In that spirit, we must underline the need to strengthen international cooperation to finance, formulate and implement sustainable alternative development programmes in countries affected by illicit crops used in drug production. |
В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть важность укрепления международного сотрудничества в области финансирования, разработки и реализации программ альтернативного устойчивого развития в странах, где незаконные культуры возделываются для производства наркотиков. |
Even where policies that encourage environmental sustainability have been introduced, the institutional, financial and human capacity to formulate, monitor and implement the policies is often lacking. |
Даже в тех случаях, когда принимались стратегии, которые поощряют экологическую устойчивость, часто отсутствует организационный, финансовый и кадровый потенциал для разработки, мониторинга и осуществления этих стратегий. |
The knowledge generated through these processes is used to formulate policies and update strategies in real time for ACSD. |
Информация, получаемая в результате осуществления этих мероприятий, используется в целях разработки политики и текущей корректировки стратегий осуществления УПВРД. |
Enhancing trade performance requires greater government and private sector capacity to evaluate the costs and benefits of alternative trade regimes, formulate and administer trade policies and negotiate trade agreements. |
Для улучшения показателей торговли требуется повышение потенциала государственного и частного секторов для оценки издержек и выгод, связанных с альтернативными торговыми режимами, разработки и реализации торговой политики и проведения переговоров по торговым соглашениям. |
The Ministry of Women's Affairs also met periodically with its counterparts at the state level to formulate strategies on how best to implement the Convention and the Committee's recommendations. |
Министерство по делам женщин также проводит периодические встречи со своими коллегами на государственном уровне в целях разработки стратегии в отношении наиболее эффективного осуществления Конвенции и рекомендаций Комитета. |
The concerned national agencies are currently coordinating to formulate a uniform national vision for arriving at a suitable formula for withdrawing the Government's reservation to article 2. |
В настоящее время соответствующие национальные учреждения координируют свои действия в целях разработки единой национальной концепции достижения приемлемой формулы для снятия оговорки правительства к статье 2. |
Madagascar intends to extend these debates to the regional and national level in order to formulate a national policy to combat traditional practices incompatible with the international human rights instruments which Madagascar has ratified. |
Мадагаскар намерен расширить эти обсуждения, выведя их на региональный и национальный уровень, с целью разработки национальной стратегии борьбы с традиционными практиками, несовместимыми с ратифицированными Мадагаскаром международными договорами по правам человека. |
A national conference was held with the participation of all official and civil organizations to formulate a detailed national plan to promote women in implementation of the strategy. |
Для разработки подобного плана по привлечению женщин к реализации указанной стратегии была проведена общенациональная конференция с участием представителей всех официальных ведомств и организаций гражданского общества. |
These visits have led to a series of reports and recommendations that are being used to formulate a comprehensive human rights policy in keeping with international standards. |
Благодаря вышеуказанным мерам был подготовлен ряд докладов и рекомендаций, которые используются для разработки комплексной политики в области прав человека в соответствии с международными стандартами. |
(a) Enhanced capacity of member States and regional economic communities to address the emerging development challenges and to formulate and implement adequate harmonized sustainable development policies |
а) Укрепление потенциала государств-членов и региональных экономических сообществ в целях решения возникающих задач в области развития и разработки и осуществления надлежащих согласованных стратегий устойчивого развития |
The North-west Atlantic Fisheries Organization established a working group on the future of NAFO to formulate a plan of action for the short, medium and long term and to build a scientifically-based foundation for the conservation and sustainable use of fishery resources. |
Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана создала Рабочую группу по вопросу о будущем НАФО в целях разработки плана действий на кратко-, средне- и долгосрочную перспективу и формулирования научно обоснованных принципов сохранения и устойчивого использования рыбных ресурсов. |
To formulate any measures against judicial corruption it is necessary to identify several facets of corruption of judges, prosecutors, lawyers and the system as an institution. |
Для разработки любых мер по борьбе с коррупцией в судебной системе необходимо выделить ряд аспектов коррупции среди судей, прокуроров, адвокатов и в системе в целом. |
In February, MINUSTAH and the country team held a two-day retreat to discuss and formulate the integrated strategic framework, as well as to identify ways to strengthen a common approach on mandate implementation. |
В феврале МООНСГ и страновая группа провели двухдневное выездное совещание в целях обсуждения и разработки комплексных стратегических рамок, а также изыскания способов укрепления общего подхода к выполнению мандата. |
