Establishing contacts with potential technical, scientific and financial partners, both bilateral and multilateral, in order to formulate joint operational programmes and strategic alliances |
Установление контактов с потенциальными техническими, научными и финансовыми партнерами, как двусторонними, так и многосторонними, в целях разработки совместных оперативных программ и создания стратегических альянсов |
The primary objective of the workshops was to build the organizations' capacity to formulate policies and implement programmes that are gender sensitive by helping participants to develop basic skills in gender analysis and a knowledge of the linkages to HIV/AIDS. |
Основная задача этих семинаров состояла в наращивании потенциала организаций в деле разработки политики и осуществления программ, учитывающих гендерную проблематику, путем оказания их участникам содействия в освоении базовых навыков проведения гендерного анализа и понимания связей с ВИЧ/СПИДом. |
Indigenous peoples' representatives, in cooperation with supportive Governments, worked for more than 20 years to formulate and conclude a United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Представители коренных народов в сотрудничестве с поддерживающими их правительствами на протяжении более двух десятилетий прилагали усилия для разработки и согласования Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Currently, there is no dedicated officer to assist the Special Assistant with the necessary research, coordination and drafting required to formulate police policies. |
В настоящее время специального сотрудника, который мог бы оказывать помощь специальному помощнику в проведении необходимых исследований, поддержании координации и подготовке документов, необходимых для разработки политики по вопросам деятельности полиции, не имеется. |
Strengthening the institutional and human resource capacities to formulate and implement ageing-related policy measures, as well as to integrate ageing into development plans and strategies, was identified as a high priority in most regions. |
В большинстве регионов весьма приоритетное внимание уделялось укреплению институционального потенциала и развитию людских ресурсов в целях разработки и осуществления мер по реализации политики в области демографического старения, а также обеспечения учета проблемы старения при разработке планов и стратегий. |
(a) To support and cooperate with federal bodies in order to formulate and monitor policies, programmes and activities; |
а) поддержка федеральных органов в деле разработки и оценки политики, программ и мероприятий, а также сотрудничество с ними; |
(c) To respect the sovereign right of each nation to formulate, promote and implement its own population policies; |
с) уважать суверенное право каждой страны в отношении разработки, проведения и осуществления своей собственной политики в области народонаселения; |
In particular, we believe it necessary to review the 13 practical steps for nuclear disarmament that won general support almost a decade ago in order to formulate, in the light of present realities and needs, a pragmatic agenda with objective chances of success. |
В частности, мы считаем необходимым провести обзор 13 практических шагов в интересах ядерного разоружения, которые получили широкую поддержку почти десятилетие назад, для разработки в свете нынешних реальностей и потребностей прагматической повестки дня с объективными шансами на успех. |
Despite early progress in assisting the Government to formulate an access to information law compliant with international human rights standards, OHCHR has had little to no involvement in the Government's drafting process since 2007. |
Несмотря на первые результаты оказания помощи правительству в разработке закона о доступе к информации в соответствии международными нормами по правам человека, УВКПЧ практически не имело возможности участвовать в процессе разработки правительством этого законопроекта с 2007 года. |
The Amazon countries will initially formulate country-specific assessment studies on the state of trade in biodiversity-based products and services and discuss their results with key stakeholders, with a view to developing a regional proposal for the Amazon programme. |
Амазонские страны на первом этапе проведут страновые исследования с целью оценки состояния торговли товарами и услугами, основанными на биоразнообразии, и обсудят их результаты с ключевыми заинтересованными сторонами в целях разработки регионального предложения по Амазонской программе. |
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of member States to formulate and implement policies, strategies and programmes for achieving food security and sustainable development in Africa in accordance with the NEPAD priorities and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Цель Организации: укрепление потенциала государств-членов в плане разработки и осуществления политики, стратегий и программ для обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития в Африке в соответствии с приоритетами в рамках НЕПАД и Йоханнесбургским планом выполнения решений. |
Jointly, we should agree on new goals, benchmarks and timelines in order to formulate a joint framework for our work towards the common goal of an Afghanistan living in peace and security. |
Мы должны сообща договориться о новых задачах, оценочных показателях и сроках в целях разработки совместной программы работы для достижения общей цели построения Афганистана, живущего в условиях мира и безопасности. |
The creation of national tripartite bodies, which include representatives of Government, United Nations agencies and indigenous peoples, to formulate and implement national programmes for the Second Decade is encouraged as one form of such partnerships. |
В качестве одной из форм таких партнерств предлагается создавать национальные трехсторонние органы, включающие представителей правительства, учреждений Организации Объединенных Наций и коренных народов, в целях разработки и осуществления национальных программ действий на второе Десятилетие. |
For a majority of countries emerging from conflict the challenge of restoring and promoting women's human rights will continue to depend on the support of international institutions for building national capacity to formulate laws, strategies and policies. |
