The delegation of the United States informed the Executive Body that it intended to organize in autumn 2002 a follow-up workshop to the EMEP workshop held in June in Palisades (United States). |
Делегация Соединенных Штатов проинформировала Исполнительный орган о том, что она намеревается организовать осенью 2002 года рабочее совещание в развитие рабочего совещания ЕМЕП, состоявшегося в июне в Палисейдсе (Соединенные Штаты). |
The new portfolio - taking into account the mandates and areas of expertise of UNECE and UNESCAP - could be composed of on-going and already planned work, follow-up to recent SPECA outcomes, as well as a number of new areas proposed by the member States. |
С учетом мандатов и областей специализации ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН новый портфель мог бы включать в себя текущую и уже запланированную работу, меры в развитие результатов, полученных в недавнее время в рамках СПСЦА, а также ряд новых областей, предложенных государствами-участниками. |
This work will be carried forward at the Winnipeg Conference on War-affected Children, to be held in September this year, and by next year's special session of the General Assembly for follow-up of the World Summit for Children. |
Эта работа получит дальнейшее развитие на виннипегской конференции по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, которую намечено провести в сентябре текущего года, и в ходе намеченной на будущий год специальной сессии Генеральной Ассамблеи по итогам осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
As a follow-up to the International Year of the World's Indigenous People, the International Decade of the World's Indigenous People was officially launched by the General Assembly on 10 December 1994. |
10 декабря 1994 года в развитие мероприятий по линии Международного года коренных народов мира Генеральная Ассамблея официально провозгласила Международное десятилетие коренных народов мира. |
In May 2002, a follow-up meeting to the Committee's day of general discussion on the right to education was held in 1998, as well as to the World Education Forum, held in Dakar in April 2000. |
В мае 2002 года было проведено совещание в развитие организованного Комитетом в 1998 году дня общей дискуссии по вопросу о праве на образование и Всемирного форума по образованию, который проходил в Дакаре в апреле 2000 года. |
OHCHR has undertaken several activities to combat stigma and discrimination associated with HIV/AIDS, in particular in the context of the follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action (DDPOA). |
УВКПЧ провело несколько мероприятий по борьбе с остракизмом и дискриминацией в связи с ВИЧ/СПИДом, в частности в рамках мероприятий в развитие Дурбанской декларации и программы действий. |
The Committee will then decide on the recommendations to be made to the General Assembly at its fifty-eighth session regarding the follow-up to be undertaken with respect to these comments and recommendations. |
Затем Комитет примет решение по рекомендациям для представления Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии в отношении мер, которые следует принять в развитие этих замечаний и рекомендаций. |
At the fifty-ninth session of the General Assembly, as a follow-up to the outcome of the Millennium Summit, the Secretary-General emphasized that development is the foundation of a new collective endeavour towards progress with peace and reiterated the importance of devoting due attention to development goals. |
В ходе шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи в рамках осуществления рекомендаций Саммита тысячелетия Генеральный секретарь подчеркнул, что развитие является основой новой коллективной инициативы в достижении мирного прогресса и вновь указал на важность уделения должного внимания целям развития. |
Encourages African States to ensure the full implementation and follow-up of the comprehensive implementation plan adopted by the Special Meeting and endorsed by the Council of Ministers of the Organization of African Unity; |
рекомендует африканским государствам обеспечивать всестороннее осуществление и последующую деятельность в развитие всеобъемлющего плана осуществления, который был принят на Специальном совещании и поддержан Советом министров Организации африканского единства; |
The European Union intends to contribute actively to the special session of the United Nations General Assembly for the follow-up to the World Children's Summit, to be held next year, which will give the international community yet another opportunity to help this cause move forward. |
Европейский союз намерен вносить активный вклад в работу специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в плане проведения мероприятий в развитие решений Всемирной встречи в интересах детей, которая пройдет в следующем году, что предоставит международному сообществу еще одну возможность способствовать продвижению вперед этого дела. |
An EMEP workshop on hemispheric air pollution will be held, as follow-up to the one held on 7-9 October 2002 in Bad Breisig (Germany); |
В развитие совещания, состоявшегося 7-9 октября 2002 года в Бад-Брайзиге (Германия), будет проведено рабочее совещание ЕМЕП по загрязнению воздуха в масштабах полушария; |
The workshop will constitute a subregional follow-up to the joint workshop of the European Conference of Ministers of Transport and THE PEP on "Implementing Sustainable Urban Travel Policies in Russia and Other CIS Countries" held in Moscow in 2004. |
Рабочее совещание будет субрегиональной акцией в развитие совместного рабочего совещания Европейской конференции министров транспорта и ОПТОЗОС по теме "Реализация политики в области устойчивого развития городского транспорта в России и других странах СНГ", прошедшего в Москве в 2004 году. |
I shall briefly highlight some of the key outcomes of the Council's session and then address the issues of conference follow-up, peace-building and conflict prevention as well as cooperation among the Economic and Social Council, the General Assembly and the Security Council. |
Я кратко остановлюсь на некоторых ключевых итогах сессии Совета и затем рассмотрю вопросы конференции в развитие принятых решений, миростроительства и предотвращения конфликтов, а также сотрудничества между Экономическим и Социальным Советом, Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
