Increased technical capacity in the countries of the subregion to formulate risk reduction strategies and policies and measures for adaptation to climate change |
Укрепление технического потенциала стран субрегиона в области разработки стратегий снижения рисков, а также политики и мер, направленных на адаптацию к изменению климата |
(b) Increased technical capacity of Latin American and Caribbean countries to monitor economic, social and environmental trends and to formulate evidence-based policies |
Ь) Расширение технических возможностей стран Латинской Америки и Карибского бассейна в плане контроля за экономическими, социальными и экологическими тенденциями и разработки обоснованной политики |
The objective of the study tour was to enable officials to strengthen their country's capacity to formulate services policies and promote institutional cooperation between organizations in charge of services issues. |
Цель этой учебной поездки заключалась в том, чтобы помочь чиновникам усилить потенциал страны, необходимый для разработки политики в секторе услуг и поощрения институционального сотрудничества между организациями, занимающимися проблематикой услуг. |
Objective of the Organization: To strengthen capacity to formulate evidence-based plans and policies in support of economic and social transformation in the East Africa subregion |
Цель Организации: укрепить потенциал в области разработки научно обоснованных планов и стратегий для поддержки социально-экономических преобразований в субрегионе Восточной Африки |
The subprogramme is oriented towards strengthening the role of Latin American and Caribbean countries in world trade and the global economy by building their capacity to formulate and implement trade policies and export development strategies. |
Данная подпрограмма направлена на укрепление позиций стран Латинской Америки и Карибского бассейна в мировой торговле и мирохозяйственных связях за счет создания возможностей в плане разработки и реализации торговой политики и стратегий развития экспорта. |
(EA3) Enhanced awareness, knowledge and capacity of policymakers in developing countries to formulate effective policy responses using established data platforms and improved analytical tools related to non-tariff measures |
(ОДЗ) Повышение осведомленности, углубление знаний и укрепление потенциала директивных органов в развивающихся странах в области разработки действенных стратегий реагирования с использованием имеющихся систем данных и усовершенствованных инструментов анализа, связанных с нетарифными мерами |
(EA2) Strengthened capacity of policymakers to formulate cross-sectoral policies that enhance the effective participation of youth in economic, social and political life |
(ОД2) Укрепление потенциала директивных органов в области разработки межсекторальных стратегий, направленных на повышение эффективности участия молодежи в экономической, социальной и политической жизни |
There is thus a need to develop skills in the private and public sectors at the local level to identify, formulate and implement renewable energy investment projects. |
Таким образом, для определения, разработки и реализации инвестиционных проектов в этой сфере необходимо развивать навыки в частном и государственном секторах на местном уровне. |
There are notable exceptions, where ground-level experience has been fruitfully used to formulate pro-poor higher-level policies, but on the whole UNDP needs to pay greater attention to this aspect. |
Имеют место примечательные исключения, когда накопленный на низовом уровне опыт плодотворно используется в целях разработки на более высоком уровне стратегий в интересах малоимущих, однако в целом ПРООН необходимо уделять большее внимание этому аспекту. |
Action is also being taken with the United Nations Development Fund for Women to formulate a plan to develop the role of women in elections. |
Кроме того, совместно с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин принимаются меры для разработки плана расширения роли женщин на выборах. |
In connection with the 2011 - 2014 National Development Plan, the need to formulate and implement a comprehensive and cohesive public policy on women's gender equity was agreed upon by the national Government and women's organizations, this commitment being incorporated in that document. |
Кроме того, в рамках Национального плана развития (ПНД) на 2011-2014 годы нашла отражение договоренность между национальным правительством и женскими организациями о необходимости разработки и реализации государственной политики гендерного равноправия в интересах женщин, предусматривающей проведение комплексных и взаимосвязанных мероприятий. |
Efforts have been made to review, amend and enact laws with a view to improving human rights protection, and to formulate strategies to remedy the situation. |
Были предприняты усилия для пересмотра, изменения и введения в действие законов с целью укрепления защиты прав человека, а также для разработки стратегий по исправлению сложившейся ситуации. |
The authorities had initiated a dialogue with national minority organizations, including Roma organizations, on how to develop effective methods that would give a better idea of the living conditions of those groups and use that information to formulate policies for their benefit. |
Власти приступили к диалогу с организациями национальных меньшинств, включая организации рома, по разработке эффективных методов, которые позволят лучше узнать условия жизни этих групп, с целью разработки политики в их интересах. |
The plan of action does not constitute a mandatory action framework; rather, it provides a list of voluntary actions that member States may carry out through regional cooperation to formulate and implement coherent energy policies based on individual national circumstances and development aspirations. |
Настоящий план действий не является комплексом мер, обязательных для выполнения; в нем приводится перечень мероприятий, которые государства-члены могли бы осуществлять на добровольной основе в рамках регионального сотрудничества в целях разработки и осуществления согласованных энергетических стратегий, учитывающих особенности стран региона и их интересы в плане развития. |
