This follow-up summit should result in forward-looking initiatives that will bring the Copenhagen process farther. |
Данная встреча на высшем уровне по обзору и оценке осуществления решений, принятых в Копенгагене, должна привести к принятию долгосрочных инициатив в развитие Копенгагенского процесса. |
First is the follow-up report, which focuses on short-term implementation of the recommendations in the review and obstacles to implementation. |
Первое средство - это доклад, который подготавливается в развитие итогов первого обзора и в рамках которого основное внимание уделяется осуществлению рекомендаций, содержащихся в обзоре, а также препятствиям на пути осуществления. |
Reservations to treaties, terminology, follow-up to concluding observations and national human rights institutions had also been discussed at the Inter-Committee Meeting, and the Committee had been requested to follow-up on them. |
На Межкомитетском совещании обсуждались также вопросы, касающиеся оговорок к договорам, терминологии, последующих действий по реализации заключительных замечаний, а также деятельности национальных учреждений по правам человека, причем Комитету было предложено отслеживать развитие событий по этим вопросам. |
Special mention should be made of the initiatives which the High Commissioner has carried out personally in the implementation and follow-up of the Declaration on the Right to Development. |
Следует особо упомянуть личные инициативы Верховного комиссара по осуществлению и выполнению Декларации о праве на развитие. |
In the field of observation of the oceans, there will be a follow-up to the Topex-Poseidon programme in cooperation with NASA. |
В области наблюдения океанов в сотрудничестве с НАСА будет осуществлен проект в развитие программы "Топекс-Посейдон". |
As we engage in follow-up to the full spectrum of the Millennium Declaration, we must recognize that these are inter-linked strands of a single agenda. |
Например, развитие не может процветать без мира и безопасности, и наоборот. |
The Committee also took note of a table on the follow-up to the 2003 Kiev Ministerial Conference (ECE/CEP/2007/10). |
Комитет также принял к сведению таблицу, отражающую мероприятия, проводимые в развитие итогов Киевской конференции министров 2003 года (ЕСЕ/СЕР/2007/10). |
The round-table served as a follow-up to the Country Profile on the housing sector of Romania, which had been prepared in July 2000 by a team of international experts (ECE/HBP/124). |
Обсуждения за "круглым столом" проводились в развитие итогов национального обзора жилищного сектора Румынии, который был подготовлен группой международных экспертов в июле 2000 года (ЕСЕ/НВР/124). |
The Committee, at its seventh session, considered a note by the Bureau on the follow-up to this consultation (CEP/2000/5). |
На своей седьмой сессии Комитет рассмотрел подготовленную Президиумом записку о последующих мерах в развитие итогов этой консультации (СЕР/2000/5). |
Mr. A. Overchuk presented the review's conclusions and recommendation and the follow-up actions taken by the land administration authorities of the Russian Federation. |
Г-н А. Оверчук представил выводы и рекомендации обзора и меры, принятые в их развитие учреждениями Российской Федерации, занимающимися вопросами управления земельными ресурсами. |
A dynamic private sector is essential for the successful implementation and follow-up of the goals and targets set out in the conferences and summits. |
Динамичное развитие частного сектора представляет собой необходимую предпосылку успешного достижения целей и целевых показателей, поставленных на конференциях и встречах на высшем уровне, и плодотворной последующей деятельности в связи с этими мероприятиями. |
A follow-up project for 2001-2003 dealt with real property market development, the information society, customer orientation and cost recovery. |
На следующем этапе, в 20012003 годах, важнейшими направлениями сотрудничества стали развитие рынка недвижимости, построение информационного общества, более полное удовлетворение потребностей клиентов и выход на самоокупаемость. |
Stress that the need for systematic implementation of ICNRD's recommendations requires the establishment of follow-up steps, |
подчеркиваем, что для систематического осуществления рекомендаций, вынесенных на международных конференциях стран новой или возрожденной демократии, необходимо создать механизм последующих мер в их развитие; |
The project is an important part of the follow-up to the Social Summit and will be of special interest in the context of 1999 Year of the Ageing. |
