(b) Increased capacity of Governments, civil society and the private sector in Asia and the Pacific, and particularly the least developed countries, to formulate and implement poverty reduction programmes that are effective, sustainable and gender-responsive and that focus on economically vulnerable groups |
Ь) Расширение возможностей правительств, гражданского общества и частного сектора в Азиатско-Тихоокеанском регионе, особенно в наименее развитых странах, с точки зрения разработки и реализации эффективных, устойчивых и учитывающих гендерную проблематику, а также ориентированных на экономически уязвимые группы населения программ сокращения масштабов нищеты |
Across the areas covered by the different United Nations entities, the programme's broad objective is to support and advance processes aimed at developing the capacity of Governments, through their individuals and institutions, to formulate and implement policies for sustainable economic and social development. |
Во всех областях, курируемых различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, общая цель программы заключается в поддержке и продвижении вперед процессов, направленных на наращивание потенциала правительств в плане разработки и осуществления стратегий устойчивого социально-экономического развития на основе укрепления их кадрового и институционального потенциала. |
Fiscal policy was identified as the avenue for defending and increasing social expenditures for protecting the most vulnerable sectors, and social policy as the avenue to promote, formulate and support the execution of new programme to face the crisis. |
Бюджетно-налоговая политика была избрана в качестве арены для борьбы за отстаивание и увеличение социальных расходов для защиты наиболее уязвимых слоев населения, а социальная политика - в качестве поприща для пропаганды, разработки и поддержки осуществления новой программы урегулирования кризиса. |
At the same time, based on recommendations for Poland's migration policy, work is ongoing at the Ministry of Labour and Social Policy to formulate a policy for the integration of immigrants, to allow for developing integration programmes for the immigrants settling in Poland. |
Параллельно с этим на базе рекомендаций в отношении миграционной политики Польши в Министерстве труда и социальной политики ведется работа по определению стратегии интеграции иммигрантов с целью создания условий для разработки программ интеграции иммигрантов, обосновывающихся в Польше. |
a. Approximately 2,250 short-term missions will be organized in response to requests from Governments and institutions at the national, subregional and regional levels to assess, design, formulate and implement specific technical cooperation projects or components of programmes. |
а. направление по просьбам правительств и учреждений на национальном, субрегиональном и региональном уровнях приблизительно 2250 краткосрочных миссий для оценки, разработки, составления и осуществления конкретных проектов технического сотрудничества или компонентов программ. |
In addition, the agreement at the World Summit to formulate national development strategies by the end of 2006 was aimed at expanding the focus of national policy decisions to include the internationally agreed development goals. |
Кроме этого, достигнутое на Всемирном саммите соглашение в отношении разработки национальных стратегий развития к концу 2006 года было призвано обеспечить расширение сферы охвата решений в области национальной политики, с тем чтобы в них были отражены и согласованы на международном уровне цели в области развития. |
The High Commissioner supports the WHO statement that "countries are advised to carefully monitor the implementation of the TRIPS Agreement in order to formulate comprehensive proposals for the future review of the TRIPS Agreement...". |
Верховный комиссар поддерживает заявление ВОЗ о том, что "странам рекомендуется строго контролировать осуществление Соглашения по ТАПИС с целью разработки всеобъемлющих предложений для будущего обзора выполнения Соглашения по ТАПИС...". |
The Ministry of Home Affairs presented the brochure: "What is gender mainstreaming?", as part of a project to formulate a Gender Mainstreaming Program; |
к) министерство внутренних дел организовало презентацию брошюры под названием «Что такое гендерная проблематика?» в рамках проекта разработки программы мер по гендерной проблематике; |
(a) Improved capacities at the national and regional levels to formulate, coordinate and implement information policies and strategies, and to analyse, monitor and evaluate the impact on African development |
а) Укрепление потенциала на национальном и региональном уровнях в деле разработки, координации и осуществления информационной политики и стратегий, а также анализа, контроля и оценки их последствий для развития Африки |
Objective: To strengthen the capacity of ESCAP members and associate members to formulate and implement national, regional and interregional transport policies and initiatives with a view to improving access to regional and global markets and to strengthen the role of tourism in economic and social development. |
Цель: Укрепление потенциала членов и ассоциированных членов ЭСКАТО в деле разработки и осуществления национальных, региональных и межрегиональных стратегий и инициатив в области транспорта в целях расширения доступа на региональные и глобальные рынки и укрепления роли туризма в области экономического и социального развития. |
Thus, the first objective is to assist the countries of the subregion to formulate supportive microeconomic and management policies that will stimulate investments, improve competitiveness and channel increased savings to productive activities; |
В этой связи первая цель состоит в оказании странам субрегиона помощи в отношении разработки такой благоприятной микроэкономической политики и политики в области регулирования экономической деятельности, которая стимулировала бы инвестиционную деятельность, способствовала бы повышению конкурентоспособности и обеспечивала бы использование накоплений в производительных целях; |
During the course of 1995, a number of regional and subregional preparatory meetings have been or will be held at the ministerial level to formulate regional or subregional positions on the Conference's statement of principles and commitments and the global plan of action. |
Для разработки региональных или субрегиональных позиций в отношении заявления о принципах и обязательствах и глобального плана действий Конференции в 1995 году на уровне министров был или будет проведен ряд региональных и субрегиональных подготовительных совещаний. |
In the course of 1995, a number of regional and sub-regional preparatory meetings were held at the ministerial level to formulate regional or subregional positions on the Conference's statement of principles and commitments and the Global Plan of Action. |
