A national policy paper on vocational training was adopted by the Government in June 2009, and work to formulate a new national employment policy is under way. |
В июне 2009 года правительство утвердило документ о национальной политике в области профессиональной подготовки, и в стадии разработки находится новый документ о национальной политике в области занятости. |
Forum to discuss and formulate strategies aimed at mainstreaming issues of conflict prevention, peacebuilding and development within DESA work areas and at integrating socio-economic issues in conflict prevention and peacebuilding policy and operations. |
Форум для обсуждения и разработки стратегий по основным вопросам предотвращения конфликтов, миростроительства и развития в рамках областей деятельности ДЭСВ и для учета социально-экономических вопросов в политике и операциях, касающихся предотвращения конфликтов и миростроительства. |
The aim is to strengthen the endogenous capacity in developing countries and countries in transition to formulate, implement and evaluate home-grown policies for the development of their productive sector, trade, investment and trade support services, and for international negotiations in these areas. |
Задача заключается в укреплении внутреннего потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой для разработки, осуществления и оценки своей собственной политики, касающейся развития их производственного сектора, торговли, инвестиций и услуг, обеспечивающих поддержку торговли, а также международных переговоров в этих областях. |
Several national youth structures reported that it is still customary to formulate national policies without consulting young people, which often results in discrepancies between how young people view various issues and the related policy responses. |
Ряд национальных молодежных структур отметили, что до сих пор еще распространена практика разработки национальной политики без консультаций с молодежью, что зачастую приводит к несоответствиям между взглядами молодежи на различные проблемы и связанными с этим мерами в области политики. |
The Ministers thanked Malaysia for its generous offer to host the NNN and underwrite its start-up cost and mandated that a committee of member countries work with Malaysia to formulate operational guidelines for the establishment of NNN. |
Министры поблагодарили Малайзию за ее великодушное предложение принять у себя Эн-Эн-Эн и гарантировать покрытие ее первоначальных затрат и приняли решение о том, что комитет стран-членов будет взаимодействовать с Малайзией в интересах разработки оперативных руководящих принципов для формирования Эн-Эн-Эн. |
In addition, a mission by the Bureau was deemed necessary in order to assess programme needs and formulate a strategy for implementation as well as to bring current office practices into line with UNHCR policies and with staff regulations and rules. |
Кроме того, было признано необходимым, чтобы Бюро организовало миссию в целях оценки потребностей программы и разработки стратегии ее осуществления, а также в целях приведения нынешней практики работы представительства в соответствие с политикой УВКБ, а также с его положениями и правилами о персонале. |
There is a need to improve analysis of the current state of the rule of law worldwide, discuss in greater depth existing shortcomings and formulate possible solutions, and improve coordination of the respective work of the United Nations, such as in the field of technical assistance. |
Необходимо обеспечить проведение более точного анализа нынешнего положения с точки зрения верховенства права во всем мире, более подробного рассмотрения имеющихся недостатков и разработки возможных вариантов их устранения, а также более эффективную координацию соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций, например в области технической помощи. |
To foster trade development strategies, ITC introduced a set of strategy design and management tools that export strategy makers can use to formulate and implement competitiveness strategies. |
Для содействия осуществлению стратегий развития торговли ЦМТ подготовил набор документов по разработке и осуществлению стратегий, которые могут использоваться лицами, ответственными за выработку стратегий в области экспорта, для разработки и осуществления стратегий в области повышения конкурентоспособности. |
This dual approach would uphold the core mandate of the United Nations and its mission to forestall conflicts, review mechanisms and institutions and formulate a strategy for protecting humanity from indiscriminate violence and armed conflicts. |
Такой двойной подход способствовал выполнению Организацией Объединенных Наций ее главного мандата и ее функций в области сдерживания конфликтов, обзора деятельности механизмов и учреждений, а также разработки стратегии защиты человечества от неизбирательного насилия и вооруженных конфликтов. |
Technical cooperation activities aim at enhancing the capacity of developing countries to attract and benefit from FDI, formulate and implement investment policies and strategies, including in the area of promotion, and participate effectively in negotiations on investment-related issues. |
Мероприятия по техническому сотрудничеству нацелены на повышение потенциала развивающихся стран в области привлечения и практического использования ПИИ, разработки и осуществления инвестиционной политики и стратегий, включая поощрение инвестиций, и эффективного участия в переговорах по вопросам, касающимся инвестиций. |
At its fifty-third session, the General Assembly decided to convene a high-level conference in the year 2000 to formulate an appropriate response on the part of the international community to the phenomenon of international terrorism and to all its forms and manifestations. |
На своей пятьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея постановила созвать конференцию на высоком уровне в 2000 году с целью разработки надлежащих мер со стороны международного сообщества в ответ на такое явление как международный терроризм во всех его формах и проявлениях. |
Two other priority areas are research on the links between growth and poverty reduction and the need to focus technical assistance on developing the capacity in low-income countries to formulate and execute economic policies aimed at enhancing growth and reducing poverty. |
Двумя другими областями повышенного внимания являются исследования с целью изучения связей между ростом и уменьшением масштабов нищеты и ориентация технической помощи на наращивание потенциала стран с низким уровнем дохода в плане разработки и осуществления экономических стратегий, направленных на повышение темпов роста и сокращение масштабов нищеты. |
