| It held both formal and informal meetings and consultations in order to reach consensus and formulate its recommendations. | Он проводил как официальные, так и неофициальные заседания и консультации в целях достижения консенсуса и разработки рекомендаций. |
| A national task force had been established to formulate policy, raise public awareness, and oversee curriculum development. | Была создана национальная целевая группа в целях разработки политики, повышения осведомленности общественности и контроля за разработкой учебных планов. |
| He underlined the necessity to formulate provisions that would be workable and effective, equitable and acceptable to all parties. | Он подчеркнул необходимость разработки таких положений, какие были бы практически осуществимыми и эффективными, справедливыми и приемлемыми для всех сторон. |
| The lack of national capacity to formulate, implement, monitor and evaluate programmes had an adverse effect on the results. | Отрицательно на результатах сказывается и недостаточно развитые национальные возможности в плане разработки, осуществления, контролирования и оценки программ. |
| The category of programme support includes costs required to develop, formulate and evaluate programmes. | Категория "поддержки программ" включает расходы, необходимые для разработки, составления и оценки программ. |
| Despite efforts to formulate laws and policies to effectively manage natural resources, the recent transition to a market economy had aggravated environmental hazards. | Несмотря на усилия в области разработки законодательства и политики, направленных на рациональное использование природных ресурсов, недавний переход к рыночной экономике привел к обострению экологических проблем. |
| In December 1992, the GCC Patent Office was formed in order to formulate patent regulations and related by-laws. | В декабре 1992 года для разработки патентного законодательства и соответствующих положений было создано Патентное управление ССЗ. |
| The Tribunal also acknowledges that there is scope to formulate methods to utilize the resources of the Translation Unit more effectively. | Трибунал также признает, что существует возможность разработки методов более эффективного использования ресурсов Группы письменного перевода. |
| Policy makers, who need to rely on better data to formulate appropriate disability policies and programmes, assess impact and monitor change. | Политические руководители, нуждающиеся в более полной информации для разработки надлежащей политики и программ в области инвалидности, оценке их воздействия и мониторинга за изменениями. |
| Lastly, it should examine the proposal made at Miyazaki to establish a standing group of independent experts to formulate ways of preventing illicit trade. | Наконец, следует изучить предложение, сделанное в Миядзаки относительно создания постоянной группы независимых экспертов с целью разработки путей предотвращения незаконной торговли. |
| SADC had recently established a task force to formulate a strategy on the collection, organization and dissemination of scientific information in the region. | Страны САДК недавно учредили целевую группу для разработки стратегии в области сбора, организации и распространения научной информации в регионе. |
| The European Commission further reported on a recommendation to formulate a special programme in the field of environmental education and training to assist accession countries. | Европейская комиссия далее сообщила о рекомендации относительно разработки специальной программы в области экологического просвещения и подготовки кадров для оказания содействия странам, которые готовятся к вступлению в ЕС. |
| One delegation stated that it was important to formulate benchmarks and indicators for strengthening capacity-building. | Одна из делегаций подчеркнула необходимость разработки базовых и других показателей для укрепления потенциала. |
| It was essential to formulate policies linking the benefits of economic growth to the advancement of gender equality. | Была отмечена исключительная важность разработки стратегий, в которых выгоды экономического роста увязываются с укреплением процесса обеспечения гендерного равенства. |
| A project to formulate and implement a programme for reviving the food industry in Angola had been approved by UNIDO. | ЮНИДО одобрила проект разработки и осу-ществления программы возрождения пищевой про-мышленности в Анголе. |
| Therefore, it was crucial that Governments establish an appropriate policy framework so as to formulate competition and other policies. | Поэтому важно, чтобы правительства создали надлежащую рамочную основу для разработки политики в области конкуренции и других направлений политики. |
| The third idea is to formulate peace-building strategies and obtain stable, predictable financing. | Третье предложение касается разработки стратегии миростроительства и обеспечения стабильного предсказуемого финансирования. |
| Building the capacity of developing countries to create effective structures and formulate policies for development is a primary objective of international cooperation. | Одной из основных задач международного сотрудничества является расширение возможностей развивающихся стран в деле создания эффективных структур и разработки политики в области развития. |
| There should also be a core of technical expertise at Headquarters to formulate programmes, develop methodologies and provide specialist technical assistance. | В штаб-квартире также должен работать основной технический персонал для разработки программ и методологий и оказания специализированной технической помощи. |
| NFPs/NCBs will organize a national workshop to formulate national reports on the implementation of the UNCCD. | НКЦ/НКО организуют национальное рабочее совещание для разработки национального доклада по КБОООН. |
| Working groups evaluated the social sector capacity for data collection and analysis to formulate and implement socio-economic policy and programmes. | Рабочие группы провели оценку возможностей социального сектора в деле сбора и анализа данных в целях разработки и осуществления социально-экономической политики и программ. |
| Such recent developments should contribute significantly to the ability to analyse policies and formulate action plans at the national and regional levels. | Эти недавние события должны во многом способствовать укреплению возможностей в плане анализа политики и разработки планов действий на национальных и региональных уровнях. |
| We have relied on the documents of the United Nations to formulate new visions and to reformulate our traditional viewpoints regarding our mission. | В процессе разработки новых концепций и пересмотра своих традиционных позиций в отношении наших задач мы опирались на документы Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore Sri Lanka had also taken the initiative at the regional level to formulate a legal regime to combat terrorism. | Кроме того, на региональном уровне Шри-Ланка выступила также инициатором разработки правового режима по борьбе с терроризмом. |
| We also welcome the Secretary-General's decision to formulate a plan on strengthening the United Nations capacity for peace-building strategies. | Мы также приветствуем решение Генерального секретаря разработать план укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области разработки стратегий миростроительства. |