| The Council endorsed the submission of those views to the relevant ministerial committees, which would formulate implementing mechanisms. | Совет выразил согласие с предложением представить эти мнения на рассмотрение соответствующих ведомственных комитетов, которые будут разрабатывать имплементационные механизмы. |
| The Small Arms Commission will formulate regulations governing the import, export, manufacture, ownership, registration and sale of small arms. | Комиссия по стрелковому оружию будет разрабатывать нормы, регулирующие импорт, экспорт, производство, владение, регистрацию и продажу стрелкового оружия. |
| SPECA serves as a platform for member States to discuss and formulate various approaches towards the development of a cooperation framework. | СПЕКА выполняет функции одной из платформ, где государства-члены могут обсуждать и разрабатывать различные подходы к разработке рамочной основы сотрудничества. |
| Human rights obligations do not prescribe precise taxation policies, given that States have the discretion to formulate the policies most appropriate to their circumstances. | Обязательства в области прав человека не содержат точных рецептов налоговой политики, поскольку государства вправе по своему усмотрению разрабатывать политику, в наибольшей степени отвечающую их условиям. |
| States should formulate laws and a regulatory framework with the objective of reducing children's exposure to powerful food and drink marketing. | Государства должны разрабатывать законы и нормативные акты, направленные на уменьшение подверженности детей воздействию мощной рекламы еды и напитков. |
| The resolutions encourage States to formulate and implement training programmes for law enforcement authorities, prosecutors and service providers. | В резолюциях государства призываются разрабатывать и осуществлять программы профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных учреждений, прокуроров и работников, предоставляющих услуги. |
| This notable trend has prompted calls for human rights mechanisms to formulate more action-oriented recommendations. | Благодаря этой обозначившейся тенденции в адрес правозащитных механизмов стали звучать призывы разрабатывать рекомендации, в большей степени ориентированные на конкретные действия. |
| Government regulation should be balanced with the autonomy that allows cooperatives to formulate their own by-laws. | Государственное регулирование должна уравновешивать самостоятельность, и, в частности, кооперативы должны иметь право самостоятельно разрабатывать подзаконные акты. |
| In addition, ILO organized regional seminars in Africa and Asia to enhance the capacity of its constituents to formulate and enforce labour migration policy. | Кроме того, МОТ организовала региональные семинары в Африке и Азии в целях расширения возможностей ее государств-членов разрабатывать и обеспечивать осуществление политики в области миграции рабочей силы. |
| This has a crippling effect on the Conference, impairing its ability to formulate evidence-based policy. | Такое положение отрицательно сказывается на Конференции и ограничивает ее способность разрабатывать основанную на фактах политику. |
| It had adopted a policy of decentralization to enable local authorities to formulate, implement and monitor development programmes. | Оно приступило к проведению политики децентрализации, для того чтобы дать местным властям возможность разрабатывать, осуществлять и контролировать выполнение программ в интересах развития. |
| In the sponsor's view, the Special Committee was the only body in the Organization whose mandate was to formulate proposals concerning the Charter. | По мнению автора, Специальный комитет является единственным органом Организации, наделенным полномочиями разрабатывать предложения, касающиеся Устава. |
| Some countries have established ministries of youth or youth councils to formulate and coordinate strategies to improve the conditions of youth. | В некоторых странах были созданы министерства или советы по делам молодежи, призванные разрабатывать и координировать стратегии, направленные на улучшение положения молодежи. |
| A complete inventory of resources and demands would enable it to formulate its objectives and programmes more effectively. | Полная инвентаризация ресурсов и потребностей позволила бы правительству более эффективно ставить задачи на будущее и разрабатывать соответствующие программы. |
| Structural adjustment programmes have intensified the widespread lack of Government capacity to formulate and implement appropriate policies and programmes. | Осуществление программ структурной перестройки усугубило такую широко распространенную проблему, как неспособность правительств разрабатывать и претворять в жизнь необходимые стратегии и программы. |
| Towards the end of the 1960s organizations of persons with disabilities in some countries started to formulate a new concept of disability. | В конце 60-х годов в некоторых странах организации инвалидов начали разрабатывать новую концепцию инвалидности. |
| Governments, in cooperation with regional and international organizations, should formulate model programmes of training for youth in individual and cooperative enterprises. | Правительствам в сотрудничестве с региональными и международными организациями следует разрабатывать типовые программы обучения молодежи работе в индивидуальных и кооперативных предприятиях. |
| Since their recent independence, only a few countries have begun to formulate or implement individual population policies. | После обретения независимости лишь некоторые из этих стран начали разрабатывать или проводить собственную демографическую политику. |
| They should also formulate family-sensitive policies in the areas of health, education, employment, housing and social security. | Они также должны разрабатывать политику, учитывающую нужды семей в направлении здравоохранения, образования, трудоустройства, жилья и социального обеспечения. |
| Article 14 established a due diligence obligation whereby each State was required to formulate policies designed to prevent or minimize transboundary harm. | В статье 14 устанавливается обязательство проявлять должную заботливость, в соответствии с которым каждого государство должно разрабатывать политику, направленную на предотвращение или сведение к минимуму трансграничного ущерба. |
| FAO will formulate an integrated rural development project in Abyan governorate, financed by UNDP. | ФАО будет разрабатывать комплексный проект развития сельских районов в провинции Абьян, который будет финансироваться ПРООН. |
| National Governments must formulate and implement policies that ensured a sound balance between population growth and resources. | Правительства стран должны разрабатывать и проводить в жизнь политику, обеспечивающую надлежащее соотношение между ростом численности населения и ресурсами. |
| Nevertheless, there seemed to be a consensus that the Organization should continue to formulate medium-term plans as a framework for the budget. | Тем не менее существует, по-видимому, консенсус по вопросу о том, что Организации следует продолжать разрабатывать среднесрочные планы в качестве основы бюджета. |
| Finally, it enables beneficiary countries to set up trade information systems, formulate business development strategies and adapt business performance tools. | И наконец, она позволяет странам-бенефициарам создавать системы информации о торговле, разрабатывать стратегии развития предпринимательской деятельности и осуществлять адаптацию инструментов, направленных на повышение эффективности предпринимательского сектора. |
| Despite these laudable intentions, Governments continue to dictate and formulate policies that are not always conducive to private sector development. | Несмотря на эти похвальные намерения, правительства продолжают разрабатывать и диктовать политику, которая не всегда содействует развитию частного сектора. |