The countries also expressed a wish, since the enforcement of safety regimes covered both the evaluation of safety reports as well as on-site inspection, that there would be a follow-up to the project focused on using the checklist methodology during an on-site inspection. |
Поскольку обеспечение соблюдения режима безопасности предполагает не только оценку докладов о мерах безопасности, но и проведение инспекций на местах, страны также выразили пожелание, чтобы в развитие данного проекта было проведено мероприятие по отработке применения контрольного перечня вопросов в ходе инспекции на месте. |
The United Nations/Austria Graz Symposium in 2013 could thus provide a good venue for further space weather science cooperation, as a follow-up to the successfully completed International Space Weather Initiative. |
Таким образом, симпозиум Организации Объединенных Наций/Австрии в 2013 году в Граце может стать хорошей возможностью для продолжения сотрудничества в области научных исследований космической погоды в развитие успешно завершившейся Международной инициативы по космической погоде. |
In a follow-up to its initiative in the General Assembly on fighting human trafficking, in March 2007 Belarus co-sponsored an international conference held at United Nations Headquarters to seek ways to improve international coordination of anti-trafficking activities. |
В развитие своей инициативы в Генеральной Ассамблее в области борьбы с торговлей людьми Беларусь в марте 2007 года выступила коспонсором международной конференции, проходившей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в стремлении найти пути улучшения международного сотрудничества в борьбе с торговлей людьми. |
For that reason, Switzerland has decided to present a draft decision in the Third Committee of the General Assembly as a follow-up to a decision adopted by the Council in September of last year. |
По этой причине Швейцария решила представить проект решения в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи в развитие решения, принятого Советом в сентябре прошлого года. |
Those consultations also focused on building on and strengthening existing partnerships, especially for continuing project activities that were initiated in the programme of work for 2008 - 2009, including in terms of planned expansion and follow-up work. |
Эти консультации были также направлены на развитие и укрепление уже существующих партнерств, особенно для продолжения проектной деятельности, начатой в рамках программы работы на 2008 - 2009 годы, в том числе в контексте запланированного расширения работы и принятия последующих мер. |
Thailand deems it necessary to actively continue the follow-up process to the Monterrey Consensus, which is necessary to ensure that the financing for development agenda continues to be relevant and geared towards development for all. |
Таиланд считает необходимым активно продолжать процесс проведения последующей деятельности в осуществление Монтеррейского консенсуса, что необходимо для обеспечения того, чтобы программа финансирования развития сохраняла свою актуальность и была нацелена на всеобщее развитие. |
In the period 2010 - 2012, it is planned that activities will focus on follow-up to the National Policy Dialogues in Armenia, Kyrgyzstan and Ukraine, and on initiating and implementing new activities in Azerbaijan, Georgia, Tajikistan and Turkmenistan. |
На период 2010-2012 годов планируется сориентировать деятельность главным образом на принятие последующих мер в развитие диалогов по вопросам национальной политики в Армении, Кыргызстане и Украине, а также на развертывание и осуществление новой деятельности в Азербайджане, Грузии, Таджикистане и Туркменистане. |
Therefore, it is very much in the same vein that I would like to say that I would really welcome the follow-up of the initiative that we took last year to get the NGOs to participate more actively in our deliberations. |
Поэтому, действуя именно в этом духе, хочу сказать, что я искренне приветствовал бы дальнейшее развитие нашей прошлогодней инициативы в плане более активного вовлечения НПО в наши обсуждения. |
Fourthly, China believes that discussions on measures relating to the Conference on Disarmament and follow-up to the high-level meeting on the Conference should continue to abide by the principle of consensus. |
В-четвертых, Китай считает, что обсуждение мер, касающихся Конференции по разоружению, и мер в развитие совещания высокого уровня, посвященного работе Конференции, должно проходить на основе принципа консенсуса. |
As a follow-up to the Pittsburgh summit, a meeting of the G-20 Ministers for Labour and Employment took place, at the invitation of the United States Secretary of Labor, in Washington, D.C., on 20 and 21 April 2010. |
В развитие итогов Питтсбургского саммита, 20 и 21 апреля 2010 года в Вашингтоне, округ Колумбия, по приглашению министра труда Соединенных Штатов состоялась встреча министров труда и занятости стран Группы 20. |
Based on the workshop outcomes and on recommendations made by the Bureau, this document also presents proposals for further activities to be undertaken by THE PEP in the field of sustainable urban transport, in particular as follow-up to the Third High-level Meeting. |
С учетом итогов рабочего совещания и рекомендаций, подготовленных Президиумом, в настоящем документе также представлены предложения в отношении дальнейшей деятельности, которая будет проводиться ОПТОЗОС в области устойчивого городского транспорта, в особенности в развитие итогов третьего совещания высокого уровня. |
The development and strengthening of capacities to prevent, reduce and mitigate disasters is a top priority area to be addressed during the Decade so as to provide a strong basis for follow-up activities to the Decade. |
Развитие и укрепление потенциала для предупреждения, уменьшения опасности и смягчения последствий бедствий являются одной из главнейших приоритетных областей, которой необходимо уделять внимание в ходе Десятилетия в целях создания прочной основы для деятельности, которая будет осуществляться после Десятилетия. |
Furthermore, the European Union looks forward to the follow-up to this initiative, starting with the meeting between the Prime Ministers of the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea, which will take place in November. |
