The participants adopted recommendations addressed to the members of ECCAS. On 11 and 12 May 2009, the Centre organized a follow-up to the seminar with a subregional workshop on campaigning techniques to fight child trafficking in Central Africa. |
Участники приняли рекомендации в адрес членов ЭСЦАГ. 11 и 12 мая 2009 года Центр в развитие данного семинара организовал субрегиональный практикум по методам борьбы с торговлей детьми в Центральной Африке. |
This year, we are proud to present a follow-up draft resolution to resolution 62/190 on agricultural technology for development. |
В развитие резолюции 62/190 относительно использования сельскохозяйственных технологий в целях развития в текущем году мы с гордостью вносим на рассмотрение Ассамблеи новый проект резолюции по этому вопросу. |
As a follow-up to the workshop, the Mountain Partnership secretariat central hub in Rome hosted in 2009 a preparatory meeting with representatives of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources, several Italian regions and environmental organizations to discuss building a Mediterranean mountains agenda. |
В развитие этой встречи головной центр секретариата Горного партнерства в Риме провел в 2009 году подготовительное совещание с участием представителей Международного союза охраны природы и природных ресурсов, нескольких итальянских областей и экологических организаций для обсуждения вопроса о разработке программы действий для средиземноморских горных районов. |
As a follow-up to this report, UNCTAD is preparing two reports: (a) a cooperation mechanism agreement on competition policy enforcement and (b) an annex on unfair trade practices. |
В развитие этого доклада ЮНКТАД готовит еще два доклада: а) соглашение о механизмах сотрудничества в деле осуществления политики в области конкуренции и Ь) приложение, посвященное недобросовестной торговой практике. |
I hope that our discussion, along with the excellent reports prepared by the Secretariat, will form part of the follow-up to the summit on the Millennium Development Goals. |
Я надеюсь, что наши дискуссии наряду с прекрасными докладами, подготовленными Секретариатом, станут частью усилий в развитие итогов заседания высокого уровня, посвященного целям, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
In the follow-up to the 2005 World Summit Outcome, the General Assembly adopted resolution 61/16, in which it recommended that annual ministerial reviews provide an opportunity for countries to make voluntary national presentations assessing their progress towards the achievement of the development agenda. |
В развитие положений Итогового документа Встречи Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/16 рекомендовала обеспечить странам в рамках таких обзоров возможность представлять, по своему желанию, оценки прогресса в деле осуществления повестки дня в области развития. |
The Committee encourages the further development of the practice of follow-up visits, which would enable it to assess more thoroughly the implementation of its recommendations at the national level. |
Комитет выступает за дальнейшее развитие практики посещений в связи с последующей деятельностью, которые позволят ему дать более полную оценку выполнению его рекомендаций на национальном уровне. |
From 28 June to 4 July the Representative carried out a visit in follow-up to a mission he had undertaken in 2005 to then Serbia and Montenegro. |
28 июня - 4 июля Представитель совершил последующую поездку в развитие результатов миссии, которую он предпринял в 2005 году в тогдашнюю Сербию и Черногорию. |
UNITED NATIONS DEVELOPMENT FUND FOR WOMEN Progress report of the Administrator on follow-up to decisions 2006/3 and 2006/5 on the Organizational assessment of UNIFEM |
Доклад Администратора о последующей деятельности в развитие решений 2006/3 и 2006/5 об организационной оценке ЮНИФЕМ |
OHCHR has also continued to provide substantive and administrative support to the follow-up mechanisms to the mandate on the right to development, established by the Commission on Human Rights. |
Кроме того, УВКПЧ продолжало оказывать основную и административную поддержку механизмам, созданным в рамках мандата, связанного с правом на развитие, установленного Комиссией по правам человека. |
A planned EMPRETEC assessment project, which should become part of regular follow-up, would reflect the programme's impact on SME development, the effectiveness of the centres, and identify positive entrepreneurial changes as a result of the training. |
Планируемый проект по оценке ЭМПРЕТЕК, который должен стать частью проводимой на регулярной основе последующей деятельности, будет включать анализ влияния программы на развитие МСП и эффективности работы центров и выявление позитивных изменений в предпринимательских навыках в результате прохождения подготовки. |
As a follow-up to the donors' meeting held on 29 June 2006, the secretariat would soon send out a letter asking for financial support to possible donors. |
В развитие итогов совещания доноров, состоявшегося 29 июня 2006 года, секретариат в ближайшее время направит возможным донорам письмо с просьбой об оказании финансовой поддержки. |
The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate should also work to strengthen its relations with regional and subregional organizations, which can play a valuable role in providing political support, local knowledge and constructive follow-up to the activities of the Executive Directorate in the field. |
Исполнительный директорат Контртеррористического комитета должен также работать над расширением своих связей с региональными и субрегиональными организациями, что имело бы ценное значение для обеспечения политической поддержки, укрепления местной базы знаний и принятия конструктивных мер в развитие деятельности Исполнительного директората на местах. |
