In order to formulate a system of equations with sufficient accuracy for their intended use - but without unnecessary complexity - certain assumptions are made in order to arrive at the chemical balance. |
Для разработки системы уравнений, характеризующихся достаточной точностью при предполагаемом использовании, но без чрезмерного усложнения, формулируются некоторые допущения с целью установления химического баланса. |
Enhanced capacity of Member States and the international community to formulate strategic responses to address emerging trends in drug and crime issues |
Укрепление потенциала государств-членов и международного сообщества в целях разработки стратегических мер реагирования на новые тенденции, касающиеся наркотиков и преступности |
These communities are in regular contact by phone, e-mail and face-to-face meetings to learn from each other and formulate strategies for a better future. |
Такие общины поддерживают связь по телефону, электронной почте и в ходе личных встреч для обмена накопленным опытом и разработки стратегии по обеспечению лучшего будущего. |
At the request of SADC, the Organization is designing a regional workshop to develop the capacities of senior government officials of the region to formulate science, technology and innovation policies. |
По просьбе САДК Организация планирует проведение регионального практикума с целью повышения потенциала старших правительственных должностных лиц региона в вопросах разработки научно-технической и инновационной политики. |
analysis The part of the software development process whose primary purpose is to formulate a model Rational Unified |
анализ варианта использования Часть процесса разработки программного обеспечения с использованием |
He highlighted the importance of States being able to formulate policies to overcome discrimination and the significance of specialized public policies, for which disaggregated data were necessary. |
Он особо отметил необходимость создания потенциала для разработки государственной политики, направленной на преодоление дискриминации, и важное значение политических директив по конкретным проблемам, для выработки которых необходимы соответствующим образом дезагрегированные данные. |
In these countries national experts are being trained to identify and formulate cleaner production investment projects; |
В этих странах национальные эксперты проходят подготовку по вопросам выявления и разработки инвестиционных проектов в области экологически чистого производства; |
In this respect, I welcome the reconvening by President Sleiman of the National Dialogue Committee, which is mandated to formulate a national defence strategy. |
В этой связи я приветствую повторный созыв президентом Сулейманом Комитета национального диалога, на который возложена задача разработки национальной стратегии обороны. |
In addition, the Global Initiative to Fight Human Trafficking (UN.GIFT) worked with Governments in six regions to formulate joint programmes involving national stakeholders and international organizations. |
Кроме того, в рамках Глобальной инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми (ГИБТЛ-ООН) поддерживалось сотрудничество с правительствами стран шести регионов с целью разработки совместных программ с участием национальных заинтересованных сторон и международных организаций. |
The lack of knowledge and experience of how to select and formulate energy efficiency investment projects is often a challenge for local experts. |
Нередко для местных экспертов проблемой является отсутствие знаний и опыта в методах отбора и разработки инвестиционных проектов в области энергоэффективности. |
In that regard, Bahrain requested further information about the efforts made to formulate strategic plans for the achievement of the Millennium Development goals related to education. |
В этой связи Бахрейн просил представить дополнительную информацию об усилиях, предпринимаемых с целью разработки стратегических планов достижения касающихся образования целей, в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
All Member States should take part in consultations in order to formulate those principles, which could become an important soft law document. |
Все государства-члены должны принять участие в консультациях с целью разработки того, что могло бы стать важным документом "мягкого права". |
The task teams were established to harness relevant expertise across the existing subprogrammes and to formulate thematic programmes for the period 2010-2011. |
Эти целевые группы создаются с целью разработки тематических программ на период 2010-2011 годов на основе соответствующего специального опыта и знаний существующих подпрограмм. |
In 2005, Kenya established a task force to delineate the outer limit of its continental shelf and to formulate an integrated ocean management policy. |
В 2005 году Кения учредила у себя целевую группу для проведения внешней границы нашего континентального шельфа и разработки комплексной политики управления морскими ресурсами. |
Capacity to conceptualize and formulate policies, legislation, strategies and programmes supporting CDM |
Потенциал для формулирования концепций и разработки политики, законодательства, стратегий и программ в поддержку МЧР |
During early 2005, the Secretariat of State for Labour and Solidarity has hosted a project to formulate a national policy for persons with a disability. |
В начале 2005 года Государственный секретариат по вопросам труда и солидарности выступил инициатором проекта разработки национальной политики в отношении инвалидов. |
The results of this survey will be available by 31 December 2006 and will be used to formulate a good preventive policy in this area. |
Результаты данного обследования, которые должны быть подготовлены к 31 декабря 2006 года, в дальнейшем будут использованы для разработки эффективных профилактических мер в данной области. |
The Aid for Trade Initiative should include trade-related technical assistance to build capacities to formulate a locally-owned trade policy, participate in trade negotiations, and implement trade agreements. |
Инициатива "Помощь в интересах торговли" должна включать связанную с торговлей техническую помощь в целях расширения возможностей разработки при инициативе снизу торговой политики, участия в торговых переговорах и осуществления торговых соглашений. |
UNU agreed with the Board's recommendation to formulate a policy on the reasonable allocation of the salaries of researchers in project costing. |
УООН согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости разработки политики выделения разумных ассигнований на оклады, выплачиваемые научным сотрудникам, при определении стоимости проектов. |
Therefore, Taiwan lacks access to crucial information with which to formulate domestic civil aviation rules and measures that conform to international regulations. |
Как следствие, Тайвань лишен доступа к важнейшей информации, необходимой для разработки внутренних правил гражданской авиации и мер, отвечающих международным требованиям. |
Lastly, several studies and research projects into contagious diseases have been conducted to counteract high-risk elements, especially behavioural ones, and in order to formulate preventive strategies. |
И наконец, в стране осуществляется целый ряд исследований и научных проектов, касающихся инфекционных заболеваний, для противодействия элементам, наиболее подверженных риску заражения, особенно в том, что касается изменения моделей поведения, и для разработки стратегий профилактики. |
BNSC contributes to IADC by participating in cooperative research activities and working with other member space agencies to formulate debris mitigation solutions and guidelines. |
Вклад БНКЦ в деятельность МККМ заключается в участии в проведении совместных исследований и во взаимодействии с другими космическими агентствами - членами МККМ в деле разработки решений и руководящих принципов предупреждения образования космического мусора. |
The Special Committee underlines the need to formulate peacebuilding strategies and programmes that are integrated with host-country strategies and programmes to ensure national ownership. |
Специальный комитет подчеркивает необходимость разработки стратегий и программ миростроительства, объединенных со стратегиями и программами принимающих стран в целях обеспечения национальной ответственности за их осуществление. |
There is a need to improve the capacity of Member States to collect the data and information necessary to formulate evidence-based drug control policies and responses. |
Необходимо совершенствовать потенциал государств-членов в области сбора данных и информации, которые требуются для разработки мер и политики контроля над наркотиками на основе фактических данных. |
It would be critical for the region to formulate policy frameworks to develop the most appropriate strategies for countries to address the multitude of challenges involving poverty and global environmental sustainability. |
Региону потребуется создать программные рамки для разработки наиболее подходящих стратегий для стран в целях решения множества проблем, касающихся бедности и глобальной экологической устойчивости. |