An appeal was made to the Indian Government to effectively utilize the universal periodic review and its follow-up to strengthen human rights education initiatives, especially to address gender-based discrimination and to respond to the concerns of the Council regarding caste based discrimination. |
Они призвали правительство Индии эффективно использовать универсальный периодический обзор и принимаемые в его развитие меры для активизации инициатив в области образования в сфере прав человека, в частности для ликвидации гендерной дискриминации и учета озабоченностей Совета относительно существования дискриминации по кастовому признаку. |
The follow-up to that summit, the twenty-fourth special session of the General Assembly in 2000, further expanded perspectives on the protection and promotion of social development and provided specific targets and strategies for setting and achieving social development objectives. |
По итогам этой Встречи на высшем уровне в 2000 году двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи дала дальнейшее развитие концепции защиты и поощрения социального развития и определила конкретные целевые показатели и стратегии в плане постановки и выполнения задач в области социального развития. |
The proposed programme includes work in discussion groups, policy briefs, capacity development, monitoring implementation of MIPAA/RIS and generations and gender relationships, preparations for the third review and appraisal cycle of MIPAA/RIS implementation and follow-up on related international agendas in the population and development field. |
Предложенная программа включает работу дискуссионных групп, аналитические записки, развитие потенциала, мониторинг осуществления ММПДПС/РСО и межпоколенческих и межгендерных отношений, подготовку к третьему циклу обзора и оценки осуществления ММПДПС/РСО и последующие меры в связи с международными повестками дня в области народонаселения и развития. |
This includes enhanced support to the Working Group on the Right to Development and follow-up to the work programme of the High-level Task Force on the Right to Development on the application of criteria for assessing global development partnerships. |
Это предусматривает оказание более широкой поддержки Рабочей группе по праву на развитие и контроль за выполнением программы работы Целевой группы высокого уровня по праву на развитие в отношении применения критериев оценки глобальных партнерств в области развития. |
[Member States are encouraged to follow-up on the meetings of the Programme of Action on small arms and light weapons, including the Review Conferences, Biennial Meeting of States and Open-Ended Groups of Governmental Experts.] |
[Государствам-членам рекомендуется принять последующие меры в развитие встреч по линии Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям, включая обзорные конференции, проводимое раз в два года совещание государств и группы правительственных экспертов открытого состава.] |
They recalled the importance of fulfilling the mutual commitments taken by Mali and the international community during the 15 May 2013 Brussels high-level donors conference for the development of Mali, and reiterated the importance of a high-level follow-up. |
Они напомнили о важности выполнения взаимных обязательств, взятых Мали и международным сообществом на донорской конференции высокого уровня, проведенной 15 мая 2013 года в Брюсселе и посвященной развитию Мали, и вновь заявили о важности проведения высокоуровневого мероприятия в развитие итогов конференции. |
Given that the commission of inquiry will be presenting its report to the Human Rights Council at its twenty-fifth session, the Special Rapporteur will submit his regular report to the Council at its twenty-sixth session, in order to take follow-up and subsequent developments into account. |
Ввиду того что доклад комиссии по расследованию будет представлен Совету по правам человека на его двадцать пятой сессии, Специальный докладчик представит свой очередной доклад Совету на его двадцать шестой сессии, с тем чтобы учесть в нем последующую деятельность и дальнейшее развитие событий. |
128.98. Further improve her policies and follow-up measures to foster justice, equality, tolerance as well as the full guarantee of human rights for the vulnerable groups, in particular women and foreign workers (Viet Nam); |
128.98 продолжать совершенствование политики и последующих мер, направленных на развитие правосудия, равенства, терпимости, и полностью гарантировать права человека для уязвимых групп населения, в частности женщин и иностранных трудящихся (Вьетнам); |
To develop and improve information and data collection skills for the detection and follow-up of cases of gender violence and of behaviours and beliefs conducive to it |
развитие и совершенствование навыков в вопросах сбора данных и информации в целях выявления и мониторинга случаев насилия по признаку пола, а также поведенческих реакций и религиозных убеждений, способствующих этому явлению; |
As part of his ongoing dialogue with Governments, the Representative, in addition to country missions, continues to the extent possible to pay working visits and visits in follow-up to missions which he or his predecessor undertook in the past. |
В рамках регулярного диалога, который он поддерживает с правительствами, Представитель, помимо поездок в страны, продолжает, по мере возможности, осуществлять рабочие визиты и визиты в развитие результатов своих поездок, которые он (или его предшественник) совершил ранее. |
The Working Group, recognizing that many issues have been raised and proposed for the future follow-up work on the right to development, decides to prepare a list of issues to guide its future work. |
Рабочая группа, учитывая тот факт, что для будущей работы по осуществлению последующих мер в рамках права на развитие было поднято и предложено множество вопросов, решает подготовить перечень вопросов, которым она будет руководствоваться в своей будущей работе. |
As a follow-up measure to the Sixth Global Forum, the participants welcomed the decision by the Republic of Korea and the United Nations to conduct a feasibility study for the establishment of a United Nations governance centre in Seoul. |
В качестве меры в развитие решений шестого Глобального форума участники приветствовали решение Республики Корея и Организации Объединенных Наций провести технико-экономическое обоснование создания центра Организации Объединенных Наций по вопросам управления в Сеуле. |
