Английский - русский
Перевод слова Formulate

Перевод formulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сформулировать (примеров 847)
The delegation of Bulgaria reserved its right to formulate and transmit additional written proposals on improvement of the annex to the draft resolution. Делегация Болгарии зарезервировала за собой право сформулировать и передать дополнительные письменные предложения об усовершенствовании приложения к проекту резолюции.
The Missions will also seek agreement on critical areas where UNIDO could formulate a strategy and programme in support of national efforts, in cooperation with the donor community and development finance institutions. Одной из задач этих миссий будет также выработка согласованной позиции в отношении важнейших областей, в которых ЮНИДО могла бы сформулировать стратегию и программу действий в поддержку национальных усилий в сотрудничестве с сообществом доноров и учреждений, занимающихся вопросами финансирования развития.
It was decided first to address technical aspects like test methods, marking of tyres, etc. and, on the basis of a comparison table of systems applied in different parts of the world, try to formulate a proposal for harmonization. Было решено вначале рассмотреть такие технические аспекты, как методы испытания, маркировка шин и т.д. и на основе сопоставительной таблицы систем, применяющихся в различных районах мира, постараться сформулировать предложение о согласовании.
In 1983, the World Commission on Environment and Development was created; by 1984, it was constituted as an independent body by the General Assembly, and asked to formulate a "global agenda for change". В 1983 году была создана Международная комиссия по окружающей среде и развитию; к 1984 году она получила статус независимого органа Генеральной Ассамблеи, и ей было поручено сформулировать «глобальную программу преобразований».
One group of countries sought terminology close to that used by the IAEA, and the other group sought to formulate a new definition for an FMCT. Одна группа стран тяготеет к терминологии, близкой к тому, что используется в МАГАТЭ, а другая группа стремится сформулировать для ДЗПРМ новое определение.
Больше примеров...
Разработки (примеров 975)
GRP has begun multi-sector consultations to formulate the 2nd national human rights action plan and program. ПРФ начало многосекторальные консультации с целью разработки второго национального плана действий и программы по правам человека.
In order to formulate a system of equations with sufficient accuracy for their intended use - but without unnecessary complexity - certain assumptions are made in order to arrive at the chemical balance. Для разработки системы уравнений, характеризующихся достаточной точностью при предполагаемом использовании, но без чрезмерного усложнения, формулируются некоторые допущения с целью установления химического баланса.
World trends in the legal regulation of activities connected with the latest data-transmission technologies testify to the need to formulate unified approaches to the creation of legislative and standardization instruments for all the participants in the international exchange of information. Мировые тенденции правового регулирования деятельности в сфере новейших технологий передачи данных свидетельствуют о необходимости разработки единых подходов к созданию законодательных и нормативных актов для всех участников международного информационного обмена.
(a) Formulate and submit to the Council rules, regulations and procedures on prospecting, exploration and exploitation in the Area, taking into account all relevant factors, including assessments of the environmental implications of activities in the Area; а) вырабатывать и представлять Совету нормы, правила и процедуры, касающиеся поиска, разведки и разработки в Районе, с учетом всех относящихся к этим вопросам факторов, включая оценку экологических последствий деятельности в Районе;
In the last two years, there has been an increase in the number of regional initiatives undertaken to formulate regional strategies of sustainable development, and action plans and to establish mechanisms for regional cooperation in implementing such initiatives (see box 5). За последние два года увеличилось количество региональных инициатив, предпринимаемых в целях разработки региональных стратегий устойчивого развития и планов действий и создания механизмов регионального сотрудничества при осуществлении таких инициатив (см. вставку 5).
Больше примеров...
Разработать (примеров 683)
In the Republic of Slovenia, too, we wish to formulate a health-care policy. Республика Словения также стремится разработать политику в области охраны здоровья.
National ICT strategies have already been put in place in some countries, while other countries have yet to formulate clear strategies. В одних странах национальные стратегии в области ИКТ уже сформулированы, в других же - их еще предстоит разработать.
At its first session, the Advisory Committee adopted recommendation 1/5 on elimination of discrimination against persons affected by leprosy and their family members, and designated Mr. Sakamoto to formulate the above-mentioned draft set of principles and guidelines. На своей первой сессии Консультативный комитет принял рекомендацию 1/5, озаглавленную "Ликвидация дискриминации в отношении лиц, страдающих проказой, и членов их семей", и поручил г-ну Сакомото разработать вышеупомянутый проект принципов и руководящих положений.