В течение 1995 года был проведен ряд региональных и субрегиональных подготовительных совещаний на уровне министров в целях разработки региональных или субрегиональных позиций в отношении заявления о принципах и обязательствах и глобального плана действий Конференции. |
It has established a National Committee to Combat Desertification to formulate a national programme of action. The country has opened a local office of the Network of Research and Training Centres on Desertification Control in Asia and the Pacific. |
В стране создан национальный комитет по борьбе с опустыниванием для разработки национальной программы действий и открыто местное отделение Региональной сети научно-исследовательских и учебных центров по борьбе с опустыниванием в азиатско-тихоокеанском регионе. |
In that context, the problems faced by developing countries, particularly least developed countries, and countries in transition would require special consideration, particularly with respect to their need to formulate appropriate strategies on foreign direct investment and transfer of technology. |
В этой связи особого внимания заслуживают проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, в частности в связи с необходимостью разработки ими надлежащих стратегий в области прямых иностранных инвестиций и передачи технологии. |
(c) Undertake needs assessment, in which the Board wishes to be involved, in order to formulate a comprehensive programme of assistance, which will be reviewed by the Board at its next session. |
с) провести оценку потребности, по возможности с участием Совета, с целью разработки комплексной программы оказания помощи, которая будет рассмотрена Советом в ходе его следующей сессии. |
The linkages between urban poverty and various aspects of the informal sector where most of the urban poor find employment were studied to formulate policy recommendations enhancing the contribution of that sector to poverty alleviation. |
Для разработки стратегических рекомендаций в целях укрепления вклада неформального сектора в деятельность по борьбе с нищетой были изучены связи между нищетой в городских районах и различными аспектами функционирования неформального сектора, в котором находит работу основная часть неимущих слоев городского населения. |
Supplementary funds were needed to strengthen the national reproductive health and family planning programme; initiate IEC and gender, population and development activities; formulate a national population policy; develop human resources; and build national capacity. |
Дополнительные средства необходимы для укрепления национальной программы по охране репродуктивного здоровья и планированию семьи; начала мероприятий в области ИПК, а также гендерных и демографических мероприятий и мероприятий в области развития; разработки национальной демографической политики; развития людских ресурсов; и создания национального потенциала. |
An open-ended working group, under the auspices of the General Assembly itself, should be created to study the Secretary-General's reports and their recommendations, as well as related documents, and to formulate our Agenda for Development. |
Необходимо создать рабочую группу открытого состава под эгидой самого Генерального секретаря для изучения докладов Генерального секретаря и его рекомендаций, а также других связанных с ними документов и для разработки нашей Повестки дня для развития. |
(e) In conjunction with UNDP and other agencies, UNIDO will engage in capacity-building for environmentally sustainable industrial development by supporting developing countries' capacities to formulate industrialization policies that incorporate environmental considerations and to access and implement the introduction of clean technologies. |
е) совместно с ПРООН и другими учреждениями ЮНИДО будет участвовать в деятельности по созданию базы для экологически безопасного промышленного развития путем содействия созданию потенциала развивающихся стран в области разработки стратегий индустриализации с учетом экологических соображений и получения доступа к "чистым" технологиям и их внедрения. |
An expert group meeting was held to formulate plans and policies, including the development of national master plans for water resources development, conservation and management aimed at the optimal use of available water resources. |
Для разработки планов и политики было проведено совещание группы экспертов, на котором, в частности, рассматривались вопросы подготовки национальных генеральных планов освоения, охраны и рационального использования водных ресурсов, направленных на оптимальное использование имеющихся водных ресурсов. |
(a) With regard to the first subprogramme, greater stress was laid on the need to strengthen national capacity to formulate and manage policies and programmes and on a more efficient, restructured public administration, private sector involvement and aid coordination; |
а) в рамках первой подпрограммы упор делается теперь на необходимости укрепления национального потенциала в области разработки политики и программ и управления их осуществлением, а также на повышении эффективности реформированной системы государственной администрации, развитии частного сектора и координации помощи; |
To formulate and implement policies that promote the enablement approach to the development, maintenance and rehabilitation of shelter in both rural and urban areas, Governments at all levels, as appropriate, should: |
Для разработки и проведения в жизнь политики, содействующей использованию стимулирующего подхода к развитию жилищного сектора, эксплуатационному обслуживанию и восстановлению как в сельских, так и в городских районах, правительствам на всех уровнях следует в соответствующих случаях: |
Simultaneously, consultations in the framework of the proposed ad hoc committee would be held to formulate a detailed mandate laying out a number of other specific time-bound frames of nuclear disarmament for the future work of that ad hoc committee. |
Одновременно в рамках предлагаемого специального комитета проводились бы консультации с целью разработки подробного мандата, в котором устанавливались бы конкретные сроки реализации ряда других элементов ядерного разоружения для будущей работы этого специального комитета. |
Programmes can be created to develop inventories of water resources; provide data; formulate comprehensive water-resources management plans; design projects for the efficient conservation, development and utilization of waters; and implement other plans and programmes (art. 4). |
Могут создаваться программы, касающиеся разработки запасов водных ресурсов, предоставления данных, подготовки комплексных планов эксплуатации водных ресурсов, разработки проектов в области эффективных методов охраны, освоения и использования водных ресурсов, а также осуществления планов и программ (статья 4). |