During the follow-up phase (about eight weeks after arrival) the emphasis is on helping the minors to develop a sense of responsibility. |
на последующем этапе (примерно через восемь недель после прибытия) упор делался на развитие у несовершеннолетних чувства ответственности. |
In 2012, the UNESCO Executive Board at its 190th session considered the options for follow-up presented by the UNESCO Director General and expressed its preference for a programme framework as a follow-up to the United Nations Decade. |
В 2012 году Исполнительный совет ЮНЕСКО на своей 190-й сессии рассмотрел варианты последующей деятельности, представленные Генеральным директором ЮНЕСКО, и отдал свое предпочтение рамочной программе в качестве последующей деятельности в развитие Десятилетия Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Group acknowledged and congratulated the CERF secretariat on the successful implementation of the management response plan in follow-up to the five-year evaluation of CERF, in particular the recommendations that were directly under its control. |
Консультативная группа приняла к сведению и высоко оценила работу СЕРФ по успешному выполнению плана управленческих мероприятий в развитие итогов пятилетней оценки деятельности СЕРФ, и в частности непосредственно относящиеся к ней рекомендации. |
As a follow-up to that work, the AC has on several occasions communicated the possibility of collaborating with the LEG on the work relating to monitoring and evaluation in the context of NAPs. |
В развитие этой работы КА неоднократно сообщал о возможности осуществления сотрудничества с ГЭН в отношении работы, касающейся мониторинга и оценки в контексте НПА. |
The second evaluation of gender mainstreaming in UNDP as a follow-up to the 2006 evaluation; |
а) вторая оценка всестороннего учета гендерной проблематики в ПРООН в развитие оценки, проведенной в 2006 году; |
The World Resources Institute continued to work with UNEP, UNDP and others to promote the findings of the Millennium Ecosystem Assessment, distribute documentation, and develop and implement a follow-up strategy. |
Всемирный институт ресурсов продолжил сотрудничество с ЮНЕП, ПРООН и другими органами и организациями в деле пропаганды результатов проекта "Оценка экосистем на рубеже тысячелетия", распространения соответствующих документов и разработки и осуществления стратегии в развитие этого проекта. |
The Beijing Platform for Action, adopted in 1995, and its follow-up at the twenty-third special session of the General Assembly in June 2000, also emphasized the importance of better understanding and addressing the linkages between gender issues and disarmament. |
Пекинская платформа действий в 1995 году, равно как и ее развитие в 2000 году на двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, также подчеркнула важность лучшего понимания и отлаживания состыковок между гендерной проблематикой и разоружением. |
First and foremost, it is our view that the current debates on small arms and light weapons are nothing else but the natural follow-up to and more extensive continuation of those that took place some years ago in the Conference on Disarmament concerning transparency in armaments. |
Прежде всего и в первую очередь, на наш взгляд, нынешние дискуссии по стрелковому оружию и легким вооружениям являют собой не что иное, как естественное развитие и углубленное продолжение имевших место несколько лет назад на Конференции по разоружению дискуссий по транспарентности в вооружениях. |
Integrated assessments will be conducted in the framework of the Millennium Ecosystem Assessment follow-up initiative and further economic valuation will be conducted as a follow-up to the Economics of Ecosystem Services and Biodiversity project. |
В контексте деятельности в развитие проекта «Оценка экосистем на пороге тысячелетия» будут проводиться комплексные оценки, а в развитие проекта «Экономика экосистем и биоразнообразие» будет продолжено проведение экономических оценок. |
As part of the follow-up to the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, the Director-General submitted a report on equality at work to the International Labour Conference in 2011. |
В рамках мероприятий в развитие положений Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда, генеральный директор предоставил на Международной конференции труда в 2011 году доклад по вопросам равенства на рабочем месте. |
Efforts to promote regional integration include integrated transport systems, intraregional and international trade, implementation and monitoring of the Monterrey Consensus and follow-up to the International Conference on Financing for Development, taking into consideration the consequences of the global economic and financial crisis. |
Усилия, направленные на содействие региональной интеграции, включают создание комплексных транспортных систем, развитие внутрирегиональной и международной торговли, осуществление Монтеррейского консенсуса и контроль за ходом его реализации и меры по выполнению решений Международной конференции по финансированию развития с учетом последствий глобального экономического и финансового кризиса. |
The forum is a follow-up to the international energy efficiency forums held in 2010 and 2011 in Tajikistan and Kazakhstan, which included Government ministers and officials responsible for energy and sustainable development in countries in Central Asia and neighbouring areas. |
Этот форум проводится в продолжение состоявшихся в 2010 - 2011 годах в Таджикистане и Казахстане международных форумов по энергетической эффективности, в число участников которых входили правительственные министры и официальные лица, отвечающие за энергетику и устойчивое развитие в странах Центральной Азии и соседних регионов. |