A process is now also under way to formulate policy recommendations for presentation to the General Assembly. |
Кроме того, в настоящее время проходит процесс разработки рекомендаций в отношении политики, которые будут представлены Генеральной Ассамблее. |
These visits are useful to formulate new policies and verify their impact. |
Эти поездки являются полезными с точки зрения разработки новой политики и оценки ее воздействия. |
One delegation noted the need to further research the link between HIV/AIDS and breastfeeding in order to formulate informed strategies. |
Одна из делегаций отметила необходимость дальнейшего изучения связи между ВИЧ/СПИД и грудным вскармливанием в целях разработки научно обоснованных стратегий. |
To enhance the national capacity to formulate and implement policies of supporting new technologies and entrepreneurial activity. |
Укрепление национального потенциала в деле разработки и осуществления политики, направленной на поддержку применения новых технологий и предпринимательской деятельности. |
It was noted that in many LDCs, the reference documents that are required to formulate a national programme already exist. |
В этой связи было отмечено, что во многих НРС уже есть базовые документы, необходимые для разработки национальной программы. |
Kosovo shall establish an independent mechanism to formulate the policy, legislative and institutional framework for addressing property restitution issues. |
Косово должно создать независимый механизм для разработки политических, законодательных и институциональных рамок для решения вопросов, связанных с реституцией имущества. |
This is necessary in order to formulate effective strategies. |
Это необходимо для разработки эффективных стратегий. |
Furthermore, ESCAP is carrying out a project to analyse the impact of globalization on women and to formulate policy recommendations. |
Кроме того, ЭСКАТО реализует проект в целях анализа воздействия глобализации на женщин и разработки программных рекомендаций. |
Accordingly, the Secretary-General organized a meeting to formulate a strategy for the establishment of a coordination panel on technical assistance in juvenile justice. |
Соответственно Генеральный секретарь организовал совещание для разработки стратегии учреждения координационной группы по технической помощи в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
There is now a clear understanding of the need to formulate concerted approaches to integrated water resources development and management. |
В настоящее время со всей ясностью осознается необходимость разработки согласованных подходов к комплексному освоению водных ресурсов и управлению ими. |
They will represent a new resource for developing countries in their efforts to formulate national environmental strategies and to develop better policy planning tools. |
Они станут новым средством для разработки развивающимися странами своих национальных экологических стратегий и более совершенных механизмов планирования политики. |
In Cape Verde, it provides assistance to develop local capability to formulate, implement and evaluate policies supporting small and medium-sized enterprises. |
В Кабо-Верде она оказывает помощь в наращивании местного потенциала в области разработки, осуществления и оценки политики, направленной на поддержку малых и средних предприятий. |
In that connection, he emphasized the need to formulate a clear and generally accepted definition of international terrorism. |
В этой связи оратор отмечает необходимость разработки четкого определения международного терроризма и обеспечения всеобщего признания факта его существования. |
An NGO Forum was held in parallel with the Conference to assess the content of the Programme of Action and formulate guidelines for NGOs' follow-up activities. |
Параллельно с Конференцией для оценки содержания Программы действий и разработки руководящих принципов последующей деятельности НПО был проведен форум НПО. |
The energetic efforts made by the developing countries to formulate national programmes of action demonstrated the importance which they attached to poverty eradication. |
Энергичные усилия, предпринимаемые развивающимися странами в целях разработки национальных программ действий, свидетельствуют о той важности, которую они придают делу искоренения нищеты. |
Forty-nine African countries have received financial support to formulate national medium-term investment programmes. |
Сорок девять стран Африки получили финансовую поддержку в целях разработки национальных среднесрочных инвестиционных программ. |
Participants expressed the need for new expertise to formulate new rules for the future environmental charter. |
Участники обратили внимание на необходимость проведения дальнейших исследований в целях разработки новых нормативных положений будущей экологической хартии. |
Similarly, an all-inclusive convention would properly allow States to formulate appropriate domestic legislation on human cloning. |
Равным образом, конвенция, охватывающая все формы клонирования, обеспечит государствам надлежащие условия для разработки соответствующего внутреннего законодательства в области клонирования человека. |
This is the case because those two organs constitute the appropriate legislative machinery to formulate the principles that should govern the overall peace-building process. |
Дело обстоит именно так в силу того, что эти два органа составляют соответствующий законодательный механизм для разработки тех принципов, которыми надлежит руководствоваться во всеобъемлющем процессе миростроительства. |
These efforts would strengthen the capabilities of LDCs to formulate and implement more effective economic policies, strengthen public institutions and improve their overall investment climate. |
Эти усилия позволят укрепить потенциал НРС в области разработки и реализации более эффективной экономической политики, укрепления государственных институтов и улучшения общего инвестиционного климата. |
Speakers underlined the importance of a partnership with the private sector to formulate and implement effective measures to counter computer-related crime. |
Ораторы подчеркивали важность налаживания партнерских отношений с частным сектором в целях разработки и осуществления эффективных мер борьбы с преступностью, связанной с использованием компьютеров. |
ESCAP member States also increased their capacities to formulate and implement policy reforms related to water resources management. |
Государства - члены ЭСКАТО расширили также свои возможности в плане разработки и осуществления стратегических реформ, связанных с управлением водными ресурсами. |
The Commission noted the need to formulate social protection schemes that were responsive to the changing needs of citizens. |
Комиссия отметила необходимость разработки систем социальной защиты, отвечающих меняющимся нуждам граждан. |
The Supreme Council for Education was established in 2002 to formulate the educational policy of Qatar. |
В 2002 году для разработки образовательной политики в Катаре был учрежден Высший совет по делам образования. |
Construction of multisectoral institutional capacity to formulate strategic plans is key to developing road safety and can only be delivered by a national political commitment. |
Ключевым фактором обеспечения безопасности дорожного движения является создание межсекторального институционального потенциала, необходимого для разработки стратегических планов с участием многих секторов, и добиться этого возможно только при наличии государственного политического обязательства. |