Policies and procedures are used to identify objectives, formulate action plans, mobilize and commit resources, promote implementation, achieve results and monitor them. |
Политика и процедуры используются для определения целей, разработки планов действий, мобилизации и внесения ресурсов, содействия осуществлению, достижению результатов и контролю за ними. |
In 1995, the world gathered to formulate the Copenhagen commitments, which principally focused on eradicating poverty, seeking full and sustainable employment and ensuring social integration. |
В 1995 году международное сообщество собралось в Копенгагене для разработки обязательств, предусматривающих прежде всего ликвидацию нищеты, обеспечение полной и устойчивой занятости и социальной интеграции. |
He noted with appreciation UNCTAD's technical assistance aimed at strengthening countries' ability to formulate sound investment policies, improve the investment climate and attract more FDI. |
Выступающий выразил признательность ЮНКТАД за техническую помощь, направленную на укрепление возможностей стран для разработки надлежащей инвестиционной политики, улучшения инвестиционного климата и привлечения более значительного объема ПИИ. |
The small size of these countries makes it very costly to develop national capacity to formulate, implement and monitor policies and programmes of social development. |
В связи с небольшими размерами этих стран создавать национальный потенциал для разработки, осуществления и контроля политики и программ социального развития является весьма дорогостоящим делом. |
To formulate such a policy requires us to frame a single energy policy. |
Для разработки такой политики необходимо создание единой энергетической политики. |
A regional tripartite consultation was organized to formulate an ILO approach to the reform and development of pension systems in Central and Eastern Europe. |
Были проведены региональные трехсторонние консультации в целях разработки подхода МОТ к вопросам реформы и развития пенсионных систем в Центральной и Восточной Европе. |
(b) Building the capacity of community-based organizations to formulate and implement their own programmes; and |
Ь) укреплению возможностей общинных организаций в области разработки и осуществления собственных программ; |
It was necessary to take into account the requirements of specific arms control and disarmament treaties, as well as the specific regional circumstances, to explore and formulate well-focused and viable transparency measures. |
Для изучения и разработки хорошо сфокусированных и жизнеспособных мер транспарентности необходимо учитывать требования конкретных договоров в области контроля над вооружениями и разоружения, а также конкретные региональные обстоятельства. |
The project will strengthen the capacity of Governments and civil society organizations to formulate and implement policies and programmes designed to achieve the goals of the Plan of Action. |
Проект преследует цель укрепления потенциала правительств стран и организаций гражданского общества в деле разработки и осуществления стратегий и программ, направленных на достижение целей Плана действий. |
Accordingly, an insolvency law might extend the application of a stay to secured creditors for the time period necessary to formulate and present a reorganization plan to creditors. |
Соответственно, законодательство о несостоятельности может распространить действие моратория на обеспеченных кредиторов на период времени, необходимый для разработки и представления кредиторам плана реорганизации. |
The survey findings provide useful inputs for the Government to formulate appropriate policies to help companies adopt and exploit IT in order to stay competitive in the knowledge economy. |
Результаты обследования дают правительству полезную информацию для разработки соответствующей политики, помогающей компаниям внедрять и использовать ИТ в целях сохранения конкурентоспособных позиций в экономике, основанной на знаниях. |
The United Nations Capital Development Fund is focused on helping the least developed countries in Africa formulate and implement local development projects and microfinance. |
Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций сосредоточил свою деятельность на поддержке наименее развитых стран в Африке в деле разработки и осуществления местных проектов в области развития и микрофинансирования. |
UNFPA had taken efforts to formulate a balanced scorecard approach with a view to linking this to its biennial support budget and multi-year funding framework. |
ЮНФПА предпринял усилия для разработки подхода сбалансированных стратегий с целью теснее увязать его со своим бюджетом вспомогательных расходов на двухгодичный период и многолетними рамками финансирования. |
(a) Enhanced capacities of African countries to formulate policies and programmes to strengthen institutions of governance |
а) Расширение возможностей стран Африки с точки зрения разработки стратегий и программ укрепления механизмов управления |
(a) Strengthened institutional capacity in the countries of the region to formulate policies and regulatory mechanisms for sustainable natural resource management |
а) Укрепление организационного потенциала в странах региона в целях разработки политики и регламентирующих механизмов в целях устойчивого управления природными ресурсами |
The strategy will aim at promoting cooperation among Member States of the subregion and strengthening their capacity to formulate policies and strategies conducive to attaining the objective. |
Стратегия будет направлена на поощрение сотрудничества между расположенными в субрегионе государствами-членами и укрепление их потенциала в области разработки политики и стратегий, ведущих к достижению поставленной цели. |
(b) Improved national capacity to formulate macroeconomic policy and development programmes |
Ь) Укрепление национального потенциала, необходимого для разработки макроэкономической политики и программ развития |
For years the United Nations Children's Fund (UNICEF) had taken rights as a basis to formulate cooperation programmes. |
На протяжении многих лет Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) руководствовался принципами соблюдения прав человека в процессе разработки программ сотрудничества. |
Eritrea had signed and ratified the Convention on Biological Diversity in 1996 and had immediately taken the necessary measures to formulate a National Biodiversity Strategy and Action Plan. |
Эритрея подписала и ратифицировала Конвенцию о биологическом разнообразии и одновременно приняла необходимые меры для разработки Национальной стратегии и плана действий в области биологического разнообразия. |
Training workshops were organized by the Sustainable Development Division to enhance the capacity of member States to formulate and implement policies and programmes in the interlinked areas of food security. |
Отдел по устойчивому развитию организовал учебные семинары в целях укрепления потенциала государств-членов в области разработки и осуществления политики и программ во взаимосвязанных областях, связанных с обеспечением продовольственной безопасности. |
Budget committee established to track planned vs. actual performance and to formulate sound budget policy for UNOPS |
Создан комитет по бюджету для контроля за осуществлением запланированной деятельности по сравнению с фактической деятельностью и для разработки надлежащей бюджетной политики для ЮНОПС |
A National Youth Council composed of young people between the ages of 12 and 35 has been created to formulate and approve the national policy. |
Для разработки и утверждения соответствующей национальной политики был создан национальный совет молодежи, в который входят молодые люди в возрасте от 12 до 35 лет. |
Knowledge about the socio-economic importance of marine biological diversity beyond national jurisdiction is necessary in order to formulate policies dealing with the conservation and sustainable use of those resources. |
Для разработки политики в области сохранения устойчивого использования ресурсов за пределами действий национальной юрисдикции необходимо учитывать социально-экономическое значение морского биологического разнообразия. |
Technical assistance activities contributed to capacity to better understand issues related to trade policy-making, and to capacity to formulate and implement trade policies. |
Предоставление технической помощи способствовало расширению возможностей в плане лучшего понимания вопросов, связанных с принятием директивных решений в отношении торговли и наращиванием потенциала в области разработки и осуществления торговой политики. |
In this connection, the institutional capacities of the Government of Afghanistan require further strengthening in an effort to conceive, formulate and implement projects that extend beyond its borders. |
В этой связи необходимо продолжать укреплять институциональный потенциал правительства Афганистана в целях концептуальной подготовки, разработки и осуществления проектов, осуществление которых выходит за рамки этой страны. |