His Government had established the Myanmar Computer Technology Development Council to formulate a national strategy for dealing with those important issues; it was also enacting a cyber law. |
Его правительство создало Совет Мьянмы по вопросам разработки компьютерных технологий для формулирования национальной стратегии в этой важной области; оно также готовится принять закон о кибернетизации. |
Furthermore, for the purpose of making publications issued by public organizations appropriate by checking from the standpoint of gender equality, the Government has decided to formulate a guideline, which is now under consideration. |
Кроме того, для того чтобы выпускаемые государственными организациями публикации были корректными с точки зрения равенства мужчин и женщин, правительство приняло решение подготовить руководство, которое в настоящее время находится в стадии разработки. |
In several countries, independent bodies have been set up to look at possible corruption cases, recommend preventive measures and formulate strategies for mainstreaming ethics and integrity in both the public and private sectors. |
В некоторых странах для рассмотрения дел о коррупции, разработки рекомендаций в отношении превентивных мер, а также подготовки стратегий рационализации вопросов этики и неподкупности в государственном и частном секторах созданы независимые органы. |
Among other steps, staff from the three missions have established contacts and exchanged visits to review developments, discuss ongoing threats, formulate policies, and develop modalities to tackle cross-border issues. |
В частности, сотрудники трех миссий наладили контакты и обменялись визитами в целях обзора хода развития событий, проведения обсуждения в связи с существующими угрозами, формирования политики и разработки механизмов урегулирования трансграничных проблем. |
Such assessment will provide a basis upon which a country can formulate a capacity development plan to improve its procurement system while donors can develop strategies for assisting the capacity to develop, plan and mitigate risks in the individual operations that they decide to fund. |
Такая оценка позволит заложить основу для разработки национального плана создания потенциала, с целью улучшить существующую в стране систему закупок, а доноры смогут разработать стратегию, способствующую выявлению, планированию и снижению рисков в рамках тех операций, которые они хотели бы финансировать. |
In Portugal, the coordination mechanism set up to formulate the NAP was supported by a scientific council, now dissolved with the adoption of the NAP. |
В Португалии координационный механизм, созданный для разработки НПД, опирался на научный совет, который был упразднен после утверждения НПД. |
In the case of Sri Lanka, assessments carried out to formulate adaptation responses to climate change showed significant impacts of sea level rise on agriculture and water resources. |
В Шри-Ланке результаты проведенных оценок с целью разработки мер реагирования на изменение климата указывают на значительное воздействие повышения уровня моря на сельское хозяйство и водные ресурсы. |
The data and information assembled and analyzed then serves as a firm basis on which to formulate policies and strategies specifically designed to overcome TBT and to expand exports from the industrial sector. |
Собранные и проанализированные данные и информация станут затем твердой основой для разработки принципов политики и стратегий, конкретно направленных на преодоление ТБТ и на расширение экспорта продукции промышленного сектора. |
In the area of advisory services and technical assistance, MIGA provides advice on how to formulate and implement investment promotion strategies, as well as how to strengthen institutions in terms of structure, activities and staff. |
Что касается консультативных услуг и технической помощи, то МАГИ предоставляет консультации по вопросам разработки и осуществления стратегий поощрения инвестиций и по проблемам структурного, оперативного и кадрового укрепления соответствующих организаций. |
(b) Strengthened local and national capacity of countries to formulate and implement effective policies and programmes in the concerned fields, including those related to poverty alleviation, reproductive health, gender equity, governance and human settlements. |
Ь) Укрепление местного и национального потенциала стран в деле разработки и осуществления эффективных стратегий и программ в соответствующих областях, включая стратегии и программы, связанные с уменьшением масштабов нищеты, репродуктивным здоровьем, равенством между мужчинами и женщинами, вопросами управления и населенными пунктами. |
Lastly, his delegation believed that the holding of a high-level conference under the auspices of the United Nations could serve to formulate a global response to terrorism; the initiative must be preceded by painstaking preparations in order to be assured of success. |
И наконец, она выражает надежду, что проведение конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций послужит делу разработки глобальных ответных мер по борьбе с терроризмом и просит провести надлежащую подготовку для обеспечения ее успеха. |
Four years after attaining the status of a fully-fledged programme, a major effort was undertaken to formulate proposed Medium-term Strategic and Institutional Plan for 2008-2013 pursuant to the recommendations of the Governing Council at its twentieth session and in line with United Nations system-wide reform. |
Спустя четыре года после того, как Организация обрела статус полномасштабной программы, были предприняты значительные усилия для разработки предлагаемого среднесрочного стратегического и организационного плана на 2008-2013 годы во исполнение рекомендаций Совета управляющих, вынесенных на его двадцатой сессии, и в соответствии с общесистемной реформой Организации Объединенных Наций. |
