At the same time, UNESCO is preparing the follow-up to the DESD and ways forward in ESD. |
В то же время ЮНЕСКО занимается подготовкой последующих мероприятий в развитие ДОУР и определением путей достижения прогресса в области ОУР. |
As a follow-up to this workshop, selected linkages will be investigated in more detail to identify integrated approaches that will take advantage of synergies and cooperation. |
В развитие работы, начатой на этом рабочем совещании, будут более подробно изучены отдельные взаимосвязи с целью определения комплексных подходов, в которых будут использоваться преимущества синергии и сотрудничества. |
As a follow-up to the capacity-building sessions initiated by youth organizations with support from UNESCO in 2012, these initiatives also contributed to fostering positive youth participation in electoral processes. |
В качестве последующих мероприятий в развитие сессий по наращиванию потенциала, организованных молодежными организациями при поддержке ЮНЕСКО в 2012 году, эти инициативы способствовали также позитивному участию молодежи в избирательных процессах. |
Member States and other stakeholders are invited to participate actively in the deliberations on the Durban follow-up mechanisms and to implement the recommendations emanating therefrom. |
Государствам-членам и другим заинтересованным сторонам предлагается принять активное участие в обсуждении механизмов последующих действий в развитие Дурбанского процесса и выполнить вынесенные по его итогам рекомендации. |
The Land Tool Network, a global network of land tool developers, was established as a practical follow-up action to campaign advocacy. |
В качестве практического шага в развитие пропагандистской кампании была создана «Лэнд тул нетуорк» - глобальная сеть разработчиков средств землеустройства. |
International organizations should play a greater role in that regard by ensuring follow-up to international conferences and exploring new ways in which international multilateral bodies could provide assistance. |
В связи с этим международные организации должны играть более значимую роль, обеспечивая проведение мероприятий в развитие решений международных конференций и изучая новые возможные пути оказания помощи международными многосторонними организациями. |
We look forward to these issues being studied and given the required attention at the follow-up meeting to be held in Belgium in March 2007. |
Мы надеемся, что эти вопросы будут с должным вниманием изучены на совещании в развитие этого Диалога, которое состоится в Бельгии в марте 2007 года. |
Distribution of environmental responsibilities and especially inspection and monitoring, is dispersed, and there is no strong central unit capable of coordination or follow-up. |
Природоохранные функции, особенно функции инспекции и мониторинга, являются децентрализованными, и так и не создано эффективного центрального подразделения, способного обеспечить координацию деятельности или последующее развитие такой координации. |
Linking the agenda to other activities carried out within the United Nations human rights system would be also crucial for ensuring follow-up to its recommendations. |
Увязка его повестки дня с другими мероприятиями, проводимыми в рамках системы прав человека Организации Объединенных Наций, будет также иметь важнейшее значение для обеспечения осуществления последующих мер в развитие его рекомендаций. |
A temporary commission is responsible for a participatory process of defining the local, national and subregional mechanisms that will ensure adequate promotion and follow-up of the process. |
Временная комиссия несет ответственность за организацию участия в определении местных национальных и субрегиональных механизмов, которые обеспечат надлежащее развитие и дальнейшее осуществление соответствующих процессов. |
Sustainable development: implications for UNCTAD of recent General Assembly decisions concerning the follow-up to the conclusions and recommendations of the United Nations Conference on Environment and Development. |
Устойчивое развитие: последствия для ЮНКТАД принятых недавно решений Генеральной Ассамблеи в отношении мер по реализации выводов и рекомендаций Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
Although the nature of the follow-up for the right to development has not been defined, there was a recognition of the need for discussion to consider a suitable follow-up in the future. |
Хотя характер последующей деятельности по осуществлению права на развитие не определен, признавалась необходимость проведения обсуждения в целях рассмотрения приемлемой последующей деятельности в будущем. |
The next step must be to confirm the Programme of Action in the General Assembly and to launch the follow-up process so that commitments made in July can be quickly translated into action through concrete follow-up and implementation at the national, regional and global levels. |