Some expressed the view that States should be assisted in the development of national capacity to formulate national indicators so that those indicators could be used to develop standardized international indicators. |
Некоторые ораторы высказали мнение том, что следует помочь государствам в создании национального потенциала для разработки национальных показателей, с тем чтобы эти показатели можно было использовать при разработке стандартных международных показателей. |
(a) Increased ability of member countries to formulate integrated policies for the efficient and sustainable management of water and energy sectors, with due consideration to the needs and role of women |
а) Расширение возможностей стран-членов в плане разработки комплексной политики эффективного и устойчивого управления водными и энергетическими ресурсами при надлежащем учете потребностей и роли женщин |
Objective: To enhance the capacity of Governments to formulate effective demand reduction policies and strategies against drug abuse in line with the guiding principles of drug demand reduction. |
Цель: Укрепление потенциала правительств в плане разработки эффективной политики в области сокращения спроса на наркотики и эффективных стратегий борьбы со злоупотреблением наркотиками в соответствии с руководящими принципами сокращения спроса на наркотики. |
In the field of transport and trade facilitation, UNCTAD identified opportunities for cooperation between the member States of the Economic Cooperation Organization, in order to formulate a full-scale programme of technical assistance at a later date. |
Что касается содействия развитию транспорта и торговли, то ЮНКТАД определила возможности для сотрудничества между государствами - членами Организации экономического сотрудничества в целях разработки полномасштабной программы технической помощи на последующем этапе. |
In addition to causing serious environmental harm, the Chernobyl disaster led to unprecedented irradiation of the population of Belarus and made it necessary to formulate and introduce a series of protective measures in order to limit the doses of external and internal irradiation. |
Наряду с серьезным экологическим ущербом Чернобыльская катастрофа привела к беспрецедентному облучению населения Беларуси и потребовала разработки и внедрения комплекса защитных мероприятий для ограничения доз внешнего и внутреннего облучения. |
The overall capacity to formulate and implement a home-grown coherent trade and development policy has to take into account all the elements of this map, and ideally, the country should develop its own capacity in all of them simultaneously. |
Совокупный потенциал для разработки и осуществления согласованной отечественной политики в области торговли и развития должен учитывать все элементы этой карты, и в идеале соответствующей стране следует разрабатывать собственный потенциал по каждому из них одновременно. |
At the macro-level, it will be necessary to build or strengthen capacity to formulate policies conducive to growth and development, which at the same time will ensure the maintenance of national capital stock. |
На макроэкономическом уровне необходимо будет создать или укрепить потенциал разработки политики, способствующей росту и развитию, которая в то же время будет обеспечивать сохранение национального капитала. |
The new scheme is also a response to wishes expressed by the organisations themselves concerning the feasibility of multi-year projects and the abolition of the system of new themes every year, which leaves these organisations with very little time to formulate and submit a project proposal. |
Новая программа также является ответом на пожелания самих организаций относительно осуществимости многолетних проектов и отмены системы ежегодной разработки новых тем, из-за которой у этих организаций остается слишком мало времени для формулирования и представления предложений по проекту. |
Industrial sector review and programming missions were fielded to Cameroon, Guinea, Madagascar, the Niger, Nigeria, Sierra Leone, the United Republic of Tanzania and the West Africa subregion to formulate programmes and projects, including investment projects. |
В Камерун, Гвинею, Мадагаскар, Нигер, Нигерию, Сьерра-Леоне, Объединенную Республику Танзанию и в субрегион Западной Африки были направлены миссии по оценке состояния промышленного сектора и программированию для разработки программ и проектов, в том числе проектов инвестиционной деятельности. |
Joint Commercial Commission (JCC): The Forum agreed that officials would meet later this year at the East West Centre to formulate an agenda and proposals to promote trade and investment between the United States and the Pacific island States. |
ЗЗ. Объединенная торговая Комиссия (ОТК): Форум согласился с тем, что ОТК проведет свое заседание в конце этого года в Центре "Восток-Запад" для разработки повестки дня и предложений в целях развития торговли и инвестиций между Соединенными Штатами Америки и тихоокеанскими островными государствами. |
While acknowledging the need to formulate conciliation rules for disputes between States, his delegation maintained that peaceful settlement of disputes would depend first and foremost on the willingness of States to resort to one or another of the many existing procedures. |
Не желая принизить значение необходимости разработки согласительного регламента для урегулирования споров между государствами, австрийская делегация считает, что мирное урегулирование споров зависит прежде всего от готовности государств использовать ту или иную из многочисленных существующих процедур. |
(b) One of the responsibilities of the Ministry of Health is to formulate policies to provide the entire Guatemalan population with integrated health services. |
Ь) на министерстве здравоохранения лежит обязанность разработки политики, обеспечивающей доступ всего гватемальского населения ко всему кругу услуг в области здравоохранения. |
The Committee welcomes the initiative of the Ministry of Education to appoint an inter-ministerial committee to formulate overall policy with regard to immigrants and to coordinate the authorities' activities in relation to immigrant issues. |
Комитет приветствует инициативу министерства просвещения, предусматривающую создание межминистерского комитета для разработки общей политики в отношении иммигрантов и для координации деятельности различных органов власти в связи с проблемами иммигрантов. |