Advisory services will be undertaken, in response to requests from Governments, to assist in developing national capacity to formulate and implement effective and sustainable transport policies and programmes. |
Консультативные услуги будут оказываться по просьбам правительств для оказания помощи в укреплении национального потенциала в области разработки и осуществления эффективных и последовательных стратегий и программ в области транспорта. |
Strengthening the capacity of member States to formulate and implement policies to improve road safety (1) (2014-2015); |
Укрепление потенциала стран-членов в области разработки и осуществления политики по повышению безопасности дорожного движения (1) (2014-2015 годы); |
Reliable, accurate, timely and comparable statistical information on foreign direct investment (FDI) and the activities of transnational corporations (TNCs) is required for policymakers to formulate policies that will help their country achieve its development objectives. |
Надежная, точная, своевременная и сопоставимая статистическая информация по прямым иностранным инвестициям (ПИИ) и деятельности транснациональных корпораций (ТНК) необходима странам для разработки политики, которая позволит им достичь своих целей развития. |
It will work with governments, intergovernmental and non-governmental organizations, as well as United Nations partners, to formulate and implement strategies and programmes to support the promotion and protection of human rights in the region. |
Оно будет взаимодействовать с правительственными, межправительственными и неправительственными организациями, а также партнерами Организации Объединенных Наций в целях разработки и осуществления стратегий и программ, содействующих поощрению и защите прав человека в регионе27. |
The Committee had received ample information to formulate a general recommendation, the contents of which would not be exhaustive but would constitute a step in the right direction. |
Комитет получил обширную информацию, необходимую для разработки общей рекомендации, содержание которой вряд ли будет исчерпывающим, однако оно явиться шагом на пути в правильном направлении. |
(b) Increased number of measures taken at the national level to formulate and implement poverty reduction programmes that are effective, sustainable and gender-responsive |
Ь) Увеличение числа принимаемых на национальном уровне мер с целью разработки и реализации эффективных и поступательных программ уменьшения нищеты, в которых учитывается гендерная проблематика |
He fully supported the emphasis on enhancing the developing countries' own capacities to formulate and to implement nationally rooted policies, and he thanked donors for their continued support. |
Он целиком и полностью поддержал акцент, сделанный на укреплении внутреннего потенциала развивающихся стран в области разработки и осуществления их собственной национальной политики, и поблагодарил доноров за их неизменную поддержку. |
Most countries lack potential bankable projects simply because they do not have the legal and technical expertise to design and formulate projects that are attractive to potential investors. |
В большинстве стран потенциальных рентабельных проектов мало, только потому, что им не хватает юрисконсультов и технических специалистов, необходимых для разработки и формулирования проектов, которые являются привлекательными для потенциальных инвесторов. |
Best practice guidelines have been identified by the United Nations (such as the Handbook for Legislation on Violence against Women) and are intended to provide Member States with a basis upon which to formulate and implement better laws, policies and programmes. |
Организацией Объединенных Наций определены руководящие принципы передовой практики (такие как Пособие для разработки законодательства по вопросам насилия в отношении женщин), которые призваны обеспечить государствам-членам основу для формулирования и внедрения более совершенных законов, стратегий и программ. |
During the elaboration of the Report, all national authorities involved in this process had an additional opportunity to assess the situation in their field of competence and to formulate new proposals aimed at improving it. |
В ходе разработки доклада все национальные органы, участвующие в этом процессе, имели дополнительную возможность оценить положение в их сфере компетенции и сформулировать новые предложения, направленные на его улучшение. |
As follow-up measure, the "Desk for Coordination of Eradicating Terrorism (DCET)" was established to formulate Government policies in combating and eradicating terrorism in a coordinated manner. |
В качестве одной из последующих мер был создан Сектор координации деятельности по искоренению терроризма для разработки политики правительства в области скоординированной борьбы с терроризмом и его искоренения. |
Thirdly, Member States can use the forum of the United Nations to formulate a comprehensive package of norms and commitments to guide us in the fight against terrorism. |
В-третьих, государства-члены могут использовать Организацию Объединенных Наций как форум для разработки всеобъемлющего пакета норм и обязательств, направляющих нас в борьбе с терроризмом. |
Italy set up a number of working groups to analyse, monitor and formulate proposals on discrimination in areas such as health, media, sport and social integration. |
