Statistics and indicators that reflect the realities of the lives of women and men are needed to describe their role in the society, economy and family, formulate and monitor policies and plans, monitor changes, and inform the public. |
Статистические данные и показатели, отражающие реалии жизни женщин и мужчин, необходимы для описания их роли в обществе, экономике и семье, разработки и мониторинга осуществления стратегий и планов, мониторинга изменений, а также информирования общественности. |
It was critical for developing countries to strengthen national ownership and leadership of their development process and to have the policy space required to formulate their development strategies in keeping with national development policies, reflecting their particular circumstances. |
Также важно, чтобы развивающиеся страны повысили национальную ответственность и возглавили процесс своего развития, а также обеспечили политическое пространство, необходимое для разработки своих стратегий развития в соответствии с политикой национального развития, отражающей их конкретные обстоятельства. |
Parties to the convention must consult with representatives of employers and workers to formulate a policy on safety and health in mines consistent with the minimum standards set out in the Convention. |
Стороны Конвенции должны проводить консультации с представителями работодателей и трудящихся относительно разработки политики в области безопасности и гигиены на шахтах, согласующейся с минимальными стандартами, установленными в Конвенции; |
The Federation would participate in the ICSC working group responsible for conducting a comprehensive assessment of the pilot study to identify practices in performance management that could be used to formulate guidelines on improving performance management in the common system. |
Федерация будет участвовать в деятельности рабочей группы КМГС, отвечающей за проведение всесторонней оценки экспериментального исследования по выявлению практики организации служебной деятельности, которое может использоваться для разработки руководящих принципов улучшения организации служебной деятельности в общей системе. |
(a) Bringing together Governments through the Committee on Environmental Policy to formulate environmental policy and support its implementation by organizing seminars, workshops and advisory missions and providing a forum for sharing experiences and good practices; |
а) обеспечение взаимодействия правительств в рамках Комитета по экологической политике в целях разработки политики в области окружающей среды и оказания содействия ее осуществлению посредством организации семинаров, практикумов и консультативных миссий и предоставления возможностей для обмена знаниями и передовым опытом; |
Workshops to be organized in response to specific requests for assistance from member States focusing on increasing the capacity of Governments to formulate and implement effective gender-responsive poverty reduction programmes that focus on promoting sustainable access to services for socially vulnerable groups |
В ответ на конкретные просьбы государств-членов о помощи будут проводиться практикумы, посвященные расширению возможностей правительств в плане разработки и осуществления эффективных программ сокращения масштабов нищеты с гендерной составляющей, ориентированных на обеспечение устойчивого доступа к различных услугам для социально слабых групп населения |
(a) Percentage of institutional stakeholders from member States evaluating technical cooperation provided as "useful" or "very useful" to assess poverty reduction and economic challenges and formulate relevant policies |
а) Процентная доля заинтересованных учреждений государств-членов, считающих техническое сотрудничество «полезным» или «весьма полезным» с точки зрения оценки прогресса в деле борьбы с нищетой, решения экономических задач и разработки соответствующей политики |
(a) Strengthened capacity of member countries to promote and formulate integrated social development policies that are region-specific and culturally sensitive to achieve social equity, poverty reduction and sustainable population |
а) Укрепление потенциала государств-членов в целях поощрения и разработки комплексной социальной политики в области развития, которая учитывала бы особенности и культурные традиции региона, для достижения социального равенства, сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивой динамики в области народонаселения |
While coherent organization of an IPA's efforts to formulate and implement an advocacy strategy is warranted, policy advocacy is a cross-cutting function within an IPA, and the function is usually discharged by a number of IPA staff dispersed across the institution. |
Хотя последовательная организация усилий АПИ в области разработки и осуществления стратегии пропаганды такой политики является целесообразной, пропаганда рациональной политики является для АПИ всеобщей функцией, и эту функцию обычно выполняет целый ряд сотрудников АПИ, разбросанных по всем звеньям этого учреждения. |
Acknowledges the need to formulate and put in place specific programmes to prevent, investigate, and, when required, bring to trial and punish acts of serious misconduct by police officers and other law-enforcement officials prompted by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
признают необходимость разработки и применения конкретных программ по предотвращению, обнаружению и, при необходимости, привлечению к ответственности и наказанию за проступки сотрудников полиции и других правоохранительных органов, совершенные на почве расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
As outlined in paragraph 36 below, ILO provided support to the National Indian Foundation of Brazil in organizing the first International Symposium on Isolated Indigenous Peoples of the Amazon Region precisely to respond to the need to formulate common protection policies for isolated indigenous peoples. |
Как отмечается в пункте 36 ниже, МОТ оказала поддержку Национальному управлению по делам индейцев Бразилии в связи с организацией первого международного симпозиума коренных народов, проживающих в труднодоступных районах Амазонии, специально в целях разработки единой политики в отношении защиты коренных народов, живущих в труднодоступных районах. |
It stresses the need to enhance the capacity of developing countries to formulate, implement and evaluate their own national trade, investment and development policies and to participate effectively in the international trading system, with a view to supporting appropriate development strategies and the achievement of MDGs. |
В ней подчеркивается необходимость укрепления потенциала развивающихся стран для разработки, осуществления и оценки своей национальной торговой и инвестиционной политики и политики в области развития и для эффективного участия в международной торговой системе в целях поддержки надлежащих стратегий развития и достижения ЦРДТ. |
The Policy Adviser is requested to provide advice, ensure coordination of various components of the Division and support policy development; the Policy and Development Officer is requested to strengthen current capacity of the Division in the area of research, coordination and drafting required to formulate policies. |
