| It provides a forum to formulate child-friendly policies based on research. | Парламент также является форумом для разработки политики, учитывающей интересы детей и основанной на проведенных исследованиях. |
| Inadequate organizational capacity to formulate, implement and evaluate national and international climate change policies. | Ь) неадекватный организационный потенциал в области разработки, осуществления и оценки национальной и международной политики по проблемам изменения климата. |
| Parties also reported insufficient human and institutional capabilities and financial resources to formulate and prepare adaptation project proposals for funding. | Кроме того, Стороны сообщили о недостаточности людских и институциональных возможностей и финансовых ресурсов для разработки и подготовки предложений по проектам в области адаптации для целей финансирования. |
| Most developing countries lacked the human resource to formulate, implement and own development programmes. | Большинство развивающихся стран не обладает необходимыми людскими ресурсами для разработки и осуществления программ развития и принятия на себя ответственности за них. |
| Five additional countries have also requested support to help them formulate and implement policies in this field. | Еще пять стран обратились за поддержкой в деле разработки и осуществления политики в этой области. |
| To strengthen refugee capacity to formulate and implement sustainable social services in their communities | Расширение возможностей беженцев в том, что касается разработки и внедрения жизнеспособных систем социального обслуживания в их общинах |
| Moreover, Kuwait would make all efforts to formulate bilateral and regional agreements with neighbouring States in relation to transboundary aquifers. | Более того, Кувейт приложит все возможные усилия для разработки двусторонних и региональных соглашений, касающихся трансграничных водоносных горизонтов, с соседними государствами. |
| ESCWA worked to enhance the capacity of member countries to formulate macroeconomic policies that can contribute to reductions in poverty and unemployment. | ЭСКЗА предпринимала усилия для расширения возможностей стран-членов в плане разработки макроэкономической политики, которая могла бы способствовать сокращению масштабов нищеты и безработицы. |
| The first ISID Forum engaged Member States in a strategic dialogue on how to formulate ISID strategies and policies. | В ходе первого форума по ВУПР государства-члены провели концептуальный диалог по вопросам разработки стратегий и политики в области ВУПР. |
| Further work is under way to formulate an integrated approach to advance the implementation of the Framework. | Принимаются дальнейшие меры для разработки комплексного подхода к осуществлению Рамочного соглашения. |
| The impact is already visible, with national authorities better equipped to formulate and implement development-oriented macroeconomic policies and development strategies. | Результат уже проявляется в том, что национальные органы власти имеют больше возможностей для разработки и осуществления ориентированных на развитие макроэкономических стратегий и стратегий в области развития. |
| The subprogramme on statistics has been enhanced to strengthen the ability of African countries to formulate sound evidence-based policies. | Подпрограмма «Статистика» была расширена в интересах укрепления потенциала африканских стран в плане разработки эффективной и обоснованной политики. |
| Aid should be used to develop national capacity to formulate such a framework. | Помощь следует использовать для наращивания национального потенциала разработки такой базы. |
| Some established practices exist that formulate thematic and sectoral strategic frameworks within the United Nations system. | В системе Организации Объединенных Наций уже есть сложившаяся практика разработки стратегических рамочных программ по некоторым блокам вопросов и по отдельным темам. |
| It urged Ireland to engage with Traveller organizations to formulate a response to the issues raised in the said report. | Оно призвало Ирландию к взаимодействию с организациями тревеллеров для разработки ответных мер в связи с проблемами, поставленными в указанном докладе. |
| Erik really needed Lyle to formulate that plan. | Эрику действительно был нужен Лайл для разработки плана. |
| It will strengthen the capacity of the members States with economies in transition to formulate trade policies and strategies. | Деятельность в рамках подпрограммы будет укреплять потенциал государств-членов с переходной экономикой с точки зрения разработки политики и стратегий в области торговли. |
| Each of the working groups held numerous teleconference meetings in 2010 to formulate the recommended programmes of work. | В 2010 году каждой из рабочих групп было проведено множество заседаний с использованием телеконференцсвязи для разработки рекомендуемых программ работы. |
| FAO is developing an e-learning capacity development tool to formulate, implement and monitor watershed management projects and plans. | В настоящее время ФАО разрабатывает инструмент электронного обучения для разработки, осуществления и контроля за реализацией проектов и планов по управлению водосборными бассейнами. |
| Enhanced capacity of public and private sector bodies to formulate and implement national and regional policies, strategies and support programmes to promote SME development. | Повышение потенциала органов государственного и частного секторов для разработки и осуществления национальной и региональной политики, стратегий и программ поддержки, способствующих развитию МСП. |
| The Government should embark on a proactive programme to formulate a media policy after consultations with key stakeholders. | Правительству следует заняться осуществлением программы с широким охватом для разработки политики в отношении средств массовой информации после консультаций с ключевыми заинтересованными субъектами. |
| The Royal Government recognises the need to further formulate appropriate strategies sensitive to women's needs within the mainstream development process. | Королевское правительство признает необходимость дальнейшей разработки надлежащих стратегий, учитывающих нужды женщин, с их включением в основное русло процесса развития. |
| UNCTAD assisted developing countries in utilizing trade policy analysis tools to formulate and more effectively implement trade and development policies. | ЮНКТАД оказывала помощь развивающимся странам в использовании инструментов анализа торговой политики для разработки и более эффективного осуществления политики в области торговли и развития. |
| To that end, a high-level conference should be convened in order to formulate a legal definition of terrorism. | Для этого следует созвать совещание высокого уровня для разработки правового определения понятия терроризма. |
| In the latter case, it had been working together with the International Organization for Migration to formulate draft legislation. | Что касается торговли людьми, то правительство сотрудничает с Международной организацией по миграции в деле разработки проекта соответствующего законодательства. |