Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Formulate - Разработки"

Примеры: Formulate - Разработки
The representatives of AITD offered to share the Institute's experience and expertise to undertake corridor-based studies to formulate rational trade and transport policies and strategies in the member countries, in particular, the land-locked countries. Представители АИРТ выразили готовность ознакомить участников со своим опытом изучения проблем на основе концепции «транспортного коридора» в целях разработки рациональной политики и стратегий развития транспорта и торговли в странах-членах и в первую очередь в странах, не имеющих выхода к морю.
He was also grateful for the statements of support for the mandate of UNIDO in the ongoing processes to formulate sustainable development goals in the post-2015 development agenda. Он также выражает признательность за заявления в поддержку мандата ЮНИДО в отношении текущих процессов разработки целей в области устойчивого развития в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.
In the last two years, there has been an increase in the number of regional initiatives undertaken to formulate regional strategies of sustainable development, and action plans and to establish mechanisms for regional cooperation in implementing such initiatives (see box 5). За последние два года увеличилось количество региональных инициатив, предпринимаемых в целях разработки региональных стратегий устойчивого развития и планов действий и создания механизмов регионального сотрудничества при осуществлении таких инициатив (см. вставку 5).
The Investment Promotion Act 2000 establishing the Board of Investment to stimulate the development of the Mauritian economy and promoting Mauritius as an international investment business and service centre and to formulate investment policies and the Act also provides the procedure for the application of investment certificates. Закон о поощрении инвестиций 2000 года, который предусматривает создание Совета по инвестициям в целях стимулирования развития экономики Маврикия, пропаганды Маврикия в качестве международного инвестиционного центра и разработки инвестиционной политики.
In accordance with the Syrian official statement, the Deputy Minister for Foreign Affairs and Expatriates and the United Nations Resident Coordinator met at the Ministry on 2 March 2014 and agreed to establish a joint Government-United Nations committee to formulate and approve a cooperation mechanism. В соответствии с официальным заявлением Сирии заместитель министра иностранных дел и по делам эмигрантов и координатор-резидент Организации Объединенных Наций встретились в здании министерства 2 марта 2014 года и договорились учредить совместный комитет в составе представителей правительства и Организации Объединенных Наций для разработки и утверждения механизма сотрудничества.
(a) Enhanced capacity of national machineries for women to formulate and implement gender-sensitive policies and frameworks/mechanisms, including gender-sensitive national budgets а) Укрепление потенциала национальных механизмов по улучшению положения женщин в области разработки и применения стратегий и основополагающих документов/механизмов с учетом гендерной проблематики, в том числе бюджетов с учетом гендерных факторов
Objective: To enhance technical, human and institutional capacities of member States to formulate, implement and monitor sustainable natural resources development policies, strategies and programmes, and enable member States to realize fuller benefits from the mineral sector Цель: укрепить технический, кадровый и институциональный потенциал государств-членов в области разработки, осуществления и мониторинга политики, стратегий и программ, направленных на устойчивую эксплуатацию природных ресурсов, и предоставить государствам-членам возможность получения большей отдачи в минерально-сырьевом секторе
(b) Enhanced capacity of member States to formulate and implement policy reforms and negotiate natural resources exploitation contracts to enable member States to realize fuller benefits from the mineral sector Ь) Укрепление потенциала государств-членов в области разработки и осуществления политических реформ и заключения контрактов на эксплуатацию природных ресурсов, с тем чтобы предоставить государствам-членам возможность получения большей отдачи в минерально-сырьевом секторе
The Commission should, however, decide whether its aim should be to formulate a series of recommendations to States or rather to tackle the task of developing a general model treaty that could be applied in the absence of any specific treaty regime. Вместе с тем Комиссии следует определиться в вопросе о том, должна ли ее цель состоять в формулировании ряда рекомендаций государства или в том, чтобы решить задачу разработки общего типового договора, который может применяться в отсутствие какого бы то ни было конкретного договорного режима.
(a) To formulate and ensure the implementation of the field mission logistics system master plan so that development and deployment is executed in a timely manner in accordance with implementation schedules; а) подготовка и обеспечение осуществления генерального плана СМТОПМ в целях своевременной разработки и развертывания в соответствии с графиком;
Together with more than 100 years of experience with social protection in industrialized countries, these innovations should be used as a basis to formulate an overall social protection goal for the post-2015 development agenda. Наряду с более чем столетним опытом в сфере социальной защиты в промышленно развитых странах, эти нововведения должны использоваться в качестве основы для разработки общей цели в области социальной защиты для программы развития на период после 2015 года.
The Government clarified that a task force comprising senior officials had been established to review and formulate the necessary strategy regarding the issue of indigenous peoples' land rights, pursuant to the national inquiry into the land rights of indigenous peoples in Malaysia undertaken by SUHAKAM. Правительство пояснило, что после проведенного Комиссией по правам человека Малайзии (СУХАКАМ) общенационального исследования по вопросу о земельных правах коренных народов Малайзии была создана целевая группа в составе старших должностных лиц для пересмотра и разработки необходимых стратегий решения проблемы земельных прав коренных народов.
The Mexican national coordinating body for ageing issues is the Instituto Nacional de las Personas Adultas Mayores, which established an inter-institutional coordinating council on older persons to promote activities of governmental and non-governmental organizations within the national gerontological programme and to formulate a policy on ageing. Национальным координирующим органом по проблемам старения в этой стране является национальный институт по проблемам пожилых людей, который учредил межведомственный координационный совет по проблемам пожилых людей для содействия деятельности правительственных и неправительственных организаций в рамках национальной геронтологической программы и для разработки политики в области старения.