As a follow-up, UNHCR carried out, in coordination with the regional chamber of commerce, a similar workshop in the city of Bitola in March 2000, and plans to hold a series of such workshops in other regions of the country towards the end of 2000. |
В развитие решений конференции УВКБ во взаимодействии с региональной торговой палатой организовало в марте 2000 года аналогичный семинар в городе Битола и к концу 2000 года планирует провести ряд таких же семинаров в других районах страны. |
In addition, as part of the follow-up to the UN-wide Technical Cooperation Review, steps will be taken to further strengthen cooperation between UNECE (along with other Regional Commissions) and UNDP. |
Кроме того, в развитие итогов обзора технического сотрудничества по всей системе ООН будут предприняты шаги с целью дальнейшего укрепления сотрудничества между ЕЭК ООН (наряду с другими региональными комиссиями) и ПРООН. |
The Committee noted these recent initiatives with interest and requested the Government to provide information on their follow-up and impact in terms of improving the situation of women on the labour market and in the workplace in both law and practice. |
Комитет с интересом отметил эти принятые в последнее время меры и просил правительство предоставить информацию о мероприятиях, принятых в их развитие, и об их последствиях с точки зрения улучшения положения женщин на рынке труда и на рабочем месте - как по закону, так и на практике. |
The UNESCO Non-Violence Education programme is a follow-up to the Interregional Project for a Culture of Peace and Non-Violence in Educational Institutions launched by the Sintra Plan of Action in 1996 and is a vital component of the International Decade. |
Просветительская программа ЮНЕСКО по вопросам отказа от насилия представляет собой новую инициативу в развитие Межрегионального проекта поощрения культуры мира и отказа от насилия в учебных заведениях, начатого в 1996 году в соответствии с Планом действий Синтра, и является принципиально важным компонентом Международного десятилетия. |
Background information was provided on the special session of the General Assembly to be held in 2001 in follow-up to the World Summit for Children, as well as on the draft proposal for the preparatory process for the special session. |
Была предоставлена справочная информация о специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая будет проведена в 2001 году в развитие Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, а также о проекте предложения, касающегося подготовительных мероприятий. |
The Director of the Trade Division noted that many delegations had requested a follow-up to the 2001 Forum and requested that the Committee consider examining the issue of trade in services again at another of its annual forums. |
Директор Отдела торговли отметила, что многие делегации рекомендовали продолжить деятельность в развитие итогов Форума 2001 года и рекомендовали Комитету изучить возможность повторного рассмотрения вопроса о торговле услугами в рамках одного из его ежегодных форумов. |
It is also estimated that LDCs alone constitute more than one third of the beneficiary countries of the division's main programme statistics, international investment agreements, investment promotion and facilitation, investment policy reviews and follow-up to investment policy reviews, Empretec, business linkages). |
Как оценивается, НРС составляют более трети стран-бенефициаров основной программы отдела, международные инвестиционные соглашения, поощрение и облегчение инвестиций, обзоры инвестиционной политики и последующая деятельность по их результатам, "Эмпретек", развитие деловых связей между предприятиями). |
(a) The Office could provide the Working Group with information on the follow-up to the various workshops and seminars that it had held concerning components of the right to development; |
а) Управление могло бы предоставить Рабочей группе информацию о принятии последующих мер по итогам различных рабочих совещаний и семинаров, которые она провела в связи с отдельными компонентами права на развитие; |
As a follow-up to the Yaoundé ministerial declaration, the thirteenth conference of Heads of State and Government of ECCAS gave a mandate to the General Secretariat of ECCAS to implement a programme of action on cross-border security. |
В развитие положений декларации совещания министров в Яунде на тринадцатой конференции глав государств и правительств ЭСЦАГ Генеральному секретарю ЭСЦАГ было поручено осуществлять программу действий по обеспечению трансграничной безопасности. |
As a follow-up to the London Charter, the High-level Meeting on Transport, Environment and Health decided upon further steps to achieve transport sustainable for health and the environment. |
В русле реализации Лондонской хартии Совещание высокого уровня по транспорту, окружающей среде и здоровью определило дальнейшие шаги к тому, чтобы обеспечить развитие транспорта, отвечающего требованиям и интересам охраны здоровья и окружающей среды. |
As a follow-up, the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean organized, together with the United Nations Development Programme (UNDP), the World Bank and the Earth Council, among others, a regional Symposium on Ethical Principles and Sustainable Development. |
В качестве одной из последующих мер Региональное бюро ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна организовало - в том числе совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Всемирным банком и Советом планеты Земля - региональный симпозиум по теме "Этические принципы и устойчивое развитие". |
Other follow-up activities to build on the progress made at the Brisbane workshop are being planned, including by Japan, to reinforce the region's targeted approach to improving regional security through more effective small arms controls. |
Планируются другие мероприятия в развитие прогресса, достигнутого на семинаре в Брисбене, в том числе и со стороны Японии, для укрепления целенаправленного подхода региона к улучшению региональной безопасности на основе совершенствования региональной безопасности с использованием более эффективных механизмов контроля в области стрелкового оружия. |