A question was raised concerning the appropriate timing for developing countries to formulate and implement national biosafety regulations, depending on their level of technological development. |
Был поднят вопрос в отношении надлежащих сроков разработки и осуществления национальных нормативных положений в области биобезопасности в развивающихся странах в зависимости от уровня их технологического развития. |
At the same time, coordination and dissemination of national models for implementation would give more immediate assistance to those countries that have the least existing capacity to formulate biosafety regimes. |
В то же время координация и распространение национальных моделей для выполнения могли бы оказать более непосредственную помощь тем странам, которые имеют наименьший существующий потенциал для разработки режимов биобезопасности. |
Form working groups around institutional development issues and formulate concrete projects to further their resolution. |
Ь) учреждения рабочих групп по проблемам институционального развития и разработки конкретных проектов с целью решения этих проблем; |
The relevant actions should be incorporated into a country's national forest programme or equivalent framework for country-led processes to formulate, implement and coordinate related policies, strategies, plans and actions. |
Соответствующие меры должны быть включены в национальные программы по лесам или эквивалентные программные документы для национальных процессов в области разработки, осуществления и координации соответствующей политики, стратегий, планов и действий. |
The Pacific Islands Forum secretariat was convinced of the need to formulate a convention in order to address the lack of a legally binding instrument covering the specific needs of persons with disabilities. |
Секретариат Форума тихоокеанских островов убежден в необходимости разработки конвенции в связи с отсутствием юридически обязательного документа, учитывающего конкретные потребности инвалидов. |
The Director concluded by observing that, in the majority of cases, country offices worked with governments to formulate overall programmes without distinction between the sources of funding. |
В заключение Директор отметила, что в большинстве случаев страновые отделения работают с правительством в целях разработки общих программ, не проводя различия между источниками финансирования. |
This is an exploratory survey to formulate poverty alleviation policies in a region characterized by political instability and facing the challenges of globalization and the information technology revolution, privatization and structural adjustment and reform. |
Это обследование предназначается для разработки стратегий облегчения положения нищеты в регионе, характеризуемом политической нестабильностью, сталкивающемся с задачами глобализации и являющемся объектом революции в сфере информационной технологии, приватизации и структурной перестройки и реформы. |
Efforts to introduce economic reforms have been hampered by limited technical capacity in the public and private sectors to formulate and implement the requisite policies and strategies. |
Усилия по проведению экономических реформ затруднялись ввиду ограниченного технического потенциала государственного и частного секторов в области разработки и осуществления требуемой политики и стратегий. |
Phase I of the project also evaluated the need to build up support institutions, formulate laws and regulations and study the environmental impacts of mining. |
В рамках первого этапа также была проведена оценка необходимости создания вспомогательных учреждений, разработки законов и положений, а также изучения экологических последствий добычи. |
Law 136/03 differentiates between the social issues of children and adolescents and conflicts of a criminal nature and therefore provides specific ways to formulate measures for protection and prevention. |
В Законе 136/03 проводится различие между социальными вопросами, касающимися детей и подростков, и конфликтами уголовного характера, и поэтому в нем предусматриваются конкретные способы разработки мер по защите и предотвращению. |
The Programme aims at strengthening the capacity of Governments and social partners in member States to formulate and implement effectively national action plans on HIV/AIDS through workplace initiatives. |
Программа имеет своей целью укрепление потенциала правительств и социальных партнеров в государствах-членах в деле разработки и эффективного осуществления национальных планов действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рамках инициатив на рабочих местах. |
Build the capacity of the Government to formulate and implement policies on labour, employment and human resource development; |
создание потенциала в рамках правительства для разработки и проведения политики, касающейся рабочей силы, занятости и развития людских ресурсов; |
UNDAF and national capacity to formulate and coordinate development policies |
РПООНПР и национальный потенциал для разработки и координации стратегий развития |
Does UNDAF enhance the Government's capacity to address challenges, formulate policies and coordinate internal efforts and external assistance? |
Способствует ли РПООНПР укреплению потенциала правительства для решения сложных задач, разработки стратегий и координации внутренних усилий и внешней помощи? |
Some Parties also indicated that they lacked the capacity to formulate climate change project proposals in the required format or to access bilateral and multilateral funds for project development and implementation. |
Некоторые Стороны также указали, что у них не было возможности сформулировать проектные предложения по изменению климата в требуемом формате или же получить доступ к двусторонним и многосторонним фондам с целью разработки и осуществления проектов. |
UNDP, through its Capacity 21 programme, has assisted more than 40 developing countries in building their institutional and human capacities to formulate and implement national sustainable development strategies. |
ПРООН в рамках своей программы «Потенциал 21» помогла более 40 развивающимся странам сформировать свой собственный организационный и кадровый потенциал для разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития. |
We think all these elements require us to formulate a strategy with respect to the armed groups in the east of the country. |
Мы считаем, что все это требует от нас разработки стратегии в отношении вооруженных групп в восточных районах страны. |
Identification and characterisation of data needed to formulate and compute the various indicators selected |
Выявление и установление характеристик данных, необходимых для разработки и расчета различных принятых показателей |
It has formed a task force comprising representatives of the concerned ministries to formulate a national strategy to suppress traffic in persons. |
Для разработки национальной стратегии по пресечению торговли людьми в стране была создана целевая группа, в состав которой вошли представители соответствующих министерств. |
A National Commission on the Elderly was established to formulate a national strategy to advance the conditions of the elderly. |
С целью разработки национальной стратегии улучшения условий жизни пожилого населения была создана Национальная комиссия по делам пожилых людей. |
He described how partners in the private, public and voluntary sectors had worked together to formulate an integrated regional economic strategy for the north-west. |
Он рассказал о том, каким образом частные, государственные и общественные партнерские организации осуществляли совместную деятельность с целью разработки комплексной стратегии экономического развития северо-западного региона. |
Access to the legal and judicial systems to formulate and negotiate access and benefit-sharing arrangements |
Доступ к правовым и судебным системам для разработки и согласования договоренностей в области доступа и совместного использования выгод |
It advised OIOS that it was engaging a consultant to review the current modalities of these operations and to formulate an action plan for improving its management. |
Оно сообщило УСВН, что оно нанимает консультанта для пересмотра нынешнего порядка этих операций и разработки плана действий по совершенствованию управления ими. |
The humiliation suffered by United Nations peacekeeping forces in Sierra Leone demonstrated the need to formulate clear and convincing mandates and rules of engagement to enable troops to defend themselves appropriately. |
Унижение, которое испытали силы по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, подтверждает необходимость разработки четких и жестких мандатов и правил применения вооруженной силы, с тем чтобы воинские контингенты были способны надлежащим образом защитить себя. |
Every four years, the national member organizations of CI gather in its General Assembly to make administrative decisions about the confederation and to formulate a joint work plan. |
Каждые четыре года национальные организации-члены КИ собираются на свою Генеральную ассамблею для принятия административных решений в отношении Конфедерации и для разработки совместного плана работы. |