(c) Formulate concrete strategies to address adolescent health issues, including mental health; с) разработать конкретные стратегии по решению проблем здоровья подростков, включая психическое здоровье;
FMSI recommended that the Central African Republic formulate and implement effective legislation that complies with the ILO's Convention 138 on the minimum age of employment, and ILO's Convention on worst forms of child labour. ФММС рекомендовал Центральноафриканской Республике разработать и осуществить эффективное законодательство, которое удовлетворяет требованиям Конвенции 138 МОТ о минимальном возрасте для приема на работу и Конвенции МОТ о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда.
Больше примеров...
Разработке (примеров 674)
The task of the committee will be to study and formulate suggestions and procedures on the following issues: Задача комитета будет заключаться в изучении и разработке предложений и процедур по следующим вопросам:
Regarding radioactive waste management, my Government appreciates the efforts made to formulate a draft convention, which should stipulate clear responsibilities in this field in order to avoid unacceptable public and environmental risks now and in the future. Что касается обращения с радиоактивными отходами, то мое правительство выражает признательность за усилия по разработке проекта конвенции, в которой должны быть четко указаны обязанности в этой области во избежание неприемлемого риска для людей и для окружающей среды сейчас и в будущем.
It is important, moreover, that these countries be given assistance to formulate policies which would ensure availability of essential medicines at reasonable and affordable cost to their population, ensuring that the supply of essential drugs would not be vulnerable to an unstable balance-of-payments situation. Кроме того, важно, чтобы этим странам оказывалось содействие при разработке политики, которая позволит обеспечить их населению возможность приобретать основные лекарства по обоснованным и доступным ценам, обеспечив при этом такое положение, при котором снабжение основными лекарствами не зависело бы от неустойчивого состояния платежных балансов.
As a result, the function of States to formulate domestic policy gets distorted in favour of the private rights of food and beverage industries, rather than the public rights of the affected population. В результате этого искажается порядок осуществления государствами своих функций по разработке внутренней политики; вместо того, чтобы способствовать реализации коллективных прав тех граждан, которых это касается, данные функции ставятся на службу индивидуальным правам производителей продуктов питания и напитков.
Her delegation attached great importance to the programme and had cooperated with the regional group and the Secretariat in the development of a regional consultative mechanism to help identify, formulate and update regional programmes. Вместе с региональной группой и Секре-тариатом она участвовала также в разработке регионального консультативного механизма, кото-рый должен способствовать выявлению, разработке и обновлению региональных программ.
Больше примеров...
Формулировать (примеров 483)
Policy makers should be well informed, so that they can formulate clear rules and regulations. Директивные органы должны быть хорошо информированы, с тем чтобы они могли формулировать четкие правила и положения.
Under international law, a State could not formulate a reservation that was expressly prohibited by the treaty itself or was incompatible with its purpose. В соответствии с международным правом ни одно государство не имеет право формулировать такую оговорку, которая ясно запрещается договором или несовместима с его целью.
I clearly warned, in advance, against the anti-Dayton nature of the claim as well as any competence for this body to formulate such a claim. Я уже четко предостерегал против антидейтонского характера подобных претензий, а также любой правомочности этого органа формулировать подобные претензии.
Moreover, a State is not obliged to formulate an act of non-recognition in order to ensure that a given situation is not regarded as binding on it. С другой стороны, государство не обязано формулировать акт непризнания, чтобы продемонстрировать, что та или иная ситуация является для него неприемлемой.
On the one hand, it was held that the concept of autonomy, understood as independence from other, pre-existing legal acts, or as the State's freedom to formulate the act, should be included in the definition. С одной стороны, приводились доводы о том, что понятие самостоятельности, подразумеваемое как независимость в отношении других ранее существовавших правовых актов или как имеющаяся у государства свобода формулировать акт, должно быть включено в определение.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 419)
Each country must therefore have the policy space to formulate and implement its own development strategy, based on its unique challenges and conditions. Поэтому каждая страна должна располагать определенными возможностями в сфере политики, позволяющими разрабатывать и осуществлять свою собственную стратегию в области развития с учетом своих уникальных проблем и условий.
Significantly the European Commission is starting to explore choices and beginning to formulate innovative responses to the new demographics of the EU member States. Необходимо отметить, что Европейская комиссия приступает к изучению возможностей выбора и начинает разрабатывать новаторские меры в связи с новой демографической ситуацией, сложившейся в государствах - членах ЕЭС.