Следующим шагом должно стать одобрение Программы действий в Генеральной Ассамблее и принятие последующих мер, с тем чтобы взятые в июле обязательства могли быть вскоре преобразованы в действия с помощью конкретных мер в развитие решений и механизма реализации на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The outcome of the Meeting and associated follow-up was reviewed at the first regular session of the Executive Board in January 2001 and in its decision 2001/7, the Board took note of the report on the follow-up. |
Итоги Совещания и меры в их развитие рассматривались в ходе первой очередной сессии Исполнительного совета в январе 2001 года, и в своем решении 2001/7 Совет принял к сведению доклад о последующих мероприятиях. |
The General Assembly should provide a follow-up to these very important issues, and it is incumbent upon us to implement the goals of the International Year of the Family by ensuring an effective follow-up to these activities. |
Генеральной Ассамблее следует обеспечить выполнение решений по этим весьма важным вопросом, и мы должны достичь целей Международного года семьи, обеспечив эффективную деятельность в развитие этих мероприятий. |
Last year, to that end Japan introduced a draft resolution that we support and hope will receive appropriate follow-up. |
В прошлом году Япония представила в этой связи проект резолюции, который мы поддерживаем и который, мы надеемся, получит надлежащее развитие. |
New Zealand strongly believes that the follow-up to the Conference must be a transparent and inclusive process if it is to be effective. |
Новая Зеландия твердо верит, что для того, чтобы мероприятия, которые будут осуществляться в развитие Конференции, были эффективными, они должны быть транспарентными и охватывать все аспекты. |
It is important to ensure that the recommendations on institutional follow-up to the International Conference on Population and Development are coordinated with activities envisaged by the Agenda for Development. |
Важно позаботиться о том, чтобы мероприятия в развитие Международной конференции по народонаселению и развитию координировались с деятельностью, предусмотренной "Повесткой дня для развития". |
The Council must fulfil its coordination role within the United Nations system and play a key role in the follow-up to international conferences. |
Совет должен выполнять свою координирующую роль в рамках системы Организации Объединенных Наций и играть ключевую роль в деятельности в развитие международных конференций. |
A follow-up project is the Environmentally Sustainable Land Use Planning and Settlements Development Project in the Organization of Eastern Caribbean States (OECS). |
В развитие результатов этого проекта в рамках Организации восточнокарибских государств (ОВГ) организован проект по экологически устойчивому планированию землепользования и развитию населенных пунктов. |
The thematic and substantive sessions should produce specific resolutions, draft declarations, proposals for programmatic and appropriate follow-up actions and guidance for reform of operational activities. |
Тематические и основные сессии должны приводить к конкретным результатам, проектам деклараций, предложениям прагматических и соответствующих действий в развитие и руководству в целях реформирования оперативной деятельности. |
The Conference endorsed a programme of action and a framework for follow-up activities aimed at managing migratory flows and developing institutional capacity to prevent mass displacement. |
Конференция одобрила Программу действий и рамки последующей деятельности, направленной на упорядочение миграционных потоков и на развитие институционального потенциала по предупреждению массовых перемещений людей. |
It invites the Secretary-General to keep it closely informed of the action he takes in follow-up to the paper and to the present statement. |
Он предлагает Генеральному секретарю продолжать подробно информировать его о мерах, принимаемых им в развитие положений этого документа и настоящего заявления. |
Secondly, I wish to touch on specific issues relating to the follow-up to the Barbados Conference that we need to address at this session of the General Assembly. |
Во-вторых, мне хотелось бы коснуться конкретных вопросов, касающихся мероприятий в развитие Барбадосской конференции, которые необходимо рассмотреть на данной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The report prepared by the Secretariat suggests that many of the key United Nations actors involved in follow-up are still in the process of developing implementation strategies. |
Доклад, подготовленный Секретариатом, наводит на мысль, что многие ключевые действующие лица Организации Объединенных Наций, участвующие в мероприятиях в развитие Конференции, все еще занимаются разработкой стратегий. |