The report was prepared within the framework of a Strategic Action Programme for the Mediterranean, as a follow-up to the Protocol for the Protection of the Mediterranean Sea against Pollution from Land-based Sources and Activities. |
Этот доклад был подготовлен в рамках Стратегической программы действий для Средиземноморья в развитие Протокола о защите Средиземного моря от загрязнения из наземных источников. |
The States members of the Organization of American States, meeting at the San Salvador Regional Conference on Confidence- and Security-Building Measures in follow-up to the Santiago Conference: |
Государства - члены Организации американских государств, собравшиеся на Сан-Сальвадорскую региональную конференцию по мерам укрепления доверия и безопасности в развитие Сантьягской конференции: ... |
In addition, the seventeenth meeting of the Permanent Executive Committee of the Inter-American Statistical Conference, held in Tegucigalpa, Honduras, on 10 and 11 April 1997, presented a follow-up to the agreements reached at the second Joint Meeting between OAS and ECLAC on statistical matters. |
Помимо этого на семнадцатой сессии Постоянного исполнительного комитета Межамериканской статистической конференции, состоявшейся в Тегусигальпе, Гондурас, 10 и 11 апреля 1997 года, получили дальнейшее развитие соглашения, достигнутые на втором совместном совещании ОАГ и ЭКЛАК по статистическим вопросам. |
She emphasized the importance of the first joint meeting of the two committees, held at Cairo from 16 to 25 November 1996, and described the several subsequent follow-up meetings to that meeting. |
Она подчеркнула важность первого совместного совещания этих двух комитетов, проведенного в Каире 16-25 ноября 1996 года, и охарактеризовала ряд заседаний, проведенных впоследствии в развитие этого совещания. |
As a follow-up to the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, ESCAP convened the Asia-Pacific Meeting on Human Resources Development for Youth at Beijing in October 1996. |
В развитие Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период ЭСКАТО созвала в октябре 1996 года в Пекине Азиатско-тихоокеанское совещание по развитию людских ресурсов в интересах молодежи. |
We are aware that the Security Council is currently negotiating a new resolution as a follow-up to last year's Security Council resolution 1539. |
Мы отдаем себе отчет в том, что в настоящее время Совет Безопасности проводит переговоры по новой резолюции в развитие прошлогодней резолюции 1539. |
In addition, ECE hosted the preparatory meeting to the Nantes conference on subregional cooperation processes in Europe, which is a follow-up to the Monaco conference on the same topic. |
Помимо этого, ЕЭК была принимающей стороной совещания по подготовке Нантской конференции по процессам субрегионального сотрудничества в Европе, которая будет проводиться в развитие итогов Монакской конференции, посвященной этой же теме. |
The high-level meeting of the Commission may wish to consider the particular role of the Commission regarding issues that are being pursued in some depth elsewhere as part of the follow-up to subsequent conferences. |
Участники заседания высокого уровня Комиссии, возможно, пожелают рассмотреть конкретную роль, которую играет Комиссия в отношении вопросов, являющихся предметом повсеместного, в некоторой степени углубленного обсуждения, ведущегося в рамках принимаемых мер в развитие решений последующих конференций. |
Ms. MARTIN said that, following a policy debate in the Chamber of Deputies in 2000, the Minister of Education had implemented a number of measures, subject to continuous follow-up, aimed at the integration of foreign children in schools, intercultural education and teacher training. |
Г-жа МАРТИН говорит, что после политических дискуссий, состоявшихся в 2000 году в палате депутатов, министр образования принял ряд подлежащих постоянному контролю мер, направленных на интеграцию детей-иностранцев в систему школьного образования, на развитие межкультурного обучения и подготовку преподавателей. |
OHCHR has continued to work on the right to development and to elaborate on these links in specific areas such as food, housing and health, and on the follow-up to the United Nations Millennium Declaration. |
УВКПЧ продолжало проработку вопросов, касающихся права на развитие, изучая вышеупомянутую взаимосвязь применительно к таким конкретным областям, как продовольствие, жилье и здравоохранение; рассматривались и дальнейшие меры в развитие Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
As a follow-up to their 1996 Conference, the Institute of Policy Studies, Singapore, and IMO are convening in October 1999 an International Conference on Navigational Safety and the Control of Pollution in the Straits of Malacca and Singapore: Funding and Managing International Partnerships. |
В развитие итогов их конференции, проводившейся в 1996 году, Институт установочных исследований (Сингапур) и ИМО созывают в октябре 1999 года международную конференцию "Безопасность мореплавания и борьба с загрязнением в Малаккском и Сингапурском проливах: финансово-управленческое обеспечение международных партнерств". |
(b) To continue to accord priority to the right to development and provide commensurate support in terms of staff, services and resources for its programmatic follow-up; |
Ь) продолжать уделять приоритетное внимание праву на развитие и предоставлять адекватную поддержку с точки зрения персонала, услуг и ресурсов для последующей реализации ее положений в рамках соответствующих программ; |
We also welcome the follow-up activity to the Ottawa International Strategy Conference, in particular at the Vienna and Bonn seminars and during the Brussels International Conference for a Total Ban on Anti-personnel Landmines. |
Мы также приветствуем деятельность в развитие решений Оттавской международной конференции по вопросам стратегии, в частности усилия, предпринятые в рамках совещаний экспертов, проходивших в Вене и Бонне, и в ходе Международной конференции по полному запрещению противопехотных мин, состоявшейся в Брюсселе. |