Some developing country Parties underscore the lack of adequate institutional frameworks to assess mitigation options, design NAMAs, formulate strategies for enhanced energy efficiency and renewable energy, and promote CDM project activities. |
Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, подчеркивают отсутствие адекватных институциональных механизмов, необходимых для оценки вариантов действий по предотвращению изменения климата, разработки НАМА, формулировки стратегий повышения энергоэффективности и расширения использования возобновляемых источников энергии, а также содействия осуществлению проектов МЧР. |
Furthermore, it was noted that the technical guidelines are expected to help to establish a country-driven process to formulate NAPs according to specific national circumstances, and that there is a need for more sophisticated medium- and longer-term strategic responses on adaptation. |
Кроме того, было отмечено, что технические руководящие принципы, как ожидается, помогут странам самим инициировать процесс разработки НПА с учетом конкретных обстоятельств в них и что существует потребность в более нестандартных среднесрочных и долгосрочных стратегических мерах реагирования на проблему адаптации. |
At national level, many UNFPA country offices support training and capacity development activities to ensure that countries are adequately prepared to address migration issues and have the knowledge and data they need to formulate appropriate migration policies. |
На национальном уровне многие страновые отделения ЮНФПА содействуют организации учебных мероприятий и укреплению потенциала, с тем чтобы обеспечить должную готовность стран к решению вопросов миграции и получение ими знаний и данных, необходимых для разработки соответствующей миграционной политики. |
It offers the opportunity for Government representatives, non-governmental organizations, scientists, practitioners and United Nations organizations to share experiences and formulate strategic guidance and advice towards the implementation of the Hyogo Framework for Action. |
Она обеспечивает представителям правительств, неправительственных организаций, ученым, практическим специалистам и организациям системы Организации Объединенных Наций возможности для обмена опытом и разработки стратегических указаний и рекомендаций по вопросам осуществления Хиогской рамочной программы действий. |
The participation of every affected country Party in this process is a requisite for a successful preliminary step to formulate strategies and policies for desertification control, and the above-mentioned reasons warn against too ambitious approaches in terms of data requirements and sophistication. |
Участие каждой затрагиваемой страны-Стороны в этом процессе является обязательным условием успешной разработки стратегий и политики контроля над опустыниванием в качестве предварительного шага, а вышеупомянутые причины служат предупреждением о нецелесообразности применения слишком амбициозных подходов в плане требований к данным и их усложнения. |
The activities in 2013 include: a sub-regional workshop, national level stakeholder consultations to formulate national action plans; and pilot national data collection that addresses selected data gaps using common instruments. |
К числу запланированных на 2013 год мероприятий относятся субрегиональное рабочее совещание, консультации заинтересованных сторон на национальном уровне с целью разработки национальных планов действий и экспериментальный сбор национальных данных, направленный на устранение пробелов в данных по избранным категориям на основе использования единых инструментов. |
To fulfill this task, the Government has used article 230 of the Fifth National Development Plan to work with relevant organizations and formulate - and later pass - the Comprehensive Family Development Plan. |
Для выполнения этой задачи правительство руководствуется статьей 230 пятого Национального плана развития с целью взаимодействия с соответствующими организациями и разработки, а также последующего принятия комплексного плана по развитию семьи. |
His delegation remained committed to negotiations on a draft comprehensive convention on international terrorism and supported the proposal to convene a high-level conference under United Nations auspices to formulate a joint response to terrorism and elaborate a common definition. |
Его делегация по-прежнему привержена переговорам по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и поддерживает предложение о созыве конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки совместных мер реагирования на терроризм и выработки общеприемлемого определения. |
That government shall convene a constituent assembly to formulate a new draft constitution in accordance with the provisions agreed upon at the national dialogue conference regarding the constitutional and judicial system and the political and economic outline of Syria's renewal. |
Правительство созывает учредительное собрание для разработки нового проекта конституции в соответствии с положениями о конституционном укладе и судебной системе и концепцией политического и экономического возрождения Сирии, которые будут согласованы на конференции по национальному диалогу. |
Please provide information on specific measures taken by the Commission to formulate strategies and policies to eliminate institutional, social, economic and other barriers faced by women in gaining access to justice. |
Просьба представить информацию о конкретных мерах, предпринимаемых Комиссией в целях разработки стратегий и политики, направленных на ликвидацию институциональных, социальных, экономических и прочих барьеров, мешающих женщинам получить доступ к правосудию. |
In July 2011, OHCHR supported the Cambodian Human Rights Committee in convening a meeting between civil society and ministries to formulate a plan of action to implement the recommendations. |
В июле 2011 года УВКПЧ оказало поддержку Камбоджийскому комитету по правам человека в созыве совещания с участием представителей гражданского общества и министерств для разработки плана действий по выполнению этих рекомендаций. |