Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Follow-up - Развитие"

Примеры: Follow-up - Развитие
As a follow-up to the review, a subregional project entitled "becoming a global player, opportunities in the music industry for developing countries" has been initiated. В развитие результатов обзора началось осуществление субрегионального проекта "Выход на мировую арену: возможности развития музыкальной индустрии в развивающихся странах".
I am pleased to inform the Assembly that Viet Nam has agreed to host the second follow-up meeting on the 20/20 initiative, known as Oslo + 2, in Hanoi next autumn. Мне приятно информировать Ассамблею о том, что Вьетнам согласился принять у себя вторую встречу в развитие инициативы 20/20, известную как встреча "Осло + 2", которая состоится в Ханое осенью следующего года.
Japan hosted a conference on nuclear safety last year and the Republic of Korea hosted a very successful follow-up conference just last month. В прошлом году Япония принимала одну из конференций по ядерной безопасности, а в прошлом месяце Республика Корея уже принимала весьма успешную конференцию в развитие первой.
Serious and effective follow-up to its conclusions will form the basis for future development in this field, as it, hopefully, will for other matters addressed by the Conference. Серьезные и эффективные последующие меры в развитие выводов встречи лягут в основу дальнейшего процесса в данной области, как и, будем надеяться, в сфере решения других вопросов, рассматриваемых Конференцией.
Regarding the follow-up mechanism, he favoured an option proposing the establishment of a group of high-level experts since, in his view, that could help to launch an initiative to put the right to development firmly on the global agenda. Затронув вопрос о механизме последующих мер, он поддержал предложение о создании группы экспертов высокого уровня, поскольку, по его мнению, это способствовало бы реализации инициативы, направленной на четкое закрепление места права на развитие в глобальной повестке дня.
Regarding the follow-up mechanism, she favoured an option which would ensure adequate support to the High Commissioner's action in this area and a move from general debate to discussion of more specific technical aspects of the right to development. Перейдя к вопросу о механизме последующих мер, она высказалась в поддержку того варианта, при котором можно было бы обеспечить надлежащую поддержку деятельности Верховного комиссара в этой области и перейти от общих прений к обсуждению более конкретных технических аспектов права на развитие.
The Society has involved itself with several follow-up activities growing out of the workshops, the most notable being the initiation of the development of a Mars drill in Egypt. Общество участвовало в ряде последующих мероприятий в развитие результатов семинаров, из которых в первую очередь стоит упомянуть начало разработки в Египте буровой установки для Марса.
In the follow-up to this session, we should address the need for some kind of taxation on an international level whereby part of our consumption - for example, a tax on aviation fuel - can benefit our common endeavour for sustainable development. В развитие решений этой сессии мы должны рассмотреть необходимость введения какого-то налога на международном уровне, с помощью которого часть нашего потребления - например, налог на авиационное топливо - может пойти на пользу наших общих усилий в области устойчивого развития.
In order to ensure that the new information society becomes an inclusive knowledge society, and in the follow-up to the World Education Forum, UNESCO is making ICT access to all central to its efforts. Для обеспечения того, чтобы новое информационное общество стало обществом, основанном на знаниях и принципе широкого участия, и в развитие решений Всемирного форума по вопросам образования ЮНЕСКО отводит центральное место в своей работе обеспечению доступа к ИКТ для всех.
The first seminar would be on large-scale projects, as follow-up to the planned workshops in Moscow and in Romania and with the support of the European Commission. В развитие итогов планируемых рабочих совещаний, организуемых в Москве и Румынии при поддержке Европейской комиссии, первый семинар будет посвящен широкомасштабным проектам.
It is critical for the success of the Review Conference in November to agree on a follow-up mechanism addressing a focused agenda of certain key issues. Для успеха Конференции по обзору Конвенции в ноябре месяце крайне важно согласовать механизм в развитие подхода к рассмотрению сфокусированной повестки дня по определенным ключевым вопросам.
One delegation noted the need for a follow-up mechanism to apprise the human rights community of progress or lack of progress being made in relation to implementing the right to development. Одна делегация отметила необходимость создания механизма для осуществления последующей деятельности, с тем чтобы информировать правозащитные круги о прогрессе или отсутствии прогресса в связи с осуществлением права на развитие.