The fourteenth and fifteenth sessions of the Commission on Sustainable Development will focus on energy for sustainable development, atmosphere/air pollution, climate change and industrial development, and will provide an opportunity to formulate the follow-up to the World Solar Programme 1996-2005. Четырнадцатая и пятнадцатая сессии Комиссии по устойчивому развитию будут посвящены рассмотрению проблем в области использования энергии в интересах устойчивого развития, загрязнения атмосферы/воздуха, изменения климата и промышленного развития и предоставят возможность для разработки последующих мер по итогам реализации Всемирной программы по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы.
to promote awareness of-and improve the capacity of developing countries to formulate and implement-commodity price risk policies, and develop a policy framework which allows for an appropriate use of risk management instruments by the private sector; and содействие повышению степени информированности и расширению возможностей развивающихся стран для разработки и осуществления политики регулирования ценовых рисков в сырьевом секторе и создания общих условий, позволяющих частному сектору надлежащим образом использовать инструменты управления рисками; и
Its tools include methodologies to identify and formulate investment/technology transfer proposals, application of software to appraise their potential, and the organization of investors and of investment technology markets (INTECHMARTs) to bring together international partners for investment and technology transfer. Среди используемых механизмов - методологии определения и разработки предложений в отношении инвестиций и передачи технологий, применение программного обеспечения для оценки их потенциала и организация групп инвесторов и рынков инвестиционных технологий (ИНТЕХМАРТ) для объединения усилий международных партнеров в области инвестиций и передачи технологий.
The Government was fully committed to the welfare and development of children, and all possible efforts were being made to formulate and implement relevant policies in cooperation with United Nations agencies, international development organizations, non-governmental organizations, public-private partnerships and the private sector. Правительство Пакистана привержено обеспечению благополучия и развития детей и делает все возможное для разработки и осуществления соответствующей политики в сотрудничестве со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, международными организациями в целях развития, неправительственными организациями и частным сектором и на основе союзов между государственным и частным секторами.
(a) Building partnerships to improve the capacity of policymakers and practitioners to formulate and implement integrated national socio-economic policies that mitigate increases in social disparity, further enhance social protection and reduce the vulnerability of disadvantaged groups; а) формирование партнерств для наращивания потенциала директивных и исполнительных органов в плане разработки и осуществления комплексной национальной политики в социально-экономической области, призванной смягчить нарастание социального неравенства, повысить социальную защищенность и уменьшить уязвимость групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях;
(a) Enhanced capacity of member countries to formulate and adopt integrated environmentally sound policies and measures and introduce mechanisms to improve the sustainable management of natural resources, with particular emphasis on the water, energy and production sectors а) Укрепление потенциала стран-членов, необходимого для разработки и реализации экологически рациональных стратегий и мер, с особым упором на такие сектора, как водоснабжение, энергетика и производственные сектора
At the same time, within the framework of the 33rd meeting of the technical preparatory committee for the 17th meeting of Ministers of the Interior of MERCOSUR, Venezuela took part in working groups to formulate strategies in each of the following thematic areas: В то же время в рамках тридцать третьей сессии Технической комиссии по подготовке семнадцатого совещания министров внутренних дел государств-членов МЕРКОСУР Венесуэла участвовала в совещаниях «за круглым столом», которые проводились с целью разработки стратегий в каждой из следующих тематических областей:
UNIDO fully accepts the recommendations of the external auditors with regard to the need to formulate and adopt a comprehensive environmental policy and management strategy, however, and intends to launch an initiative to this end in the near future. (OSL/OCC) ЮНИДО полностью согласна с рекомендациями внешних ревизоров в том, что касается необходимости разработки и принятия комплексной природоохранной политики и стратегии рационального природопользования, и в этой связи она предполагает приступить к реализации этой инициативы в самом ближайшем будущем (БОС/ККО).
(a) The motive of TCDC derives from the need for developing countries to formulate a strategic response to the imperatives of globalization and their need to be effective in negotiating, complying and competing in the new rules-based multilateral system; а) причиной ТСРС является необходимость разработки развивающимися странами стратегического курса с учетом требований глобализации, а также необходимость эффективного ведения ими переговоров, обеспечения соответствия новой многосторонней системе, основанной на нормах и правилах, и поддержания конкурентоспособности в рамках этой системы;
(A1.2) Hold inception/capacity development workshops to guide national habitat committees in developing action plans to formulate national housing and slum upgrading strategies; (М1.2) проведение ознакомительных практикумов/практикумов по вопросам укрепления потенциала для обучения сотрудников национальных комитетов содействия Хабитат принципам разработки планов действий по составлению национальных стратегий в жилищной сфере и сфере благоустройства трущоб;
To formulate, develop and implement programmes to support capacity-building activities to assist low-income communities and individuals in the development and implementation of small-scale afforestation and reforestation project activities; а) формулировать, разрабатывать и осуществлять программы поддержки деятельности по укреплению потенциала в целях оказания содействия общинам и отдельным лицам с низкими доходами в деле разработки и осуществления маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления;
(c) Strengthening capacity development support for national development strategies, including by providing direct support to national economic and social councils as multi-stakeholder mechanisms to formulate such strategies and review their implementation; с) усилить поддержку в области развития потенциала в целях разработки стратегий национального развития, в том числе путем оказания прямой поддержки национальным экономическим и социальным советам, выполняющих роль механизмов с участием многих заинтересованных сторон, в разработке таких стратегий и в проведении обзора хода их осуществления;