Work accomplished: As a follow-up to the workshop on encouraging local initiatives towards sustainable consumption patterns (Vienna, February 1998) a joint steering group on urban transport patterns and land-use planning was established. |
Проделанная работа: С учетом итогов рабочего совещания на тему стимулирования местных инициатив, направленных на развитие устойчивых структур потребления (Вена, февраль 1998 года), была учреждена совместная руководящая группа по городским транспортным системам и планированию землепользования. |
(b) Towards integration with other sectors (transport, energy) or towards sustainable development (follow-up to the Ministerial Meeting, September 2001). |
Ь) направленного на интеграцию с другими секторами (транспорт, энергетика) или устойчивое развитие (последующая деятельность после Совещания министров, сентябрь 2001 года). |
Therefore, a follow-up meeting to the donors conference will be organized for tomorrow, 9 October, to finalize contributions against the pledges made in Brussels in April. |
Поэтому завтра, 9 октября, пройдет совещание в развитие решений конференции доноров, чтобы окончательно разобраться со взносами с учетом апрельских обязательств, взятых в Брюсселе. |
Second, the independent expert argued that there was a need for a follow-up mechanism to the Working Group that could ensure that all intergovernmental organizations acted consistently in implementing their programmes and were working to implement the right to development. |
Во-вторых, независимый эксперт заявил о необходимости создания, в связи с деятельностью Рабочей группы, механизма последующих мер, который обеспечивал бы согласованность действий всех международных организаций в ходе осуществления ими своих программ и содействовал бы реализации права на развитие. |
He recommends as a follow-up to the World Conference that the working relationship be clearly defined between the Anti-Discrimination Unit of the Office of the High Commissioner for Human Rights and the special procedures. |
В развитие итогов Всемирной конференции он рекомендует четко определить рабочие взаимоотношения между Группой по борьбе с дискриминацией и механизмами специальных процедур Управления Верховного комиссара по правам человека. |
In the follow-up to the World Conference, the United Nations Children's Fund (UNICEF) will address racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the context of education. |
Осуществляя мероприятия в развитие итогов Всемирной конференции, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в контексте своих учебных мероприятий будет затрагивать проблемы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
States parties could therefore also initiate discussions and share materials with other government bodies that deal with the improvement of the situation of rural women and are involved in follow-up to intergovernmental processes focusing on sustainable rural development, some of which are outlined below. |
Поэтому государства-участники могли бы также организовать обсуждения и обмениваться материалами с другими правительственными органами, занимающимися вопросами улучшения положения сельских женщин и участвующих в межправительственных процессах, призванных обеспечить устойчивое развитие сельских районов, некоторые из которых освещаются ниже. |
Well aware that legal equality between men and women has become a major concern, both nationally and internationally, San Marino welcomes the results of the 1995 Beijing Conference, as well as those of its follow-up special review session held in New York last June. |
Хорошо зная, что правовое равенство между мужчинами и женщинами стало важной заботой как на национальном, так и международном уровне, Сан-Марино приветствует результаты Пекинской конференции 1995 года, а также специальной сессии в развитие ее решений, которая прошла в Нью-Йорке в июне прошлого года. |
The view was expressed that, in terms of the Department's advocacy efforts, which have been very useful, in some instances the countries concerned were unable to take follow-up action due to their own technical and resource constraints. |
Было высказано мнение о том, что соответствующие страны иногда не могли осуществлять мероприятия в развитие информационно - пропагандистской деятельности Департамента, которая была весьма полезной, из-за их собственных трудностей в части технической поддержки и ресурсов. |
We agree that by taking firm positions and supporting decisively, rapidly and substantively the follow-up to peace agreements, and by promoting the mobilization of resources for reconstruction and peace-building, the Council will have made its contribution to averting and stemming humanitarian crises. |
Мы согласны с тем, что, заняв твердую позицию и решительно поддерживая, оперативным и существенным образом, мероприятия в развитие мирных соглашений и содействуя мобилизации ресурсов для восстановления и миростроительства, Совет внесет свой вклад в предотвращение и пресечение гуманитарных кризисов. |
Just last week, we convened the first meeting of the jirga commission, as a follow-up to the peace jirga, held in Kabul in August. |
Буквально на прошлой неделе мы созвали первое заседание комиссии Джирги в развитие Джирги мира, заседавшей в Кабуле в августе. |
An expert group meeting on urban indigenous people and migration, to be supported by the Government of Canada, is planned for 2007 as a follow-up to this activity. |
В развитие этого мероприятия при поддержке правительства Канады на 2007 год запланировано проведение совещания группы экспертов по проблемам проживающих в городах коренных народов и миграции. |