The Republic of Croatia will formulate its plans for railway infrastructure through a national programme of railway infrastructure development, which will be adopted in 2007. Республика Хорватия будет разрабатывать планы железнодорожной инфраструктуры в рамках своей национальной программы развития железнодорожной инфраструктуры, которая будет принята в 2007 году.
To do so, the Security Council is mandated to formulate plans to be considered by the General Assembly for the establishment of a system for the regulation of armaments (Article 26). Для этого Совет Безопасности уполномочен разрабатывать планы создания системы регулирования вооружений для их рассмотрения Генеральной Ассамблеей (статья 26).
(a) To formulate and implement plans for the reconstruction of infrastructure and delivery of underlying determinants, with particular attention to the needs of vulnerable groups. а) разрабатывать и осуществлять планы по восстановлению инфраструктуры и обеспечить условия, необходимые для поддержания здоровья, уделяя при этом особое внимание потребностям уязвимых групп.
Больше примеров...
Выработки (примеров 238)
He highlighted the importance of States being able to formulate policies to overcome discrimination and the significance of specialized public policies, for which disaggregated data were necessary. Он особо отметил необходимость создания потенциала для разработки государственной политики, направленной на преодоление дискриминации, и важное значение политических директив по конкретным проблемам, для выработки которых необходимы соответствующим образом дезагрегированные данные.
During its consideration of the item, the Fourth Committee had an open-ended working group which held a number of informal meetings, under the chairmanship of the delegation of Chile, to formulate the draft resolution contained in paragraph 10 of the report. В ходе его рассмотрения Четвертый комитет создал рабочую группу открытого состава, которая провела ряд неофициальных заседаний под председательством делегации Чили для выработки проекта резолюции, содержащегося в пункте 10 доклада.
The United Kingdom identified the Permanent Forum as an excellent focal point within the United Nations and a means of bringing together experts, government representatives and indigenous organizations to raise awareness and formulate advice and recommendations for improving the position of indigenous people. Соединенное Королевство назвало Постоянный форум самым подходящим координационным центром в рамках Организации Объединенных Наций, позволяющим собрать вместе экспертов, представителей правительств и организаций коренных народов в целях повышения информированности и выработки рекомендаций по улучшению положения коренных народов.
(b) Strengthened capacity of Latin American and Caribbean countries to assess the impact of trade policy on other areas of development, particularly on poverty reduction, and to formulate and implement pro-poor trade-related measures Ь) Наращивание потенциала стран Латинской Америки и Карибского бассейна в плане оценки влияния торговой политики на другие области развития, в частности на сокращение масштабов нищеты, а также выработки и принятия связанных с торговлей мер в интересах малоимущих
For instance, ESCWA has recently published a study on the relationship between conflict, poverty and female-headed households in order to formulate poverty alleviation strategies to empower these poorer women. Например, ЭСКЗА недавно опубликовала исследование по проблеме конфликтов, нищеты и домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, с целью выработки стратегии борьбы с нищетой, позволяющей улучшить положение и расширить права женщин, живущих в условиях бедности.
Больше примеров...
Формулирования (примеров 171)
For example, Indonesia plans to organize seminars and workshops in cooperation with non-governmental organizations, and will use the results to formulate government policy. Так, например, Индонезия планирует организовать семинары и практикумы в сотрудничестве с неправительственными организациями и будет использовать результаты их работы для формулирования государственной политики.
In closing, Mr. Lopatka announced that the Austrian Government was organizing a high-level expert conference in Vienna from 27 to 28 June to assess developments over the previous twenty years and formulate commitments in the struggle to improve the human rights of all persons. В заключение г-н Лопатка объявил, что правительство Австрии организует проведение 27-28 июня в Вене конференции экспертов высокого уровня для оценки событий, которые произошли за истекшие 20 лет, и формулирования обязательств в области борьбы за укрепление прав человека всех лиц.
Article 27 of the Charter guarantees the freedom of coalition; a "coalition" means an association formed by employers or employees seeking to formulate, promote, defend and further their interests in the process of creating and determining working, social or economic conditions. Статья 27 Хартии гарантирует свободу коалиций; под "коалицией" понимается ассоциация, создаваемая работодателями или работниками по найму с целью формулирования, поддержки, защиты и отстаивания своих интересов в процессе создания и определения трудовых, социальных или экономических условий.
