The resulting data will be used to formulate general objectives for assistance for older persons and the improvement of intergenerational relations. |
Полученные данные будут использованы для разработки общих целей оказания помощи пожилым лицам и улучшения отношений, существующих между представителями разных поколений. |
128.172 Formulate a national action plan to develop specific initiatives with regard to persons with disabilities (Spain); |
128.172 составить национальный план действий в целях разработки конкретных инициатив в интересах инвалидов (Испания); |
∙ Formulate a National Plan on Violence (this process has already begun); |
Разработать национальный план борьбы с насилием (процесс разработки уже начался). |
Formulate conceptual and measurement framework towards developing new composite measures that can depict the information age development. |
формирование концептуальной основы и основы измерений для разработки новых сложных показателей, способных описывать динамику развития информационного общества. |
(a) Formulate and submit to the Council rules, regulations and procedures on prospecting, exploration and exploitation in the Area, taking into account all relevant factors, including assessments of the environmental implications of activities in the Area; |
а) вырабатывать и представлять Совету нормы, правила и процедуры, касающиеся поиска, разведки и разработки в Районе, с учетом всех относящихся к этим вопросам факторов, включая оценку экологических последствий деятельности в Районе; |
The Secretary-General concurs with the recommendation to formulate new rules and regulations, policies and procedures that would be more field oriented. |
Генеральный секретарь согласен с рекомендацией в отношении разработки новых правил и положений, политики и процедур, которые в большей степени отвечали бы требованиям на местах. |
A few Parties also requested assistance to help build capacity to formulate mitigation projects for funding. |
Несколько Сторон также просили оказать содействие в целях оказания помощи по созданию потенциала для разработки проектов по уменьшению последствий изменения климата в целях финансирования. |
The GoN is effortful to formulate Rules for the effective implementation of the Caste Based Discrimination and Untouchability (Offence and Punishment) Act. |
ПН предпринимает усилия в целях разработки правил, которые позволили бы обеспечить эффективное претворение в жизнь Закона о дискриминации по кастовому признаку и о явлении "неприкасаемости" (включая определение соответствующих действий как преступных и наказание за них). |
It was also taken into consideration the need to formulate a strategy to strengthen democracy and encourage the presence and participation of rural women, indigenous people and quilombolas. |
Учитывалась также необходимость разработки стратегии укрепления демократии и поощрения представленности и участия сельских женщин, коренных народов и «киломболас». |
The development of a Career Management System has been another opportunity for the Inspection and Evaluation Service to reflect upon and formulate comprehensive sets of objectives. |
Создание Системы продвижения по службе стало еще одной возможностью обдумывания и разработки Инспекционно-аналитической службой комплекса своих целей. |
As to whether it would be possible to formulate more specific criteria or instructions for outsourcing, the decision to outsource was often a subjective one. |
Видимо, пора уже закончить длительный процесс анализа и размышлений с целью разработки общих правил. |
One of the examples is the iniative to formulate draft Law on Religious Harmony, which has begun to be debated in public. |
Одним из примеров такой деятельности служит инициатива, касающаяся разработки проекта закона о религиозной гармонии, которая стала предметом общественного обсуждения. |
Each CCM is chaired by the national government, but incorporates input from non-government organizations to formulate national-scale, disease-specific plans for submission to the Global Fund. |
Каждый КСВС возглавляется национальным правительством, но предусматривает и участие неправительственных организаций для разработки общенациональных планов борьбы с конкретными болезнями, предлагаемых на рассмотрение Всемирному фонду. |
Selected ESCAP least developed countries and landlocked developing countries strengthened their capacity to formulate development-oriented policies on foreign direct investment and endorsed a technical assistance plan. |
Отдельные государства-члены ЭСКАТО из числа наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, укрепили свой потенциал в плане разработки ориентированных на развитие стратегий по привлечению прямых иностранных инвестиций и утвердили план оказания технической помощи. |
