| The measurement of sustainable development is crucial to formulate adequate and evidence-based political initiatives. | Разработка показателей устойчивого развития имеет важнейшее значение для формулирования адекватных и политических инициатив, основывающихся на достоверных данных. |
| However, further support continues to be required to formulate and implement the elements of the LDC work programme other than the NAPAs. | Однако по-прежнему требуется дальнейшая поддержка для формулирования и осуществления других элементов программы работы в интересах НРС, помимо НПДА. |
| High quality statistical information is crucial to formulate adequate and evidence-based policies and monitor their implementation. | Качественная статистическая информация очень важна для формулирования адекватной политики, основывающейся на знании реальной ситуации, и мониторинга ее осуществления. |
| A review of those changes would be helpful to formulate guidelines in this area. | Обзор этих изменений был бы полезным для формулирования руководящих принципов в этой области. |
| For progress to be made, the capacity to formulate and subsequently to measure indicators of achievement must be established. | Для достижения прогресса необходимо создать возможности для формулирования и последующей оценки показателей достижения результатов. |
| Governments would need more time to reflect on each article of the draft statute and to formulate opinions on the various options suggested. | Правительствам требуется время для анализа каждой из статей проекта и формулирования своего мнения по различным предложенным вариантам. |
| Those figures were the result of the restructuring process itself and the need to formulate new mandates. | Такие показатели обусловлены самим процессом перестройки и необходимостью формулирования новых мандатов. |
| The working group will meet annually to review progress and to formulate its objectives and strategy. | Совещания этой рабочей группы будут проводиться ежегодно для обзора достижений и формулирования целей и стратегии ее деятельности. |
| Monitoring is necessary to collect information, formulate and revise policy, and establish priorities for change and benchmarks for performance measurement. | Контроль необходим для сбора информации, формулирования и пересмотра политики, а также определения приоритетных областей, где требуются изменения, и контрольных показателей оценки результативности. |
| The Korean Government passed and promulgated the Audio-Visual Promotion Act in 1995 to formulate a basic policy aimed at promoting the video industry. | В 1995 году правительство Кореи приняло и издало Закон о развитии аудиовизуальных средств с целью формулирования основополагающей политики в области развития промышленности по производству видеоаппаратуры. |
| The line between unilateral acts intended to formulate legal obligations of States and those adopted exclusively for political purposes was not always clear. | Граница между односторонними актами, предназначенными для формулирования правовых обязательств государств, и теми, которые принимаются исключительно в политических целях, не всегда бывает четкой. |
| The opportunity to adopt a revised plan of action and formulate a long-term strategy on ageing would contribute to social development. | Возможность принятия пересмотренного плана действий и формулирования долгосрочной стратегии по проблемам старения будет способствовать социальному развитию. |
| It is recommended that the Security Council should establish an anti-terrorism mechanism to explore and formulate and conduct concrete programmes for the fight against terrorism. | Рекомендуется, чтобы Совет Безопасности учредил какой-либо антитеррористический механизм для изучения, формулирования и осуществления конкретных программ по борьбе с терроризмом. |
| However, efforts are still needed by country offices to better formulate lessons learned and recommendations. | Тем не менее страновым отделениям необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения более точного формулирования извлеченных уроков и рекомендаций. |
| Major disasters during the reporting period were used as an opportunity to formulate disaster risk reduction initiatives as part of recovery programming. | Крупные бедствия, имевшие место в отчетный период, использовали как возможность для формулирования инициатив по уменьшению опасности бедствий в рамках программирования процесса восстановления. |
| The Bulgarian government makes efforts to formulate the overall concept for implementation of the encouraging measures, which shall encompass all areas of gender inequality. | Болгарское правительство прилагает усилия для формулирования общей концепции осуществления мер поощрения, которая должна охватывать все области гендерного неравенства. |
| 25.2. To formulate the 14 sub-programs, some measures have been taken in coordination with the relevant executive authorities to prepare the related documents. | 25.2 Для формулирования 14 подпрограмм по согласованию с соответствующими органами исполнительной власти были приняты некоторые меры по подготовке соответствующих документов. |
| Critical factors affecting sustainability at the systemic level relate to the capacity to conceptualize and formulate policies, legislation, strategies and programmes. | Важнейшие факторы, влияющие на устойчивость на системном уровне, связаны с потенциалом в области разработки и формулирования политики, законодательства, стратегий и программ. |
| In this context, African Governments should give priority to enhancing government capabilities to design, formulate and implement policies. | В данном контексте страны Африки должны уделять приоритетное внимание укреплению потенциала правительств в области разработки, формулирования и осуществления политики. |
| The government will then use the final conclusions and recommendations to formulate and evaluate social policies focusing on children, adolescents and women. | Впоследствии правительство будет использовать окончательные выводы и рекомендации этого исследования для формулирования и оценки социальной политики, в центре которой находятся дети, подростки и женщины. |
| Emphasis is also placed on the need to formulate national youth policies and make the necessary budgetary provisions. | Упор также делается на необходимость формулирования национальной политики по делам молодежи и включения необходимых бюджетных положений. |
| At its eighteenth session, an insufficient level of funding compelled the Board of Trustees to dedicate time to formulate concrete recommendations for a targeted fund-raising strategy for the Fund. | Вследствие недостаточного объема поступивших ресурсов Совет попечителей вынужден был на своей восемнадцатой сессии выделить время для формулирования конкретных рекомендаций относительно разработки стратегии Фонда, направленной на сбор средств. |
| That called for open dialogue to formulate the just aspirations of developing countries in cooperation with the developed countries, based on the principle of common but differentiated responsibilities. | Для этого требуется открытый диалог в целях формулирования справедливых устремлений развивающихся стран во взаимодействии с развитыми странами на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
| E. Modalities for the least developed country Parties to formulate and implement national adaptation plans | Е. Условия для формулирования и осуществления национальных планов в области адаптации Сторонами, являющимися наименее развитыми странами |
| The Chairperson commented on the Sub-Commission's lack of authority to monitor the compatibility of national counter-terrorist measures with international human rights law and underscored its competence to elaborate human rights standards and formulate principles or draft guidelines. | Председатель прокомментировала недостаточность полномочий Подкомиссии для осуществления мониторинга совместимости национальных контртеррористических мер с международным правом в области прав человека и подчеркнула ее компетентность в области разработки правозащитных норм формулирования принципов и составлению проектов руководящих положений. |