In March 2000, the United Nations Geographic Information Working Group was established under the auspices of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions of the Administrative Committee on Coordination to coordinate activities and formulate policies concerning geographic information within the United Nations system. В марте 2000 года под эгидой Консультативного комитета по программным и оперативным вопросам Административного комитета по координации была учреждена Рабочая группа Организации Объеди-ненных Наций по географической информации для координации деятельности и формулирования политики в отношении географической информации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
(b) Assessing and forecasting dryland ecosystem dynamics in order to formulate adaptation strategies in the context of global change and to alleviate poverty in order to achieve the Millennium Development Goals; Ь) оценка и прогнозирование динамики развития засушливых экосистем в целях формулирования стратегий адаптации в контексте глобального изменения климата и сокращения масштабов нищеты в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Больше примеров...
Выработать (примеров 165)
Consequently, the space available to these leaders to formulate a common strategic vision for their country is severely constrained. Это серьезно подрывает имеющиеся у этих лидеров возможности выработать общую стратегическую позицию в отношении своей страны.
We are confident that this meeting will be able to formulate effectual recommendations which, when implemented, will contribute to the cause of peace and security the world over. Мы убеждены в том, что в ходе данных заседаний удастся выработать эффективные рекомендации, осуществление которых станет вкладом в укрепление мира и безопасности во всем мире.
The Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and Treatment of Offenders, held in April 2000, had provided a useful forum for the international community to formulate further strategies for cooperation to combat transnational crime, promote the rule of law and strengthen criminal justice. Состоявшийся в апреле 2000 года десятый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями предоставил международному сообществу ценную возможность выработать дальнейшие стратегии сотрудничества в деле борьбы с транснациональной преступностью, содействия установлению законности и укрепления уголовного правосудия.
Countries of the region with significant mountains and forests should formulate a strategy or action plans for their sustainable management and establish a policy of replanting, improving forestry management conditions, integrating trees in urban and tourist developments, and setting up areas to safeguard ecosystem integrity. Страны региона, имеющие значительные горные массивы и леса, должны выработать стратегию или планы действий по их устойчивому рациональному использованию и подготовить программу подсадки деревьев, улучшения условий для лесопользования, озеленения городов и туристических зон и создать территории для сохранения целостной экосистемы.
Institutions of higher education should formulate a special program to strengthen ties with high schools with the object of facilitating the transition from high school to university studies. 1.2.3 Высшим учебным заведениям следует выработать специальную программу по укреплению связей со средними школами с целью облегчения поступления учащихся средних школ в вузы. 1.2.4 В некоторых таких областях, как психология, социальная работа и работа школьных воспитателей, огромная важность придается устным и культурным контактам с клиентом.
Больше примеров...
Выработке (примеров 116)
It will provide the EU with objective, comparable data on racism and xenophobia in order to help the EU formulate effective policy. Центр будет собирать объективные, сопоставимые данные о расизме и ксенофобии, с тем чтобы содействовать выработке эффективной политики ЕС.
In Madagascar, initial steps were taken to formulate a national policy on the implementation of the Convention of the Rights of the Child. На Мадагаскаре проделаны первые шаги по выработке национальной политики осуществления Конвенции о правах ребенка.
This is the result of a number of factors including: lack of transparency, limited institutional capacity to formulate policy to guide privatisation and putting in place the needed regulatory regime. Это является результатом действия ряда факторов, включая отсутствие транспарентности и ограниченный институциональный потенциал по выработке политики регулирования процесса приватизации и установления необходимого нормативного режима.
(a) Enhanced capacity of government officials to effectively assess the impact of FDI and activities of transnational corporations on their economy, monitor FDI-related development objectives and formulate appropriate development-oriented policies а) Расширение возможностей государственных чиновников по эффективной оценке влияния ПИИ и деятельности ТНК на экономику своих стран, контролю за достижением целей в области развития, связанных с ПИИ, и выработке политики в интересах развития
Based on the 30-plus completed Investment Policy Reviews, UNCTAD completed a study entitled "IPRs: Shaping Investment Policies around the World", which takes stock of more than a decade of experience in helping developing countries formulate investment policies in line with their development strategies. Основываясь на материалах более чем 30 проведенных обзоров инвестиционной политики, ЮНКТАД подготовила исследование на тему "ОИП: влияние на инвестиционную политику стран мира", в котором подводятся итоги более чем десятилетней работы по оказанию развивающимся странам помощи в выработке инвестиционной политики, соответствующей их стратегиям развития.
Больше примеров...