Australia also would take exception to the implication in paragraph 178 of agreement within the Working Group that some form of future follow-up on the right to development is considered necessary, with the details to be sorted out later after discussion. Австралия также хотела бы высказать оговорку в отношении сделанного в пункте 178 намека на согласие Рабочей группы с тем, что необходима какая-то последующая деятельность в связи с правом на развитие, а детали можно будет разработать позднее после обсуждения.
A permanent expert follow-up mechanism on the right to development should be established to monitor the international dimensions of the right to development. Необходимо создать постоянный экспертный механизм последующей деятельности в связи с правом на развитие для контроля за международными аспектами права на развитие.
To some extent this is because of the long follow-up period required to measure whether developmental interventions have an impact, over a decade or two later, upon the illicit drug use of the children involved. В какой-то степени это объясняется продолжительностью периода, который необходим для оценки того, какое воздействие в течение последующих десяти или двадцати лет оказали меры, направленные на физическое и психическое развитие, на употребление детьми незаконных наркотиков.
A representative of France, lead country for this activity, informed the Working Group about the outcomes and follow-up activities of the workshop on equitable access to water. Представитель Франции - страны, возглавляющей деятельность в этой области, проинформировал Рабочую группу об итогах рабочего совещания по равному доступу к воде и о деятельности, осуществлявшейся в развитие его результатов.
This is a welcome follow-up to the initiative of the then Italian presidency to establish a presidential "troika" and to the Japanese efforts to strengthen presidencies. представляет собой отрадное развитие инициативы бывшего итальянского председательства по созданию председательской "тройки" и японских усилий по укреплению председательств.
As a follow-up to the mine ban Convention, the Norwegian Government has made a commitment to contribute the equivalent of $120 million over five years to mine action programmes. В развитие Конвенции о запрещении наземных мин правительство Норвегии приняло на себя обязательство выделить в течение пяти лет порядка 120 млн. долл.
Since the Ministerial Conference there had been several follow-up initiatives including the establishment of a Global Trust Fund that was awaiting pledges later in March, as well as the initiation of discussions on trade-related assistance for developing countries and LDCs. За проведением Конференции на уровне министров последовал целый ряд инициатив в развитие ее результатов, включая создание Глобального целевого фонда, по которому в марте должны быть приняты соответствующие обязательства, а также организацию дискуссий по вопросам оказания развивающимся странам и НРС помощи в сфере торговли.
In this regard, we consider the report to be a timely and appropriate initiative as a follow-up to the first phase of the 1997 reform initiative. В этой связи мы считаем доклад своевременной и уместной инициативой в развитие первого этапа инициативы по реформе 1997 года.
As a follow-up to its original initiative for the International Year of Freshwater, the Government of Tajikistan has proposed to convene a focus group of interested countries, represented by their permanent representatives to the United Nations in New York, to support public awareness strategies. В развитие своей первоначальной инициативы в отношении Международного года пресной воды правительство Таджикистана предложило созвать целевую группу заинтересованных стран, представленных их постоянными представителями при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, для обеспечения поддержки стратегий в области информирования общественности.
Although some thematic debates have proved extremely interesting, the Council has not given the necessary follow-up to the development of positions and proposals expressed on the various matters under consideration. Несмотря на то что некоторые из тематических дискуссий оказались исключительно интересными, Совет не уделяет необходимого внимания принятию последующих мер в развитие позиций и предложений, высказанных по различным обсуждаемым вопросам.
To enrich preparation for the review session, in particular for identifying areas of concern and new challenges; more in-depth discussions of good practice and lessons learned in follow-up to implementation forums. Содействие подготовке к сессии по обзору, в частности определению проблем и новых задач; более углубленное обсуждение передового опыта и извлеченных уроков в развитие рекомендаций форумов по выполнению решений.
The increasing development of the Council as a forum for policy dialogue, together with its follow-up dimension of the major world conferences, adds important value to its work and puts a heavy workload on its members. Постоянное развитие Совета в качестве форума политического диалога, а также тот факт, что он является органом, в котором ведется работа по выполнению решений крупных всемирных конференций, придают большое значение его работе и возлагают значительную нагрузку на его членов.
In follow-up, UNEP will start a new pilot project of a normative nature, which will provide a blueprint of benchmark standards and operating procedures for future clean-up actions to alleviate the serious environmental damage in the Balkan region. В развитие этой деятельности ЮНЕП начнет осуществление нового экспериментального проекта нормативного характера, который предусматривает разработку основных стандартов и оперативных процедур проведения будущей экологической очистки для устранения серьезного экологического ущерба в Балканском регионе.