Советник по вопросам политики должен будет предоставлять консультации, обеспечивать координацию различных компонентов Отдела и помогать разрабатывать политику; сотрудник по вопросам политики и развития позволит укрепить нынешний потенциал Отдела в области исследований, координации и подготовки проектов, необходимых для разработки соответствующей политики. |
UNICEF contributed to the PRSP process by supporting a workshop to finalize the national development plan for 2002-2008, which incorporated PRSP priorities, and UNICEF participated in activities to formulate the implementation action plan. |
ЮНИСЕФ содействовал процессу ДССН на основе организации семинара для завершения разработки национального плана развития на 2002 - 2008 годы, в который включены приоритеты ДССН, а ЮНИСЕФ принял участие в мероприятиях по разработке плана действий по осуществлению. |
the need for officials to formulate a detailed road map on PACER Plus, with the view to Leaders agreeing at the 2009 Forum to the commencement of negotiations; and |
необходимость разработки должностными лицами подробной «дорожной карты» в отношении ТСУЭС-Плюс, с тем чтобы на Форуме в 2009 году руководители могли достичь договоренности в отношении начала проведения переговоров; и |
(b) Increased percentage of participants in relevant meetings and workshops who indicate their increased knowledge of policy options in order to build enabling institutions and to formulate and implement measures so as to achieve health-related Millennium Development Goals |
Ь) Увеличение доли участников соответствующих совещаний и практикумов, которые сообщили о повышении своего уровня знаний в вопросах применения вариантов политики в целях создания вспомогательных учреждений и разработки и осуществления мер для достижения связанных с охраной здоровья целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
(b) Increased number of member States, pan-African institutions, regional economic communities and intergovernmental organizations supported, upon their request, through capacity development, to formulate and implement policies and programmes in support of the African development agenda |
Ь) Увеличение числа государств-членов, панафриканских организаций, региональных экономических сообществ и межправительственных организаций, которым по их просьбе была оказана помощь в виде укрепления потенциала в области разработки и осуществления стратегий и программ для содействия выполнению повестки дня в области развития Африки |
(a) Enhanced capacity of ESCAP member States in North and Central Asia to formulate and implement inclusive, equitable and sustainable development policies and programmes that address the development priorities of the subregion and are gender-responsive |
а) Укрепление потенциала государств - членов ЭСКАТО в субрегионе Северной и Центральной Азии в плане разработки и осуществления стратегий и программ, направленных на обеспечение открытого для всех справедливого и устойчивого развития и содействующих решению первоочередных задач субрегиона и обеспечивающих учет гендерных факторов |
(a) Strengthened capacity of Latin American and Caribbean Governments to formulate policies and strategies to transform the production structure through innovation and the dissemination of technology in the production matrix, and the creation of linkages among activities, firms and sectors |
а) Расширение возможностей стран Латинской Америки и Карибского бассейна в плане разработки политики и стратегий, направленных на преобразование структуры производства на основе инноваций и распространения технологий в производственной модели, а также налаживание связей между различными видами деятельности, компаниями и секторами |
Strengthening the capacity of member States to formulate and implement policies and measures for development of economically viable, environmentally sound and socially inclusive transport systems, including in support of the Millennium Development Goals (1) (2014-2015); |
Укрепление потенциала стран-членов в области разработки и осуществления политики и мер для развития экономически эффективных, экологически безопасных и социально инклюзивных транспортных систем, в том числе в поддержку Целей развития тысячелетия (1) (2014-2015 годы); |
(c) To call on the Foreign Affairs Committee to meet as soon as possible in order to constitute a joint follow-up committee and formulate a joint action programme to meet the present challenges, such meetings to be convened periodically every two months; |
с) провести как можно скорее заседание комитета по иностранным делам для образования совместного комитета по последующим действиям и разработки программы совместных действий для реализации нынешних задач, причем такие заседания будут проводиться регулярно раз в два месяца; |
(a) Enhancing institutional and human capacities to comply with the new obligations arising from membership of the World Trade Organization (WTO) or to assist LDCs to accede to WTO, as well as to formulate and implement future trade policy; |
а) укрепление организационного и кадрового потенциала с целью соблюдения новых обязательств, вытекающих из членства во Всемирной торговой организации (ВТО), или оказания НРС содействия в присоединении к ВТО, а также разработки и осуществления будущей торговой политики; |
Practical measures should be encouraged to this effect through specific efforts to formulate and fund projects on forest management and application of criteria and indicators of sustainable forest management, thus moving from theory, formulating principles, and awareness-raising to real-life practice; |
Следует содействовать осуществлению практических мер в этом направлении путем принятия конкретных усилий для разработки и финансирования проектов рационального использования лесных ресурсов и применения критериев и показателей устойчивого развития людских ресурсов, что будет способствовать переходу от теории, разработки принципов и повышения осведомленности общественности к реальной практике; |
(a) Strengthened capacities of developing countries and countries with economies in transition to articulate, formulate and implement appropriate policies and strategies to participate effectively in, and derive maximum benefit from, international trade and, in particular, multilateral trade negotiations. |
а) Расширение возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в плане формирования, разработки и осуществления надлежащих политики и стратегий, позволяющих им эффективно участвовать в международной торговли и, в частности, в многосторонних торговых переговорах, а также получать выгоды от этой торговли. |
(a) Enhanced capacity of member States to formulate and harmonize macroeconomic and sectoral policies at the national and subregional levels, particularly in the areas of trade, infrastructure, human capacity development, gender mainstreaming, agriculture, food security and the environment |
а) Расширение возможностей государств-членов в деле разработки и согласования макроэкономических и секторальных стратегий на национальном и субрегиональном уровнях, особенно в таких областях, как торговля, развитие людских ресурсов, учет гендерных факторов, сельское хозяйство, продовольственная безопасность и окружающая среда |