Разработку (примеров 110)
We recognize that it is the responsibility of the respective Governments to formulate development policies, set priorities, take reform measures and implement them. Мы признаем, что ответственность за разработку политики в области развития, установки приоритетов, принятие мер в плане реформ и осуществление их лежит на соответствующих правительствах.
States parties should make every effort to ensure their national statistical services formulate their questionnaires to gather data which can be disaggregated according to gender, with regard to both absolute numbers and percentages. Государства-участники должны принять все меры, чтобы обеспечить разработку своими национальными статистическими службами анкет для сбора данных, поддающихся гендерной разбивке как в отношении абсолютных цифр, так и процентного выражения.
The NCPCs will be called to play a leading role in the successful implementation of SAICM. UNIDO has continued to formulate and implement projects funded by GEF focusing on the sustainable use of water resources. В успешном осуществлении СПМРХВ ведущую роль призваны сыграть НЦЧП. ЮНИДО продолжает разработку и осуществление проектов, финансируемых по линии ГЭФ, уделяя особое внимание устойчивому использованию водных ресурсов.
The 2005 General Assembly summit once again reaffirmed that the international community is counting on the United Nations to formulate a reliable system to counter terrorism, including preventive measures against that global threat. Саммит Генеральной Ассамблеи 2005 года еще раз подтвердил, что именно с Организацией Объединенных Наций международное сообщество связывает формирование надежной системы противодействия терроризму, в том числе разработку превентивных мер в отношении этой глобальной угрозы.
Governments should formulate national strategies and programmes to address population and development problems as integral parts of their sectoral and overall development planning process, promoting the active involvement of local governmental entities, non-governmental organizations, the private sector and local communities. Правительствам следует рассматривать разработку национальных стратегий и программ, направленных на решение проблем в области народонаселения и развития, в качестве составной части процесса планирования развития секторов и общего развития, стимулируя активное участие в этой деятельности местных органов управления, неправительственных организаций, частного сектора и местных общин.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 92)
It noted, however, that the texts of the provision could be further harmonized with the updated terminology of the revised Chapter 10 and asked the secretariat to formulate proposals to that effect. Вместе с тем она отметила, что текст этого положения можно было бы уточнить с помощью обновленной терминологии, содержащейся в пересмотренной главе 10, и поручила секретариату подготовить предложения в этой связи.
Thanks to this mobilization on the part of the international community, the country was able to formulate a consolidated budget in 2004, with a view to reopening dialogue with the International Monetary Fund to negotiate a formal programme with that financial institution. Благодаря этой мобилизации ресурсов международным сообществом страна смогла подготовить в 2004 году сводный бюджет с целью возобновить диалог с МВФ в расчете на проведение с этим финансовым учреждением переговоров в отношении официальной программы.
In light of the above, the Open-ended Working Group may wish to formulate and adopt a statement for presentation to Marine Environment Protection Committee at its fifty-third session, and to consider adopting a decision along the following lines: В свете вышесказанного Рабочая группа открытого состава может пожелать подготовить и принять заявление для его представления Комитету по защите морской среды на его пятьдесят третьей сессии и рассмотреть вопрос о принятии решения следующего содержания:
The depositary was encouraged not only to report on the consultations undertaken but also to formulate concluding observations. Депозитарию было рекомендовано не только подготовить доклад о проведенных консультациях, но и также сформулировать окончательные замечания.
In 1947, the General Assembly instructed the ILC to formulate these principles and also to prepare a Draft Code of Offences against the Peace and Security of Mankind. В 1947 году Генеральная Ассамблея поручила КМП сформулировать эти принципы, а также подготовить проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
Больше примеров...
Составить (примеров 52)
An Inter-Agency Action Team was set up to evaluate the incidence of violence against women in Maltese society and to formulate a plan of action to combat such violence. Была образована межучрежденческая рабочая группа, которой было получено оценить масштабы насилия в отношении женщин в мальтийском обществе и составить план действий по борьбе с ним.
In April 2010, an organizational directive on a Strategic Risk Management and Planning Framework, along with an administrative instruction on a Business Continuity and Disaster Recovery Framework, were issued to enable regional offices and operations centres to formulate their own location-specific detailed plans. В апреле 2010 года были изданы организационная директива о принципах стратегического управления рисками и планирования, а также административная инструкция о принципах планирования послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования, которые позволят региональным отделениям и оперативным центрам составить собственные детальные планы применительно к своим местоположениям.