Depending on the nature of the issues, one or more organizations and intergovernmental bodies will provide forums to formulate global and/or regional programmes of action to be agreed by these forums. |
В зависимости от характера этих вопросов либо одна организация, либо несколько организаций и межправительственных органов предоставляют площадку для разработки глобальных и/или региональных программ действий, которые должны быть согласованы в таком формате. |
In the Plurinational State of Bolivia, UN-Women supported efforts to strengthen the capacity of civil servants to formulate and execute gender-responsive plans and budgets, contributing to such changes as the quadrupling of the budget of the equal opportunity office in Cochabamba. |
В Многонациональном Государстве Боливия структура «ООНженщины» поддержала усилия по укреплению потенциала гражданских служащих в вопросах разработки и исполнения учитывающих гендерную проблематику планов и бюджетов, что способствовало, в частности, увеличению в четыре раза объема бюджетных ресурсов Управления по равенству возможностей в Кочабамбе. |
UNAMI received reports of the killing, burning and suicide of women, especially in the Kurdistan Region, where the Regional Government has made an effort to collect information and formulate policies aimed at addressing this serious issue. |
МООНСИ получала сообщения об убийствах, поджигании и самоубийствах женщин, прежде всего в Курдистане, где региональное правительство принимает меры для сбора информации и разработки мер в целях борьбы с этой серьезной проблемой. |
Call for sparing no effort to formulate and materialize regional projects to finance and promote cultural endeavours, including the promotion of synergies between public and private institutions; |
призывают не жалеть усилий для разработки и реализации региональных проектов по финансированию и поощрению культурных инициатив, в том числе содействовать синергии в деятельности государственных и частных учреждений; |
This was a good example of practical activities through which UNCTAD could contribute significantly to improving the capacities of developing countries to formulate information society policies and assess their effectiveness. |
Это является наглядным примером практической деятельности, в рамках которой ЮНКТАД может внести существенный вклад в повышение потенциала развивающихся стран в деле разработки политики формирования информационного общества и оценки ее эффективности. |
Such efforts should focus on strengthening the capacity of Government departments to articulate policies, formulate plans and implement relevant programmes that would enable the people to see and feel the benefits of peace. |
Такие усилия должны сосредоточиваться на укреплении потенциала правительственных департаментов в деле разработки политики, подготовки планов и исполнения соответствующих программ, которые позволят людям воочию увидеть и ощутить блага мира. |
Support was also provided in undertaking policy analysis to formulate African positions and to develop policy briefs on key emerging issues such as climate change. |
Содействие также оказывалось в проведении анализа политики для выработки позиций африканских стран и разработки кратких информационных материалов по вопросам политики, посвященных ключевым возникающим вопросам, таким как изменение климата. |
At its sixty-sixth session, the General Assembly requested the Secretary-General to assess the feasibility of various measures, including a possible United Nations conference, to take stock of the contribution of culture to development and to formulate a consolidated approach in this regard (resolution 66/208). |
На своей шестьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря проанализировать практическую реализуемость различных мер, включая возможное проведение конференции Организации Объединенных Наций, для оценки вклада культуры в развитие и разработки единого подхода в этой связи (резолюция 66/208). |
The activity allowed ESCWA to provide member States with a set of strategic policies to support the capacity of member countries to formulate trade policy and negotiation plans. |
В рамках этих мероприятий у ЭСКЗА была возможность предложить государствам-членам комплекс стратегических мер в поддержку расширения потенциала стран-членов в вопросах разработки торговой политики и планов ведения переговоров. |
The support provided also included the training of senior government officials from statistical offices on the utilization and maintenance of the platform, which in turn increased the capacities of member States to formulate evidence-based policies. |
Предоставляемая помощь также включала подготовку старших правительственных должностных лиц из статистических управлений по вопросам эксплуатации и технического обслуживания платформы, что, в свою очередь, привело к расширению возможностей государств-членов в области разработки политики, основанной на фактических данных. |
Policy advice provided through the Centre for Alleviation of Poverty through Sustainable Agriculture strengthened the capacities of government officials to formulate and implement policies on food security. Trade and Investment |
Консультации по вопросам политики, предоставленные через посредство Центра по сокращению масштабов нищеты на основе неистощительного сельского хозяйства, расширили возможности должностных лиц правительств в области разработки и осуществления политики обеспечения продовольственной безопасности. |
(a) Increased capacity of Pacific island Governments to formulate and implement inclusive and sustainable development policies and practices (component 1) |
а) Расширение возможностей правительств тихоокеанских островных стран в области разработки и осуществления стратегий и практики всеохватного и устойчивого развития (компонент 1) |