The measures adopted as a follow-up to the suggestions and recommendations addressed by the Committee to the State party upon examination of its previous report. |
меры, принятые в развитие предложений и рекомендаций Комитета государству-участнику в связи с рассмотрением его предыдущего доклада. |
(e) Training: make recommendations on training needs; follow-up on skills acquisition by users; |
ё) подготовка кадров: вынесение рекомендаций по потребностям в области подготовки кадров; развитие навыков, приобретенных пользователями; |
At the invitation of the authorities, the Representative visited Georgia from 14 to 16 December 2006, as a follow-up to his mission to that country the previous year. |
14-16 декабря 2006 года Представитель по приглашению властей нанес визит в развитие своей миссии, которую он совершил в эту страну в предшествующем году. |
The representative highlighted the "Climate Information for Development Needs: An Action Plan for Africa" strategy which was developed as a follow-up to the GCOS regional workshop programme and which will be formally launched in 2007. |
Представитель секретариата ГСНК обратил внимание на стратегию "Климатологическая информация для удовлетворения потребностей, связанных с развитием: план действий для Африки", которая была разработана в развитие программы регионального рабочего совещания ГСНК и реализация которой будет официально начата в 2007 году. |
We follow with great interest the ongoing work by the Security Council in this respect, and we look forward to the discussions on the General Assembly's follow-up of the Secretary-General's report during this session. |
Мы с большим интересом следим за текущей работой Совета Безопасности в этих вопросах и с нетерпением ждем обсуждения мероприятий в развитие доклада Генерального секретаря во время этой сессии. |
Subprogramme 15.3, Social development, is largely organized around the follow-up to the outcome of the World Summit for Social Development and several other international plans of action. |
Подпрограмма 15.3 «Социальное развитие» была в целом разработана в рамках последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и в порядке осуществления некоторых других международных планов действий. |
On the third partnership considered, the representative of OECD spoke about how the Paris Declaration relates to the right to development, enumerating four reasons why the Declaration could make a difference: broad consensus; monitoring of progress; effective accountability; and follow-up mechanisms. |
При рассмотрении третьей формы партнерства представитель ОЭСР говорил о том, как Парижская декларация увязывается с правом на развитие, перечислив четыре причины, по которым она существенно меняет дело: широкий консенсус, мониторинг прогресса, эффективная отчетность и наличие механизмов последующей деятельности. |
I also have the honour to inform the Assembly of the successful outcomes and substantive follow-up to the Sixth International Conference of New or Restored Democracies, held in Doha, the State of Qatar, from 29 October to 1 November 2006. |
Я имею также честь сообщить Ассамблее об успешных итогах и существенной последующей деятельности в развитие решений шестой Международной конференции новых или возрожденных демократий, которая прошла в Дохе, Государство Катар, с 29 октября по 1 ноября 2006 года. |
The preliminary results of the assessments of the three partnerships examined so far convince the task force that follow-up work would be beneficial to the parties involved and to the Working Group's efforts to promote effective implementation of the right to development. |
Предварительные результаты оценок проанализированных партнерств убеждают целевую группу в том, что последующая работа была бы полезной для заинтересованных сторон и поддержала бы усилия Рабочей группы по содействию эффективному осуществлению права на развитие. |
The areas covered by those services include the advancement of women, governance and public administration, integrated follow-up to United Nations conferences, population, social and economic policy, statistics and sustainable development. |
Эти услуги охватывают такие области, как улучшение положения женщин, руководство и государственное управление, комплексная последующая деятельность по итогам конференций Организации Объединенных Наций, народонаселение, социальная и экономическая политика, статистика и устойчивое развитие. |
The Group looks forward to careful consideration of the proposals for follow-up to the Special Event, expected to be presented by the IAEA Director General to the Board of Governors by mid-2007, and recognizes the need for tangible progress. |
Группа ожидает всестороннего рассмотрения предложений о шагах в развитие специального мероприятия, которые, как предполагается, будут представлены Генеральным директором МАГАТЭ Совету управляющих к середине 2007 года, и признает необходимость обеспечения заметного прогресса. |
In follow-up to the 2000 Millennium Summit, the 2005 World Summit reaffirmed that development, together with peace and security and human rights, is a pillar of the United Nations system. |
С учетом решений Саммита тысячелетия 2000 года на Всемирном саммите 2005 года было подтверждено, что развитие, наряду с миром и безопасностью и правами человека, является одной из тех опор, на которых покоится система Организации Объединенных Наций. |
In order to ensure the implementation of these measures and effective follow-up of the Conference, the participating States recommend to the General Assembly of the United Nations: |
Чтобы обеспечить осуществление этих мер и эффективных последующих мероприятий в развитие решений Конференции, участвующие государства рекомендуют Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций: |