Для большинства стран, преодолевших конфликты, задача восстановления и поощрения прав человека женщин будет и впредь зависеть от поддержки международных учреждений в области создания национального потенциала в деле разработки законов, стратегий и политики. |
It was resolved to form a joint working group from the two organizations to work in Addis Ababa, Cairo and Bamako (the headquarters of the Institute) for a period of one year to formulate a development plan. |
Было принято решение создать совместную рабочую группу из представителей двух организаций для работы в течение года в Аддис-Абебе, Каире и Бамако (в штаб-квартире Института) с целью разработки плана развития. |
The Bureau and the Working Group provide the help required by participating countries (in particular, the most active ones) to formulate concrete and convincing projects that generate funds for their implementation outside the Assistance Programme. |
Президиум и Рабочая группа обеспечивают помощь, требующуюся участвующим странам (в частности, наиболее активным из них) для разработки конкретных убедительных проектов, позволяющих мобилизовать средства на их осуществление вне рамок Программы оказания помощи. |
Some delegations had expressed support for the proposal, observing that the convening of a high-level conference would represent an opportunity to formulate a structured response to terrorism, analyse its root causes, and resolve outstanding issues such as the definition of terrorism. |
Некоторые делегации высказались в поддержку этого предложения, отметив, что созыв конференции высокого уровня представит возможность для разработки структурных мер реагирования на терроризм, анализа его основных причин и решения таких остающихся вопросов, как определение терроризма. |
In line with its mandate of promoting the economic and social development of Africa, ECA will respond to those challenges by scaling up its support to member States in improving capacity to formulate and implement development policies at the national and regional level. |
В соответствии со своим мандатом, заключающимся в содействии социально-экономическому развитию в Африке, ЭКА будет решать эти задачи на основе расширения масштабов поддержки, предоставляемой государствам-членам в целях укрепления потенциала в плане разработки и осуществления политики в области развития на национальном и региональном уровнях. |
(a) Enhanced capacity of member States and regional economic communities to formulate and implement harmonized macroeconomic policies and programmes to address key subregional priorities in East Africa |
а) Расширение возможностей государств-членов и региональных экономических сообществ в плане разработки и осуществления согласованной макроэкономической политики и программ в целях решения ключевых приоритетных задач в субрегионе Восточной Африки |
In that respect, the contributions of ECA enhanced the capacity of Member States to formulate macroeconomic policies, national development plans and global and regional trade promotion strategies towards economic transformation and to further regional integration. |
В этом плане благодаря поддержке ЭКА был укреплен потенциал государств-членов в области разработки макроэкономических стратегий и национальных планов развития, глобальных и региональных стратегий поощрения торговли, призванных содействовать экономическим преобразованиям, а также в области усиления региональной интеграции. |
Moreover, a forum on fighting against corruption in post-conflict situations and a field project on the implementation of the post-conflict regional programme in the ECCAS zone contributed to strengthening the capacities of regional economic communities and member States to formulate policies related to post-conflict recovery. |
Кроме того, форум по вопросам борьбы с коррупцией в постконфликтных ситуациях и местный проект по осуществлению постконфликтной региональной программы в зоне ЭСЦАГ способствовал укреплению потенциала региональных экономических сообществ и государств-членов в области разработки стратегий, касающихся постконфликтного восстановления. |
(c) Enhanced capacity to formulate, implement and monitor national sustainable development strategies, including policy options for the green economy as elaborated at the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 |
с) Укрепление потенциала в целях разработки и осуществления национальных стратегий в области устойчивого развития и контроля за их реализацией, включая варианты политики в сфере «зеленой» экономики, разработанные на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году |
(a) Improved capacity of African countries to formulate, implement and evaluate inclusive and gender-sensitive national and sectoral information, communication, geoinformation and science, technology and innovation policies and strategies |
а) Расширение возможностей африканских стран в сфере разработки, осуществления и оценки всеохватных и обеспечивающих учет гендерных факторов национальных и секторальных стратегий и политики в областях информации, связи, геоинформации и науки, техники и инноваций |
During the biennium, technical assistance for the application of the Low-Carbon Green Growth Road Map developed by ESCAP strengthened the capacities of member States to formulate national strategies for the harmonization of economic growth with environmental sustainability through fundamental changes in the way societies produce and consume. |
В двухгодичный период благодаря оказанию технической помощи при осуществлении разработанной ЭСКАТО Дорожной карты по достижению низкоуглеродного экологического роста были расширены возможности государств-членов в области разработки национальных стратегий для согласования экономического роста с требованиями экологической устойчивости на основе радикального изменения сложившихся в странах структур производства и потребления. |
(a) Strengthened capacity of policymakers and official counterparts to formulate, implement and monitor policies and programmes that address sustainable development challenges with a focus on climate change |
а) Повышение квалификации руководителей и должностных лиц учреждений-партнеров в сфере разработки, осуществления и мониторинга политики и программ, направленных на решение задач устойчивого развития с учетом изменения климата |