In particular, it learned about initiatives across the United Nations system to formulate the post-2015 development agenda, to which the rule of law was integral. |
В частности, она была ознакомлена с инициативами, осуществляемыми в системе Организации Объединенных Наций, в целях разработки программы деятельности в области развития на период после 2015 года, неотъемлемой частью которой являются мероприятия по обеспечению верховенства права. |
The workshop encourages subregional organizations to intensify their South-South cooperation in areas of common interest such as setting up an interregional drought observatory, implementing transboundary projects or improving the ability to formulate GEF-eligible projects. |
Участники рабочего совещания рекомендуют субрегиональным организациям активизировать их сотрудничество по линии Юг-Юг в таких представляющих взаимный интерес областях, как создание межрегионального центра наблюдения за засухой, осуществление трансграничных проектов, а также укрепление потенциала в целях разработки проектов, отвечающих требованиям ГЭФ для предоставления финансирования. |
Work is continuing with UNFPA and UNOPS, as well as the Finance and Budget Network, to formulate formal funding policies regarding liabilities for after-service health insurance and post-retirement benefits. |
Продолжается работа в сотрудничестве с ЮНФПА и ЮНОПС, а также с финансовой сетью Комитета высокого уровня по вопросам управления в целях разработки официальной стратегии финансирования в отношении обязательств по материальным правам, предоставляемым по прекращении службы и выходу на пенсию. |
His Government was fully committed to the objective of reducing poverty and had taken bold steps to formulate and implement sometimes policies to that effect even when they were unpopular. |
Его правительство, будучи полностью приверженным цели сокращения масштабов нищеты, смело идет по пути разработки и осуществления соответствующих мер, в ряде случаев даже тогда, когда эти меры не пользуются популярностью среди населения. |
The Committee regrets that the statistical data on violence against women and child abuse have not been analysed and used to formulate measures to address these problems. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что статистические данные о насилии в отношении женщин и жестоком обращении с детьми не были проанализированы и использованы для разработки мер, направленных на решение этих проблем. |
In particular, it conducts comparative research on the above mechanisms in order to formulate new strategies for managing diversity in Flemish society. |
Одно из его преимуществ заключается в проявлении интереса к межсекторальным исследованиям, благодаря чему осуществляется сопоставление механизмов дискриминации различных целевых групп в целях разработки новых стратегий, обеспечивающих учет разнообразия фламандского общества. |
Decentralized planning is usually held in contrast to centralized planning, in particular the Soviet-type central command economy, where economic information is aggregated and used to formulate a plan for production, investment and resource allocation by a single central authority. |
Децентрализованное планирование проводится в отличие от централизованного планирования, когда экономическая информация агрегируется и используется для разработки плана распределения производства, инвестиций и ресурсов центральным органом. |
They could involve structural handicaps or socio-political instability.He called for further work to analyse these constraints and formulate responses in the context of the upcoming Conference. |
Он призвал к проведению дальнейшей работы в целях анализа этих трудностей и разработки ответных мер в контексте предстоящей Конференции. |
Thus, it is important that there is greater investment in scientific research on DLDD in order to better develop and formulate effective policies. |
Таким образом, для усовершенствования процесса разработки и формулирования эффективной политики важно увеличить объем инвестиций в научные исследования по проблемам ОДЗЗ. |
It also taken the Convention into account in its weapon development plans and was intensifying its efforts to formulate new or revise existing military standards. |
Они также принимают в расчет положения Конвенции в планах разработки новых вооружений, и занимаются составлением новых норм, равно как и пересмотром существующих. |
In light of the federative structure of Brazil, the States retain the autonomy, as well as the self-organizational capacity, to formulate their own State constitutions, provided the principles of the federal Constitution are observed. |
В федеративной структуре Бразилии штаты сохраняют за собой автономию, а также способность к самоорганизации для разработки собственных конституций с учетом соблюдения принципов Федеральной конституции. |