Through its related technical assistance, the subprogramme will focus on enhancing national ability to formulate and implement policies to attract and benefit from foreign investment, strengthen technological capacities and foster the development of enterprises. |
Предусмотренная в подпрограмме техническая помощь будет нацелена на расширение возможностей стран в плане разработки и осуществления политики, направленной на привлечение иностранных инвестиций и получение от них отдачи, на укрепление технологического потенциала и на поощрение развития предприятий. |
There is a need to formulate police doctrine, increase the length of courses, train instructors and new commanders and develop police practices in order to enhance the operational capacities of police officers. |
Вновь отмечается необходимость разработки полицейской доктрины и увеличения продолжительности курсов, подготовки инструкторов, формирования новых командных структур и внедрения полицейской практики, призванной способствовать повышению квалификации полицейских. |
During the reporting period, UNDP has taken the initial steps to field a team of consultants to formulate an integrated recovery programme for Brcko, in support of the implementation of the final award. |
За отчетный период ПРООН проделала первые шаги по направлению группы консультантов в целях разработки комплексной программы восстановления для Брчко в рамках осуществления окончательного решения. |
These considerations are derived from several years of experience and application of article 41 bis, which brought the Italian legislators to formulate Law No. 279 of 23 December 2002. |
Эти соображения основаны на опыте последних нескольких лет и применении статьи 41-бис, обусловив необходимость разработки итальянскими законодателями Закона Nº 279 от 23 декабря 2002 года. |
They will also provide the baseline data needed by the Government to formulate, over the next two years, a long-term poverty reduction strategy along the lines set out by the IMF and the World Bank within the framework of the PRSP. |
Они также обеспечат базовые данные, необходимые правительству для разработки в течение двух последующих лет долгосрочной стратегии сокращения масштабов нищеты в соответствии с установками, определенными МВФ и Всемирным банком в рамках ДССН. |
Today, Tunisia renews its call for an international conference, under United Nations auspices, in order to formulate an international code of conduct for combating terrorism, by which all parties would abide. |
Сегодня Тунис вновь призывает к проведению международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций в целях разработки международного кодекса поведения в области борьбы с терроризмом, который все стороны будут обязаны соблюдать. |
The rationale for handling an unsolicited proposal without using a competitive selection procedure is to provide an incentive for the private sector to identify new or unanticipated infrastructure needs or to formulate innovative proposals for meeting those needs. |
Основанием для рассмотрения незапрошенного предложения без использования процедур конкурентного отбора является стремление обеспечить стимулы для частного сектора в деле определения новых или невыявленных потребностей в области инфраструктуры или разработки новаторских предложений для удовлетворения таких потребностей. |
The special session of the General Assembly on the question of women to be held in 2000 should provide the opportunity comprehensively to review activities undertaken thus far and to formulate new programmes for action. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная положению женщин, которая состоится в 2000 году, предоставит возможность для подробной оценки проведенной на тот момент деятельности и для разработки новых программ действий. |
A working group was created in 1997 to formulate a plan of action to mainstream a gender perspective into plans and programmes of ESCWA in implementation of Economic and Social Council agreed conclusions 1997/2. |
В 1997 году для разработки плана действий по учету гендерных аспектов в планах и программах ЭСКЗА в ходе осуществления согласованных выводов 1997/2 Экономического и Социального Совета была создана рабочая группа. |
He is to help formulate and monitor policies for actively combating exclusion, encouraging horizontal interdepartmental action by the public services and government departments involved in the sector; |
Сотрудничество в деле разработки и проведения политики активной борьбы против социального неприятия путем поощрения межведомственного сотрудничества государственных служб и органов управления, функционирующих в этом секторе. |
In that regard, his delegation commended the Sixth Committee, whose efforts to formulate a legal basis for the fight against terrorism would affect the entire international community. |
В связи с этой темой Саудовская Аравия воздает должное Шестому комитету, усилия которого в области разработки юридической базы для борьбы с терроризмом будут иметь резонанс во всех странах мира. |
In the southern part of the country, United Nations police will continue to accompany, support and advise Ivorian law enforcement personnel, including by helping the authorities to conduct a comprehensive needs analysis, formulate strategies and develop and implement programmes. |
В южной части страны полиция Организации Объединенных Наций будет продолжать дополнять деятельность ивуарийских сотрудников правоохранительных органов, оказывать им поддержку и консультировать их, в том числе путем оказания помощи властям в проведении всеобъемлющего анализа потребностей, подготовки стратегий и разработки и осуществления программ. |
During 2003, workshops were held to formulate regional research priorities, where possible, in connection with the elaboration and adoption of regional strategies for implementation of the Plan of Action. |
В течение 2003 года проводились рабочие совещания для установления приоритетных направлений в региональной исследовательской деятельности и, когда это было возможно, для разработки и принятия региональных стратегий осуществления Мадридского плана. |