We view the Stockholm Process as a follow-up to an international process dealing with targeted sanctions on the basis of earlier work in the Interlaken, Bonn and Berlin processes. |
Мы считаем Стокгольмский процесс шагом вперед в развитие международного процесса, рассматривающего адресные санкции на основе ранней работы в рамках Интерлакенского, Боннского и Берлинского процессов. |
This report is a follow-up to the oral presentation on human resources (HR) given to the Executive Board at its Annual Session, in June 2003. |
Настоящий доклад представляется в развитие устного доклада о людских ресурсах, представленного Исполнительному совету на его ежегодной сессии в июне 2003 года. |
As a follow-up to that work, the Bureau of the Conference of European Statisticians initiated an in-depth review of global manufacturing (global production). |
В развитие этой работы Бюро Конференции европейских статистиков приступило к проведению углубленного обзора мировой обрабатывающей промышленности (мирового производства). |
The consolidation of a National Network for Co-existence and its follow-up; |
достигнуто укрепление и развитие Национальной сети по вопросам сосуществования; |
As a follow-up to this request, a meeting was held in March 2010 in Abuja, Nigeria, which identified concrete measures to move the agenda forward. |
В развитие этой просьбы в марте 2010 года было проведено совещание в Абудже (Нигерия), на котором были определены конкретные меры по продвижению в реализации этой повестки дня. |
We are all aware that the original Durban Conference and its follow-up two years ago caused immense controversy. |
Мы все знаем, что сама Дурбанская конференция и мероприятия, проводившиеся в ее развитие два года назад, вызвали большие споры. |
That report illustrates clearly how much work still needs to be done with respect to monitoring, reporting and follow-up action before, during and after armed conflict. |
Этот доклад четко иллюстрирует то, как много работы еще предстоит проделать в отношении мониторинга, информирования и мероприятий в развитие принятых решений до, во время и после вооруженных конфликтов. |
For the same project, in Cambodia, the follow-up to the activities of the last biennium is under way. |
В рамках того же проекта в Камбодже в настоящее время принимаются меры в развитие деятельности, осуществлявшейся в течение последнего двухгодичного периода. |
Since 2001 five women in politics courses have been held in Tyrol, and follow-up seminars have been on offer since 2003. |
С 2001 года в Тироле было организовано пять курсов по теме "Участие женщин в политической жизни", и с 2003 года в провинции проводятся семинары в развитие этой темы. |
UNU also organized a number of follow-up workshops related to the Third Tokyo International Conference on African Development in cooperation with the Tokyo African diplomatic corps. |
В сотрудничестве с дипломатическим корпусом африканских стран в Токио УООН организовал ряд практикумов в развитие итогов третьей Токийской международной конференцией по развитию Африки. |
In order to follow up on all of this, we suggest a follow-up mechanism, the terms of which remain to be specified. |
В развитие всего этого мы предлагаем создать механизм для осуществления последующей деятельности, параметры которого еще предстоит конкретизировать. |
The draft resolution sought to start a process that would make it possible to accelerate the implementation and follow-up of Agenda 21 in the coming years. |
Проект резолюции призван развернуть процесс, который позволит ускорить реализацию Повестки дня на XXI век в ближайшие годы и деятельность в ее развитие. |
As a follow-up to the April meeting, a programming mission was undertaken to the three countries in June/July 2004. |
В развитие результатов совещания, проведен-ного в апреле, в июне/июле 2004 года в эти три стра-ны была направлена миссия по разработке программ. |
The Group considers his address as an important element of follow-up to the high-level meeting held last September in New York devoted to revitalizing the Conference. |
Группа рассматривает его обращение как важный элемент последующей деятельности в развитие Совещания высокого уровня, состоявшегося в сентябре прошлого года в Нью-Йорке и посвященного активизации работы Конференции. |
Another follow-up study, a review of personnel working for United Nations common system organizations on non-staff contracts, is also currently under way. |
В настоящее время проводится и другое исследование в развитие предыдущего - обзор персонала, работающего в организациях общей системы Организации Объединенных Наций на контрактах для нештатных сотрудников. |
These had been developed as follow-up to the capacity-building activity in Kyiv (5 - 7 December 2007). |
Эти планы были разработаны в развитие итогов состоявшегося в Киеве совещания по наращиванию потенциала (5-7 декабря 2007 года). |
Economic and social development of indigenous peoples: recommendation for follow-up |
Экономическое и социальное развитие коренных народов: рекомендация в отношении последующих мер |
In some cases, funds have already been secured for follow-up projects, and other development activities that were implemented simultaneously are strengthening project impact. |
В некоторых случаях уже были выделены средства на последующие проекты, а другие меры, направленные на развитие, осуществляемые одновременно, усиливают воздействие проекта. |
Secondly, I proposed that the General Assembly include an item to follow-up on the High-level Meeting on the agenda of its sixty-fifth session. |
Во-вторых, я предложил, чтобы Генеральная Ассамблея включила в повестку дня своей шестьдесят шестой сессии пункт, посвященный мерам в развитие совещания высокого уровня. |
First, we believe that it is now high time for concrete follow-up decisions that should follow the high-level meeting that took place here last September. |
Во-первых, мы полагаем, что настало время принять конкретные решения в развитие итогов совещания высокого уровня, которое состоялось здесь в сентябре прошлого года. |
The secretariat will present information in follow-up to the keynote speech, delivered to second meeting of the Working Group, on intergenerational relationships in ageing societies. |
В развитие основного выступления на втором совещании Рабочей группы по вопросу о межпоколенческих отношениях в стареющих обществах Секретариат представит дополнительную информацию. |
It is part of the follow-up to the White Paper on adapting to climate change adopted by the Commission in April 2009. |
Он был подготовлен в развитие "белого" документа по вопросу об адаптации к изменению климата, принятого Комиссией в апреле 2009 года. |
The Secretariat also engages in informal consultation with legislators and policymakers from various jurisdictions, in some instances as a follow-up to the aforementioned activities. |
Секретариат участвует также в неофициальных консультациях с представителями законодательных и директивных органов из различных стран, причем иногда это осуществляется в развитие вышеупомянутых мероприятий. |
In follow-up to the report of the Secretary-General and ensuing governmental negotiations, the Assembly decided, by its resolution 60/251, to establish the Human Rights Council. |
В развитие доклада Генерального секретаря и результатов последующих переговоров с правительствами Ассамблея своей резолюцией 60/251 постановила учредить Совет по правам человека. |
It is imperative to develop a new international legal instrument, as a follow-up to the Budapest Memorandum, which would respond to new challenges to the national security of Ukraine. |
Необходимо подготовить новый международно-правовой документ в развитие Будапештского меморандума, в котором учитывались бы новые вызовы национальной безопасности Украины. |