Помимо этого Европейский союз ожидает последующих мероприятий в развитие этой инициативы, начиная с проведения встречи между премьер-министрами Корейской Народно-Демократической Республики и Республики Корея, которая состоится в ноябре. |
The proposal is based on the outcome of the discussions at previous meetings of the Working Group and at workshops organized under the Convention's project "Capacity for Water Cooperation" and includes possible follow-up activities to the ongoing work. |
Предложение основывается на итогах обсуждений, состоявшихся на предыдущих совещаниях Рабочей группы и рабочих совещаниях, организованных в рамках проекта Конвенции "Потенциал для сотрудничества по водным ресурсам", и включает возможные последующие мероприятия в развитие текущей работы. |
At the discussion sessions, the structured topics were discussed with the aim of defining follow-up activities for the region in order to encourage space education and the utilization of small satellites for space missions and satellite applications on Earth, such as remote sensing and telecommunications for e-health. |
В ходе дискуссионных заседаний состоялось структурированное обсуждение тем с целью определения последующих мероприятий для данного региона, направленных на развитие космического образования и использование мини-спутников для программ космических полетов и их прикладного использования на Земле, включая дистанционное зондирование и использование телекоммуникаций в электронном здравоохранении. |
This expert meeting would be organized in the framework of UNCTAD's contribution of the WSIS follow-up, showcasing the impact of ICTs on economic development and growth, and its relevance for action taken at the national, regional and global levels to implement the WSIS outcomes. |
Данное совещание экспертов будет организовано с учетом вклада ЮНКТАД в последующую деятельность по итогам ВВИО, с тем чтобы продемонстрировать влияние ИКТ на экономическое развитие и рост, и в свете ее роли в принятии мер на национальном, региональном и международном уровнях по реализации решений ВВИО. |
In relation to UNCTAD's further work on trade-related capacity building, several experts also called for a follow-up to the expert meeting, with the possibility of similar meetings on the topic in the future. |
В связи с вопросом о дальнейшей работе ЮНКТАД по укреплению связанного с торговлей потенциала ряд экспертов призвали также принять последующие меры в развитие итогов совещания экспертов с возможностью проведения в будущем аналогичных совещаний по данной теме. |
The achievements, challenges and needs of the region could be assessed and recommendations made to support the follow-up to the Kiev Resolution and attainment of the 2010 target by Europe. |
Можно было бы оценить достигнутые результаты, задачи и потребности региона и сделать рекомендации в отношении поддержки деятельности, проводимой в развитие Киевской резолюции и в интересах достижения целевого показателя 2010 года в Европе. |
The WGSO agreed to consider the Kiev Commitments under those agenda items that were directly related to the follow-up of the Kiev Conference, as appropriate, rather than as a separate agenda item. |
РГСДЛ решила рассматривать Киевские обязательства по мере необходимости в рамках тех пунктов повестки дня, которые непосредственно связаны с мерами, принимаемыми в развитие итогов Киевской конференции, а не в качестве отдельного пункта повестки дня. |
As a follow-up to the Seminar on Confidentiality and Microdata in 2003, a Task Force chaired by Dennis Trewin has developed common international principles on the provision of access to microdata. |
В развитие итогов Семинара по конфиденциальности и микроданным, который состоялся в 2003 году, Целевая группа под председательством Денниса Тревина разработала общие международные принципы предоставления доступа к микроданным. |
In follow-up to the work initiated in 2005, participation in the meeting of regional experts or a limited number of designated national authorities from representative member countries would be sponsored to promote the inclusion of the Rotterdam Convention in the work programme of the Commission. |
В развитие работы, начатой на совещании в сентябре 2005 года, будет обеспечена финансовая поддержка участию в совещании региональных экспертов или ограниченного числа назначенных национальных органов из представленных стран-членов, что содействовало бы включению вопросов Роттердамской конвенции в программу работы Комиссии. |
Noting the follow-up discussions to the high-level meeting on revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward multilateral negotiations, held on 24 September 2010 at the initiative of the Secretary-General, |
отмечая обсуждения, состоявшиеся в развитие проведенного по инициативе Генерального секретаря 24 сентября 2010 года совещания высокого уровня по активизации работы Конференции по разоружению и продвижению вперед процесса многосторонних переговоров, |
Canada also welcomed the convening of follow-up meetings to the 2010 Review Conference by the nuclear-weapon States, which took place in Paris on 30 June and 1 July 2011, in Washington, D.C., on 29 June 2012 and in Geneva from 15 to 17 April 2013. |
Канада приветствовала также проведение государствами, обладающими ядерным оружием, встреч в развитие обзорной конференции 2010 года, которые состоялись 30 июня и 1 июля 2011 года в Париже, 29 июня 2012 года в Вашингтоне, О.К., и 15 - 17 апреля 2013 года в Женеве. |
In December 2010, the National Strategy for Persons with Disabilities (2011-2013) was approved, based on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and as a follow-up to the 1st Plan of Action. |
В декабре 2010 года была утверждена Национальная стратегия в интересах инвалидов на период 2011-2013 годов, которая была разработана на основе Конвенции о правах инвалидов и в развитие первого плана действий. |
In follow-up to the Framework for Strong, Sustainable, and Balanced Growth, launched by the G20 at its summit in Pittsburgh in 2009, G20 leaders adopted the Cannes Action Plan for Growth and Jobs in November 2011. |
В развитие Рамочного соглашения по обеспечению уверенного, устойчивого и сбалансированного роста, предложенного на саммите Г20 в 2009 году в Питтсбурге, руководители стран Г20 приняли в ноябре 2011 года Каннский план действий по обеспечению роста и занятости. |