribbean as well as between the Caribbean and the wider Latin American region а) Повышение способности руководителей и других заинтересованных в деятельности ЭКЛАК сторон в субрегионе вырабатывать и осуществлять меры социально-экономического характера и углублять интеграцию в Карибском бассейне, а также между странами Карибского бассейна и регионом Латинской Америки в целом
He or she would monitor operational and substantive activities, identify areas of concern, provide critical analyses, formulate options and articulate recommendations for and on behalf of the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General. Этот сотрудник будет наблюдать за оперативной работой и ходом осуществления основных мероприятий, выявлять проблемные области деятельности, проводить критический анализ, разрабатывать возможные варианты и вырабатывать рекомендации для первого заместителя Специального представителя Генерального секретаря и от его имени.
Больше примеров...