The Conference of African Ministers Responsible for Human Development, in conjunction with the follow-up Ministerial Committee of Fifteen, is playing a catalytic role in the implementation of the various recommendations of the World Summit for Social Development. |
Конференция министров африканских стран, отвечающих за развитие людских ресурсов, совместно с созываемым впоследствии Комитетом министров (Комитетом пятнадцати) играет каталитическую роль в осуществлении различных рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
We will contribute to the preparations for the 1998 Aarhus Ministerial Conference and the 1999 London Ministerial Conference on Environment and Health and will consider our role in any follow-up. |
Мы будем содействовать подготовке Орхусской конференции министров 1998 года и Лондонской конференции министров "Окружающая среда и здоровье" 1999 года и рассмотрим свою роль в осуществлении любых мероприятий в развитие решений этих конференций. |
That paragraph states that the report would focus on "ways to enhance the capacity of the Organization and of the United Nations system to support the on-going follow-up to the Conference in the most integrated and effective way, including human and financial requirements". |
В этом пункте указывается, что этот доклад будет сосредоточиваться на "путях укрепления потенциала Организации и системы Организации Объединенных Наций в области поддержки наиболее скоординированным и эффективным путем мероприятий, осуществляемых в развитие решений Конференции, включая удовлетворение кадровых и финансовых потребностей". |
(e) Give due consideration to the possibility of establishing a follow-up mechanism, or enhancing existing ones, to the Declaration on the Right to Development. |
е) уделять должное внимание возможности создания механизма последующих мер или активизации деятельности уже существующих механизмов в связи с Декларацией о праве на развитие. |
Mongolia commended UNESCO for having pursued a unified approach to the follow-up to the International Literacy Year and the World Conference on Education for All, whose common purpose had been to eradicate illiteracy and make education accessible to everyone. |
Монголия выражает признательность ЮНЕСКО за применение единого подхода в деле обеспечения последующих действий в развитие Международного года грамотности и Всемирной конференции по вопросам образования для всех, целью которых является ликвидация неграмотности и обеспечение всеобщего образования. |
This was conveyed through government and other advocates, and CHANGE was represented at the fourth meeting of the Preparatory Committee for the Summit. CHANGE also organized a day conference on follow-up to ICPD. |
Эта работа велась на уровне правительств и по другим каналам; кроме того "ЧЕЙНДЖ" была представлена на четвертом заседании подготовительного комитета. "ЧЕЙНДЖ" организовала также однодневную конференцию в развитие этой деятельности. |
Afterwards, CHANGE organized a debriefing for United Kingdom non-governmental organizations and also issued a summary of the regional declaration. CHANGE was represented and chaired the follow-up meeting at Geneva as well. |
После этого "ЧЕЙНДЖ" выпустила доклад для британских неправительственных организаций и краткое изложение Региональной декларации. "ЧЕЙНДЖ" направляла представителей и председательствовала также на совещании в развитие принятых решений в Женеве. |
As a follow-up to the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child, please inform the Committee of measures undertaken to prohibit the use of corporal punishment in all schools, detention centres and alternative care settings in all states and territories. |
В развитие заключительных замечаний Комитета по правам ребенка просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для запрещения телесных наказаний во всех школах, в центрах содержания под стражей и учреждениях альтернативного ухода во всех штатах и территориях. |
At the fifth session, the only recommendation directed solely towards IDB concerned data collection and disaggregation, to be implemented in collaboration with the World Bank as follow-up to the work of the International Fund for Agricultural Development in disaggregating the human development index. |
На пятой сессии единственной рекомендацией, адресованной непосредственно МБР, был «сбор и дезагрегирование данных», которые, как предполагалось, будут осуществляться совместно со Всемирным банком в развитие усилий Международного фонда сельскохозяйственного развития по дезагрегированию показателей развития человеческого потенциала. |
In particular, as a follow-up to the discussions held in the previous session, the European Commission will provide information on the recently adopted Common Framework for the marketing of products as well as a brief update on the implementation of the REACH Regulation. |
В частности, в развитие обсуждения, состоявшегося на предыдущей сессии, Европейская комиссия представит информацию о недавно принятой общей правовой базе в области сбыта продукции, а также кратко сообщит об осуществлении постановления REACH. |
As a follow-up UNU, in cooperation with the Division and UNDP, initiated the Database, one of the most important and very few post-UNCED initiatives in capacity-building for integrated coastal and ocean management. |
Упомянутая база данных была развернута УООН в сотрудничестве с Отделом и ПРООН в развитие этого совещания и является одной из важнейших (и одной из немногих организованных после ЮНСЕД) инициатив по наращиванию потенциала в области комплексного управления прибрежной и океанской зоной. |
As agreed at the summit meeting of the European Union in Finland in October 1999, a common European asylum system is being developed as follow-up to the 1997 Treaty of Amsterdam. |
На совещании глав государств и правительств Европейского союза в Финляндии в октябре 1999 года было принято решение о разработке Европейской системы убежища в развитие Амстердамского договора 1997 года. |