Secondly, to extend the suggestions made here last year by Cameroon, on 29 September and 27 October, would it not be a good idea to consider creating a follow-up mechanism for implementation of the Court's decisions? |
Во-вторых, в развитие соображений, представленных здесь Камеруном 29 сентября и 27 октября прошлого года, не целесообразно ли было бы рассмотреть вопрос о создании механизма последующей деятельности в отношении определений Суда? |
Also requests the Secretary-General to formulate appropriate programmatic follow-up to the activities to be carried out by this branch, in particular follow-up to the implementation of the Declaration on the Right to Development Resolution 41/128, annex. |
просит также Генерального секретаря сформулировать соответствующие программные последующие меры в связи с мероприятиями, которые будут осуществляться этим сектором, и в частности последующие меры по осуществлению Декларации о праве на развитие Резолюция 41/128, приложение. |
The Support and Follow-up Group on the Situation in Mali held its third meeting in Brussels, on 5 February 2013, as a follow-up to the meetings held in Abidjan, on 7 June 2012, and Bamako, on 19 October 2012. |
Группа по поддержке и последующей деятельности в связи с ситуацией в Мали провела свое третье заседание в Брюсселе 5 февраля 2013 года в развитие заседаний, состоявшихся в Абиджане 7 июня 2012 года и Бамако 19 октября 2012 года. |
As a follow-up to the pertinent provisions of the Aarhus Ministerial Declaration and the recommendations of the Moscow 1999 meeting, the Preparatory Meeting on Environmental Monitoring drew up terms of reference and a work programme for a working group on environmental monitoring. |
В развитие соответствующих положений Орхусской декларации министров и рекомендаций Московского совещания 1999 года участники Подготовительного совещания по мониторингу окружающей среды разработали круг ведения и программу работы рабочей группы по мониторингу окружающей среды. |
On the eve of the Summit at Halifax and as a follow-up to our substantial talk during the World Summit for Social Development at Copenhagen, I would like to draw your attention to the top priority problem for Ukraine, which has recently evoked wide international response. |
Накануне встречи на высшем уровне в Галифаксе и в развитие нашей содержательной беседы, которая состоялась в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, хотел бы обратить Ваше внимание на чрезвычайно важную для Украины проблему, которая недавно получила широкий международный резонанс. |
The experts however expressed deep concern about the lack of follow-up and implementation of the Rio agreements in order to combat deforestation and to promote sustainable forest management, and concern in particular: |
В то же время эксперты выразили глубокую обеспокоенность в связи с отсутствием конкретных действий в развитие и осуществление заключенных в Рио-де-Жанейро соглашений в целях борьбы с обезлесением и для содействия устойчивому лесопользованию. |
The National Social Development Council will oversee national action as a follow-up to the Declaration and Programme of Action emanating from the World Summit for Social Development and to the outcome of related international conferences. |
Совет национального социального развития будет контролировать национальные мероприятия в развитие Декларации и Программы действий, разработанных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и по итогам связанных международных конференций. |
That situation has now been rectified, and since the session of the Board in October 1996, and in follow-up to the reform and restructuring of UNCTAD and its intergovernmental machinery at the ninth session, in Midrand, major changes have occurred. |
К настоящему времени эта ситуация исправлена, и со времени проведения сессии Совета в октябре 1996 года и в развитие реформы и перестройки ЮНКТАД и ее межправительственного механизма, согласованных на состоявшейся в Мидранде девятой сессии, были произведены существенные изменения. |
and notes that the second Global Forum on Fighting Corruption is to be held in the Netherlands in 2000 as a follow-up to the first Global Forum; |
и отмечает, что второй Глобальный форум по борьбе с коррупцией будет проведен в Нидерландах в 2000 году в развитие первого Глобального форума; |
We thank the Government of Romania for organizing the Third International Conference of New or Restored Democracies on Democracy and Development and also for hosting a meeting of experts in Bucharest last May as part of the follow-up process. |
Мы благодарим правительство Румынии за проведение третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии по вопросам демократии и развития, а также за проведение совещания экспертов в Бухаресте в мае этого года в развитие этого процесса. |
Invites the Secretary-General, as a follow-up to the 2005 World Summit, to urge the United Nations development system to assist African countries in implementing quick-impact initiatives through, inter alia, the Millennium Villages Project; |
предлагает Генеральному секретарю в развитие итогов Всемирного саммита 2005 года обратиться к системе развития Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом оказывать африканским странам помощь в осуществлении инициатив с быстрой отдачей, в том числе по линии проекта «Деревни тысячелетия»; |
(b) LDC Governments are encouraged to take positive steps to create the necessary mechanisms for the implementation and follow-up of activities related to the Brussels Programme of Action and may wish to seek the assistance of the United Nations Resident Coordinator and country team in these endeavours. |
Ь) правительствам НРС рекомендуется предпринять позитивные шаги по созданию необходимых механизмов для осуществления и проведения последующей деятельности в развитие Брюссельской программы действий и, если они сочтут это целесообразным, обращаться в этой работе за помощью к координатору-резиденту и страновым группам Организации Объединенных Наций; |
The specialized agencies and related organizations of the United Nations system were invited by the Economic and Social Council to strengthen and adjust their activities, programmes and medium-term strategies, as appropriate, to take into account the follow-up to the World Summit for Social Development. |
Всем специализированным учреждениям и соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций предлагалось, когда это целесообразно, укреплять и корректировать свои мероприятия, программы и среднесрочные стратегии с учетом последующей деятельности в развитие решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития; |