States should therefore formulate a time-bound plan by taking immediate and continuing steps to the maximum of their available resources. |
Таким образом, государствам необходимо составить конкретные по срокам реализации планы, предусматривающие принятие безотлагательных и постоянных мер с максимальным задействованием имеющихся в их распоряжении ресурсов. |
I can hopefully formulate some kind of a treatment. |
Я смогу составить представление о лечении. |
Well, I'd like to speak to my team and formulate a plan. |
Что ж, я хотел бы поговорить со своей командой и составить план. |
In the time available since the adoption of the Commission's decision, it has not been possible to formulate and distribute the questionnaire. |
В течение времени, имевшегося после принятия Комиссией решения, составить и распространить вопросник не представилось возможным. |
It was suggested that the meeting should formulate some concrete recommendations thereon. |
Участникам совещания было предложено составить ряд конкретных рекомендаций по данному вопросу. |
The law also necessitates employers with 300 or less employees to endeavor to formulate a general action plan. |
Кроме того, закон обязывает тех работодателей, на предприятиях которых занято менее 300 работников, также составить общий план действий. |
I'm just saying, we should probably formulate some kind of plan. |
Я это к тому, что нужно составить какой-то план. |
Partners (including non-governmental organizations and the private sector) also may wish to formulate their own five-year plans of action to implement the Habitat Agenda. |
Партнеры (включая неправительственные организации и частный сектор) также, возможно, пожелают составить свои собственные пятилетние планы действий по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
The Committee recommends that the State party formulate an integrated national plan of action to fully address the issue of discrimination against women in all its aspects. |
Комитет рекомендует государству-участнику составить комплексный национальный план действий в целях всестороннего рассмотрения проблемы дискриминации в отношении женщин во всех ее аспектах. |
The international community formulate a joint, objective vision of certain concepts such as solidarity, the protection of human rights and development issues. |
Международное сообщество составить совместное, объективное представление о некоторых понятиях, таких, как солидарность, защита прав человека и вопросы развития. |
No consensus has been reached in the high-level political mechanism, and the Prime Minister tasked the Technical Committee to formulate an expedited action plan for integration and rehabilitation. |
Политическому механизму на высоком уровне не удалось прийти к консенсусу, и премьер-министр поручил Техническому комитету составить план ускоренных действий по интеграции и реабилитации. |
Some newspapers made statements and did not let readers verify the information for themselves, providing them with elements that would help them to formulate an opinion. |
Газеты приводят утверждения, но не предоставляют своим читателям возможности самим проверить достоверность информации с помощью фактологических материалов, которые помогли бы им составить собственное мнение. |
According to the Office, the consultancy services of OIOS helped it to focus on areas that had additional strategic value and to formulate, with an impartial and informed mediation, a coherent blueprint for the next stage of the human resources reform agenda. |
По мнению Управления, консультативные услуги УСВН помогли ему заострить внимание на тех областях, которые имеют дополнительную стратегическую важность, и составить при беспристрастном и квалифицированном посредничестве согласованные наброски будущего этапа выполнения программы реформы в области людских ресурсов. |
My delegation shares the view with other delegations that it would be necessary for us to formulate a sort of package that encompasses all related major elements of on-site inspection. |
Моя делегация разделяет мнение других делегаций о том, что нам нужно было бы составить своего рода пакет, который охватывал бы все соответствующие важнейшие элементы инспекции на месте. |
An Inter-Agency Action Team was set up to evaluate the incidence of violence against women in Maltese society and to formulate a plan of action to combat such violence. |
Была образована межучрежденческая рабочая группа, которой было получено оценить масштабы насилия в отношении женщин в мальтийском обществе и составить план действий по борьбе с ним. |
It is up to the United Nations to establish work programmes and formulate budgets in accordance with these priorities, and then to undertake organizational reforms. |
Теперь дело за Организацией Объединенных Наций, которая должна разработать программы работы и составить бюджеты с учетом этих приоритетных задач, а затем осуществить организационные реформы. |
There was support for the Commission's decision to formulate article 1 in general terms rather than spell out a list of activities within the scope of the draft articles. |
Была выражена поддержка решению Комиссии составить статью 1 в общих формулировках, а не излагать конкретно перечень видов деятельности, подпадающих под сферу охвата проекта статей. |
Knowledge of certain contractual terms, such as the risk allocation envisaged by the contracting authority, is important in order for the bidders to formulate their proposals and discuss the "bankability" of the project with potential lenders. |
Осведомленность о некоторых договорных условиях, таких как предусматриваемое организацией-заказчиком распределение рисков, является важной для участников процедур, поскольку позволяет им составить свои предложения и обсудить "банковскую приемлемость" проекта с потенциальными кредиторами. |
In the opinion of OIOS, the Department of Peacekeeping Operations needs to formulate a realistic timetable for completing the tasks assigned to the Personnel Management and Support Service, and to hold its managers accountable for their completion. |
По мнению УСВН, Департаменту операций по поддержанию мира необходимо составить реалистичный график выполнения задач, поставленных перед Службой кадрового управления и поддержки, и потребовать от его руководителей обеспечить их выполнение. |
In April 2010, an organizational directive on a disaster recovery/business continuity planning framework was issued to enable regional offices and operations centres to formulate their own location-specific, detailed plans. |
В апреле 2010 года была издана организационная директива о принципах послеаварийного восстановления/обеспечения бесперебойного функционирования, с тем чтобы региональные отделения и оперативные центры могли составить собственные детальные планы применительно к своим местоположениям. |
However, if, for whatever reason, he is not in a position to formulate such a paper for the negotiations, we should find other, Member State-driven ways to produce it. |
Тем не менее, если по какой-либо причине он не в состоянии составить такой документ для переговоров, мы должны найти другие пути для его подготовки с помощью государств-членов. |
In this context, a committee on the treatment of children living with incarcerated mothers had been established and mandated to formulate an action plan for the area of the detention centre housing mothers and their children. |
При этом был учрежден комитет по делам детей, живущих с находящимися в заключении матерями, которому поручено составить план обустройства той части исправительного учреждения, в которой размещаются матери с их детьми. |
He pointed out, however, that the transition had been a difficult one for Albania and that under the circumstances it would have been extremely difficult to formulate a five-year programme. |
Он отметил, однако, что этот переход был для Албании нелегким и что в таких условиях будет исключительно сложно составить пятилетнюю программу. |
A March 1997 joint FAO/World Bank Cooperative Programme mission visited the area to identify the major components to be considered within the framework of the agricultural sector rehabilitation project and to formulate a detailed project description. |
В марте 1997 года этот район посетила объединенная миссия Совместной программы ФАО/Всемирного банка, с тем чтобы определить основные компоненты, которые должны быть рассмотрены в рамках проекта восстановления сельскохозяйственного сектора, и составить подробное описание проекта. |
The Board recommends that the Administration analyse the reasons Release 2 did not work, draw up a plan of action enabling Release 2 to align with the staff entitlement rules, and formulate a timetable for activating the system. |
Комиссия рекомендует Администрации проанализировать причины неудачного ввода второй очереди, составить план действий, позволяющих привести вторую очередь в соответствие с правилами, касающимися материальных прав сотрудников, и составить график подключения системы. |