Based on the outcome of these consultations, we tried to formulate a plan that would be practical and feasible and that would provide impetus to the CD to engage on the many important issues that the Conference deals with. Отталкиваясь от исхода этих консультаций, мы попытались составить план, который носил бы практичный и осуществимый характер и который давал бы КР стимул к мобилизации по многим важным проблемам, с которыми имеет дело Конференция.
Formulate and implement national disability legislation that is in line with the draft international convention on persons with disabilities Составить и осуществлять национальное законодательство по инвалидности, которое согласовывалось бы с проектом международной конвенции по инвалидам.
There was also a need to properly sequence capital account liberalization and formulate fair, effective and realistic codes of financial standards, transparency and governance appropriate to the level of economic and financial maturity of individual economies. Необходимо также составить надлежащий график для проведения либерализации счета движения капитала и разработать справедливые, эффективные и реалистичные кодексы в области применения финансовых норм, транспарентности и управления, соответствующие уровню экономического и финансового развития отдельно взятых стран.
Больше примеров...
Определить (примеров 97)
Due to budgetary constraints, the Government should pursue very strict expenditure management practices, further refine the criteria for the priority development programmes and formulate clear sectoral policies. В силу бюджетных ограничений правительство должно жестко регулировать расходы и более четко определить критерии в отношении приоритетных программ развития, потребуется также четко определить политику по секторам.
We believe that it is important for us to define, from the outset, the scope of the response we are seeking to formulate. Мы считаем, что нам важно с самого начала определить диапазон мер реагирования, которые мы стремимся сформулировать.
(c) Medical ($68,000), owing to the postponement of the acquisition of supplies following the delay in the deployment of a military laboratory technician who would formulate the requirements; с) медицинское обслуживание (на 68000 долл. США) (в связи с отсрочкой приобретения предметов медицинского назначения из-за задержки с прибытием в миссию лаборанта, который должен был определить требования к ним);
These are designed to identify unmet priorities in technical cooperation, with particular emphasis on capacity-building, and to formulate TCDC-based technical cooperation activities to address those priorities. Эти мероприятия позволяют выявить нерешенные приоритетные задачи в области технического сотрудничества при уделении особого внимания укреплению потенциала и определить направления работы в области технического сотрудничества по линии ТСРС, которая способствовала бы решению этих задач.
It is apparent that we need to change the strategy and to formulate an accelerated action plan that identifies the quick-wins MDG targets that will trigger the requisite multiplier effects in other targets. Очевидно, что нам необходимо сменить стратегию и разработать ускоренный план действий, который позволит определить ЦРТ с быстрой отдачей, достижение которых даст требуемый эффект мультипликатора для реализации других целей.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 38)
The Expert Mechanism may also consider how it would undertake the studies and formulate research-based advice. Экспертный механизм может также рассмотреть вопрос о том, каким образом он будет проводить исследования и вырабатывать основанные на результатах исследований рекомендации.
His mandate, which had been established by Human Rights Council resolution 18/6 in September 2011, required him to identify obstacles to the realization of a more democratic and equitable international order, as well as to formulate concrete recommendations on ways to overcome them. Его мандат, который был определен Советом по павам человека в его резолюции 18/6, принятой в сентябре 2011 года, налагает на него обязанность выявлять препятствия на пути реализации более демократичного и справедливого международного порядка, а также вырабатывать рекомендации о путях их устранения.
The view was also expressed that the goal of the exercise was to develop an objective, transparent methodology common to all users of the data, which would make it possible to draw comparisons and operational conclusions, facilitate planning and formulate policy. Было высказано также мнение о том, что цель проводимой работы заключается в разработке объективной, транспарентной и общей для всех пользователей данных методологии, которая позволит осуществлять сравнения и делать оперативные выводы, облегчит планирование и предоставит возможность вырабатывать политику.
This introduction states with the utmost clarity the sovereign right of States to formulate population policies in conformity with their development priorities and with full respect for the ethical, religious and cultural values of their peoples. В этом вступлении с полной ясностью утверждается суверенное право государств вырабатывать свою политику в области народонаселения в соответствии с их приоритетами развития и при полном уважении этических, религиозных и культурных ценностей их народов.
Formulate standards, supervise and monitor the execution of sanitary provisions with regard to food, hygiene and the environment; Вырабатывать нормы, осуществлять надзор и контроль за выполнением санитарных норм в сфере питания, гигиены и окружающей среды;
Больше примеров...