| Interdepartmental efforts are ongoing to formulate standardized guidelines in this regard. | На междепартаментском уровне прилагаются усилии по разработке унифицированных руководящих принципов, касающихся данного вопроса. |
| The important task before us is to help formulate and enhance relevant international policies. | Стоящая перед нами важная задача заключается в том, чтобы способствовать разработке и совершенствованию соответствующих направлений международной политики. |
| We recommend taking disarmament and non-proliferation education as the basis for continuing to formulate international agreements that are really effective and achieve their objectives. | Мы рекомендуем продолжать усилия по разработке международных соглашений, которые были бы действительно эффективными, и по достижению их целей на основе образования в области разоружения и нераспространения. |
| United Nations agencies have assisted some States to formulate their national plans. | Учреждения Организации Объединенных Наций также оказывают помощь государствам в разработке их национальных планов. |
| In this rapidly evolving context, the international community is stepping up efforts to formulate a global development agenda beyond 2015. | В этом быстро меняющемся контексте международное сообщество наращивает усилия по разработке глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| It will also continue to support national efforts to formulate policies and institutionalize formal land-dispute resolution mechanisms. | Миссия будет также продолжать поддерживать национальные усилия по разработке стратегий и организационному оформлению механизмов урегулирования земельных споров. |
| International organizations and local civil society groups provided support for municipalities to formulate community strategies through funding, training and the organization of public consultations. | Международные организации и местные группы гражданского общества оказывали поддержку муниципалитетам в разработке общинных стратегий посредством финансирования, учебной подготовки и организации публичных консультаций. |
| Strengthening national capacities to formulate and adopt housing and slum upgrading strategies | Укрепление национального потенциала по разработке и внедрению стратегий по вопросам жилья и благоустройства трущоб |
| Greater efforts should be made to formulate a global strategy to mainstream the development dimension into global processes and multilateral institutions. | Необходимо прилагать более активные усилия по разработке глобальной стратегии по включению аспектов развития в глобальные процессы и практику многосторонних учреждений. |
| Measures are currently being taken to formulate a basic education curriculum for Bedouin to meet their aspirations and harmonize with their environment. | В настоящее время ведется работа по разработке программы начального обучения для бедуинов, отвечающая их ожиданиям и соответствующая условиям их обитания. |
| (b) Programme of work to formulate the 2015-2019 strategic plan of the Institute. | Ь) программа работы по разработке стратегического плана Института на 2015-2019 годы. |
| There was an urgent need to formulate an internationally agreed definition of terrorism. | Существует настоятельная необходимость в разработке международно-согласованного определения терроризма. |
| The Special Committee on Peacekeeping Operations was the sole intergovernmental body mandated to formulate and review policies in that regard. | Специальный комитет по операциям по поддержанию мира является единственным межправительственным органом, который наделен мандатом по разработке и обзору политики в этом отношении. |
| The aim of the deliberation is to formulate a draft strategy for cooperation in facilitating international railway transport. | Цель обсуждений состоит в разработке проекта стратегии сотрудничества по вопросам содействия международным железнодорожным перевозкам. |
| It does so by seeing to it that policy makers from different sectors work together to formulate appropriate policies. | Правительство добивается этого путем принятия мер, направленных на обеспечение совместной работы руководителей из различных секторов при разработке соответствующих политических программ. |
| The new government will formulate a policy response. | Новое правительство будет использовать его при разработке соответствующей политики. |
| Risk analysis, although nascent in the fisheries sector, should be used to formulate standards. | При разработке стандартов следует применять анализ рисков, хотя в секторе рыбного хозяйства он находится в зачаточном состоянии. |
| A primary purpose of such structures is to formulate agreed tourism strategies that embrace sustainability aims and principles, and to oversee their implementation. | Основная цель создания таких структур заключается в разработке согласованной стратегии в области туризма, которая охватывала бы цели и принципы устойчивости, а также в том, чтобы следить за ее претворением в жизнь. |
| Discussions are under way with the Government to formulate projects that will benefit from this contribution. | В настоящее время с правительством обсуждается вопрос о разработке проектов, которые могут быть реализованы за счет этого взноса. |
| The Directorate is beginning to formulate plans to hand over its residual functions upon the completion of its mandate. | Управление приступило к разработке планов по передаче своих оставшихся функций после завершения выполнения своего мандата. |
| Sharing experiences in providing efficient access to justice may help all countries of the UNECE region to formulate and improve their practices in this area. | Обмен опытом по вопросам предоставления эффективного доступа к правосудию, возможно, поможет всем странам региона ЕЭК ООН в разработке и совершенствовании их практических подходов в этой области. |
| Lastly, his Government reaffirmed its commitment to cooperating with the international community to formulate comprehensive measures to prevent crime and to promote international justice. | В заключение оратор от имени правительства Фиджи подтверждает его приверженность сотрудничеству с международным сообществом в разработке комплексных мероприятий, направленных на предупреждение преступности и содействие международному правосудию. |
| In Uganda, UNFPA worked closely with the Government to formulate and promulgate a population policy that includes a section on older persons. | В Уганде ЮНФПА тесно сотрудничал с правительством в разработке демографической политики, включающей в себя раздел, касающийся престарелых, и распространении информации о ней. |
| UNFPA supports projects aimed at strengthening government capacity to formulate and implement evidence-based strategic plans and policies on ageing. | ЮНФПА оказывает поддержку проектам, направленным на укрепление потенциала правительств в разработке и осуществлении основывающихся на практических результатах планах и политики в отношении старения. |
| Its role is to formulate socio-educational programmes on the basis of the medical, social, psychological and pedagogical profiles of the inmates. | Ее задача состоит в разработке социально-воспитательных проектов на основе медицинских, социальных, психологических и педагогических данных воспитанников. |