| It should therefore formulate a clear energy strategy for sustainable, green growth. | Поэтому ей следует разработать четкую стратегию в области энергетики для устойчивого, "зеленого" роста. |
| Consider legal status and formulate organizational and communication strategies. | Рассмотреть вопрос о правовом статусе и разработать организационную и коммуникационную стратегии. |
| The Board also recommends that the Administration formulate a viable solution for capturing accurate and complete assets accounting data as a matter of urgency. | Комиссия также рекомендует Администрации срочно разработать приемлемое решение по регистрации точных и полных бухгалтерских данных об активах. |
| Originally, the Group wished to formulate a general rule instead of leaving the competent authorities to decide. | Сначала Группа хотела разработать соответствующее общее правило, с тем чтобы не оставлять этот вопрос на усмотрение компетентным органам. |
| A workshop was organized to strengthen the capacities of security stakeholders in the subregion to formulate appropriate policies for conflict resolution. | Был организован семинар для укрепления потенциала заинтересованных сторон, обеспечивающих безопасность в субрегионе, с тем чтобы разработать надлежащую стратегию по урегулированию конфликтов. |
| It is important to formulate entrepreneurship policies that are in line with a country's overall economic strategies and development objectives. | Важно разработать такую политику развития предпринимательства, которая соответствовала бы общей экономической стратегии страны и ее целям в области развития. |
| Based on this further study, it would formulate various hypotheses of means to enhance safety at level crossings. | На основе этого дополнительного изучения она могла бы разработать различные гипотетические варианты повышения безопасности на железнодорожных переездах. |
| It was also necessary to formulate a long-term international policy to address structural problems relating to commodities. | Необходимо также разработать долгосрочную международную стратегию для решения структурных проблем, касающиеся сырьевых товаров. |
| It called upon Guinea-Bissau to formulate a comprehensive strategy to eliminate negative attitudes and practices that discriminated against girls. | Он призвал Гвинею-Бисау разработать всеобъемлющую стратегию искоренения негативных проявлений и видов практики, допускающих дискриминацию в отношении девочек. |
| The Committee requested the rapporteur to formulate a course of action for the Committee's consideration. | Комитет просил докладчика разработать порядок действий для рассмотрения Комитетом. |
| The State party should formulate a policy to fight social exclusion of that population group. | Государству-участнику следует разработать политику борьбы с социальной изоляцией этой группы населения. |
| JS3 hoped that Yemen was invited to formulate and implement coordinated policies for poverty eradication at all levels supported with disaggregated data. | Авторы СП3 выразили надежду на то, что Йемену будет предложено разработать с использованием дезагрегированных данных и осуществить согласованную стратегию искоренения нищеты на всех уровнях. |
| It encouraged France to formulate a comprehensive action plan to ensure the mainstreaming of gender awareness and eliminate gender discrimination. | Она призвала Францию разработать всеобъемлющий план действий с целью повышения уровня информированности населения по гендерным вопросам и ликвидации гендерной дискриминации. |
| The Committee recommends that the State party formulate and implement policies and strategies to reduce poverty. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать политику и стратегии сокращения масштабов нищеты и обеспечить их осуществление. |
| The Secretariat should therefore formulate a plan for the mobilization of funds. | Поэтому Секретариату следует разработать план мобилизации ресурсов. |
| The Secretariat should also formulate regional strategies in order to increase effectiveness in the financing and implementation of programmes. | Секретариат должен также разработать региональные стратегии в интересах повышения эффективности финансирова-ния и осуществления программ. |
| It also urges them to formulate a plan for the reduction of strategic nuclear weapons within the framework of the START III programme. | Кроме того, она настоятельно призывает их разработать план сокращения стратегических ядерных вооружений в рамках программы по Договору СНВ - З. |
| It would require the involvement of a larger body able to formulate a defined legal framework and enjoying broader support. | Она потребовала бы участия более крупного органа, способного разработать вполне определенный юридический механизм и опирающегося на широкую поддержку. |
| The overall objective of the initiative is to formulate a regional strategy for guiding future statistical capacity-building activities in Africa. | Это было сделано прежде всего с целью разработать региональную стратегию руководства будущей деятельностью по наращиванию статистического потенциала в Африке. |
| If it was not possible to elaborate a draft convention, the Commission could formulate some guidelines. | Если не удастся выработать проект конвенции, то Комиссия могла бы разработать какие-то руководящие указания. |
| The working group should examine the rules governing submission of special and additional special reports and formulate appropriate procedure. | Рабочей группе следует рассмотреть вопрос о правилах, регулирующих представление специальных и дополнительных специальных докладов, и разработать соответствующую процедуру. |
| Governments should formulate appropriate policies and legislation, and private sector initiative should muster the necessary level of financial and technological support. | Правительствам следует разработать надлежащие программы и законы, а частному сектору следует мобилизовать необходимые объемы финансовой и технической помощи. |
| It is equally important that we, concurrently, formulate a post-operation rehabilitation programme for when peace returns to Afghanistan. | Столь же необходимо нам параллельно разработать программу последующего восстановления в период, когда в Афганистан вернется мир. |
| With this information and the cooperation of the source, the task force was able to formulate an operational plan. | Располагая этой информацией и заручившись сотрудничеством со стороны источника, Целевая группа смогла разработать план действий. |
| For the economic and recovery and development tasks, UNDP and other United Nations agencies would need to formulate mid-term and long-term programmes. | Что касается задач в области экономического восстановления и развития, то ПРООН и другим учреждениям Организации Объединенных Наций необходимо будет разработать среднесрочные и долгосрочные программы. |