Этот проект является важной частью мероприятий, проводимых в развитие итогов Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, и будет представлять особый интерес в контексте Года старения населения (1999 год). |
As a follow-up to the Paris meeting, experts met in Brussels two days ago to identify priority projects in preparation for the regional economic cooperation conference in Islamabad. |
В развитие итогов совещания в Париже два дня назад в Брюсселе состоялась встреча экспертов, перед участниками которой стояла задача определить приоритетные проекты в порядке подготовки к региональной конференции в Исламабаде, посвященной вопросам экономического сотрудничества. |
Mr. Lolo (Nigeria) affirmed that follow-up to the World Summit should focus on implementation, constraints and challenges to the realization of the Plan of Implementation. |
Г-н Лоло (Нигерия) говорит, что последующие меры в развитие итогов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны быть направлены на осуществление поставленных задач, устранение препятствий и решение проблем, связанных с реализацией Плана выполнения решений. |
A follow-up workshop to the expert meeting in Berlin on critical loads for heavy metals |
Рабочее совещание в развитие итогов состоявшегося в Берлине совещания экспертов по критическим нагрузкам для тяжелых металлов планируется провести в начале весны 2004 года. |
For reference purposes and to underline the follow-up character of the meeting, it is referred to as "Malbun II". |
В справочных целях, а также с тем чтобы подчеркнуть тот факт, что это совещание проводилось в развитие решений предыдущего аналогичного форума, оно именуется «Мальбун II». |
THE PEP Steering Committee is invited to provide guidance on the possible follow-up activities to the Cyprus workshop on sustainable and healthy urban transport and planning. |
Руководящему комитету ОПТОСОЗ предлагается представить рекомендации о возможной деятельности в развитие итогов состоявшегося на Кипре рабочего совещания по городскому транспорту, отвечающему требованиям охраны окружающей среды и здоровья, и планированию землепользования. |
When discussing this proposal, the WGSO may wish to consider how it could usefully complement the Marrakech Process and the follow-up conference on SCP to be held in Stockholm in June 2007. |
В ходе обсуждения этого предложения РГСДЛ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какой полезный дополнительный вклад она могла бы внести в развитие Мараккешского процесса и в проведение последующей конференции по УПП, которая состоится в Стокгольме в июне 2007 года. |
It was suggested that follow-up conversations be undertaken with the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat on how mandates might be spread more evenly throughout the year and whether review periods might be lengthened in some cases. |
В развитие этой темы было предложено провести переговоры с Департаментом операций по поддержанию мира о более равномерном распределении мандатов в течение года и возможности продления отчетных периодов в некоторых случаях. |
Nearly two weeks ago, in follow-up to the meeting with the Indonesian President, my Deputy visited Jakarta for discussions focusing exclusively on justice issues. |
Почти две недели назад в контексте последующих мероприятий в развитие итогов встречи с президентом Индонезии мой заместитель посетил Джакарту для обсуждения вопросов правосудия. |
Senegal hopes that a useful follow-up and evaluation mechanism will be adopted as a result of this session. |
Сенегал надеется на то, что в результате этой сессии будет разработан полезный механизм оценки и разработки мероприятий в развитие принятых решений. |
We have considered with interest the report of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on the preparatory work for the follow-up to the Copenhagen Summit. |
Мы с большим интересом ознакомились с докладом Генерального секретаря г-на Кофи Аннана по вопросу о подготовительном процессе к проведению сессии по рассмотрению последующей деятельности в развитие решений Копенгагенской встречи на высшем уровне. |
It also responds to the call for a follow-up to the Millennium Ecosystem Assessment, recognizing that ownership by countries of the approach, its methodology and its recommendations must be improved. |
В ней также учитывается призыв к осуществлению деятельности в развитие проекта «Оценка экосистем на пороге тысячелетия» и признается необходимость повышения ответственности стран за применение этого подхода и используемой в его рамках методологии и за выполнение касающихся его рекомендаций. |