В Италии было создано несколько рабочих групп для анализа, отслеживания и разработки предложений о борьбе с дискриминацией в таких областях, как здравоохранение, средства массовой информации, спорт и социальная интеграция. |
It is evident that although mechanisms are in place to formulate policy, lobby for change, and implement national strategies of action, measures to evaluate the impact of policies and legislation on the status of women have been insufficient. |
Несмотря на наличие механизмов разработки политики, лоббистских организаций, нацеленных на перемены, и осуществление национальных планов действий, очевидно, что меры по оценке воздействия политических и законодательных шагов на положение женщин оказались недостаточными. |
At the central government level, UNODC has assisted in the development of national capacity to formulate, prepare, implement and monitor projects to eradicate illicit opium poppy cultivation and reduce the abuse of opium. |
На уровне центрального правительства ЮНОДК помогало создавать национальный потенциал в сфере разработки, подготовки, осуществления и контроля проектов искоренения незаконного культивирования опийного мака и сокращения масштабов злоупотребления опием. |
(b) The OECD Commentary should be used as a basis upon which to formulate United Nations amendments; |
Ь) в качестве основы для разработки поправок Организации Объединенных Наций следует использовать Комментарий ОЭСР; |
The IFHE World Congress, composed of both organizational and individual members, convenes every four years to formulate resolutions and recommendations that determine the direction of IFHE. |
Всемирный конгресс МФШД, в который входят как организации, так и частные лица, созывается раз в четыре года для разработки резолюций и рекомендаций, определяющих направление деятельности МФШД. |
The member States of CARICOM also welcomed the Secretary-General's identification of elements of a counter-terrorism strategy and would cooperate with other delegations to formulate such a strategy. |
Государства - члены КАРИКОМ также с удовлетворением отмечают указанные Генеральным секретарем элементы контртеррористической стратегии и будут сотрудничать с другими делегациями в деле разработки такой стратегии. |
It is therefore crucial that women's groups receive early and ongoing support to mobilize and formulate a comprehensive gender agenda and to continue advocacy among constituencies and the general population. |
Поэтому существует острая необходимость в том, чтобы женские организации получали заблаговременно постоянную поддержку в деле мобилизации усилий и разработки всеобъемлющей гендерной повестки дня и для развертывания агитации среди избирателей и населения в целом. |
(a) Improved capacity of African countries to formulate, implement, coordinate and evaluate policies and strategies for information for development |
а) Укрепление потенциала африканских стран в области разработки, осуществления, координации и оценки информационной политики и стратегий в целях развития |
(a) Improved capacity to formulate policy for trade integration, liberalization and facilitation, implementation of free trade agreements and improved trade information flows |
а) Наращивание потенциала в области разработки политики интеграции, либерализации и упрощения процедур торговли, осуществления соглашений о свободной торговле и улучшения торговых информационных потоков |
Let us act today, as if this were our last opportunity to reach a consensus and formulate action to turn sustainable development into a collective achievement in order to ensure world security and progress together on the road to peace. |
Давайте действовать сегодня, представив, что нам предоставлена последняя возможность для формирования консенсуса и разработки плана действий, направленного на превращение устойчивого развития в коллективное достижение в целях совместного обеспечения международной безопасности и прогресса на пути к достижению мира. |
We are therefore collaborating with them to formulate appropriate strategies and to provide training in the areas of agro-processing, developing coastal fisheries, expanding tourism and reforming the regulatory environment. |
Поэтому мы сотрудничаем с ними с целью разработки соответствующей стратегии и организации обучения в таких областях, как переработка сельскохозяйственной продукции, развитие прибрежного промысла, развитие туризма и проведение реформы законодательной базы. |
In this context, the proposal by the Non-Aligned Movement calling for an international high-level conference under the auspices of the United Nations is an important and useful initiative that must be finalized to formulate a joint, organized response to international terrorism. |
В этом контексте предложение Движения неприсоединения о проведении международной конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций, является важной и полезной инициативой, которую необходимо осуществить в целях разработки совместных организованных ответных мер в отношении международного терроризма. |
The short-term goal of this coordinated technical assistance programme is to provide African policy makers with the tools they need to formulate policies in response to issues raised at the Doha meeting. |
Краткосрочная цель этой скоординированной программы технического содействия заключается в том, чтобы предоставить директивным органам африканских стран необходимые методы для разработки политики, направленной на решение вопросов, поднятых на совещании в Дохе. |