For example, ACC mechanisms should be directed to effectuate a broader approach on the part of United Nations organizations and bodies to eradicating poverty, particularly in the light of the coordinated follow-up to major United Nations conferences. |
Так, механизмы АКК должны быть направлены на обеспечение применения организациями и органами системы Организации Объединенных Наций более широкого подхода к искоренению нищеты, особенно в свете координации деятельности, осуществляемой в развитие решений важнейших конференций Организации Объединенных Наций. |
Reaffirms the importance of full and timely implementation of all aspects of the peace accords, including the recommendations of the Commission on the Truth, and appropriate follow-up to the findings of the Joint Group for the Investigation of Politically Motivated Illegal Armed Groups; |
вновь подтверждает важность всестороннего и своевременного осуществления всех аспектов Мирных соглашений, включая рекомендации Комиссии по установлению истины, и надлежащих последующих мер в развитие результатов работы Объединенной группы для расследования политически мотивированной деятельности незаконных вооруженных группировок; |
For Mexico it is extremely important to have a Division within the United Nations that provides orderly and systematic follow-up to the evolution of the law of the sea and to the work of other organs and bodies of the United Nations system. |
Для Мексики исключительно важно, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций было создано подразделение, которое обеспечивало бы упорядоченное и систематическое выполнение решений, направленных на дальнейшее развитие морского права и деятельности других органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
As a follow-up to the Copenhagen Conference, the United Nations will consult with participants of the Conference with a view to translating the approved framework into detail standards, taking into account comments made during the Conference. |
В развитие решений конференции в Копенгагене Организация Объединенных Наций проведет консультации с ее участниками, чтобы отразить одобренные ею основы системы в виде детализированных нормативов с учетом сделанных в ходе конференции замечаний. |
Developing countries and countries with economies in transition have enhanced their preparedness for the Third World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference in November 1999 and the follow-up thereto; |
развивающиеся страны и страны с переходной экономикой повысили свою готовность к третьей Конференции министров Всемирной торговой организации в ноябре 1999 года и последующим мероприятиям в развитие ее результатов; |
For UNCTAD, the resources for the follow-up to the Integrated Framework provided under the regular programme of technical cooperation (see para. 74 below) have been fully utilized for the purposes of assisting individual least developed countries in participating in the Integrated Framework exercise. |
Что касается ЮНКТАД, то ресурсы на проведение последующих мероприятий в развитие Комплексной платформы, выделенные по линии регулярной программы технического сотрудничества (см. пункт 74 ниже), были полностью использованы для целей содействия участию отдельных наименее развитых стран в мероприятиях по линии Комплексной платформы. |
Urges Member States, the Secretary-General and the United Nations system, in particular the Office of the High Commissioner, fully to support the follow-up mechanism established for the implementation of the right to development; |
настоятельно призывает государства-члены, Генерального секретаря и систему Организации Объединенных Наций, в частности Управление Верховного комиссара, оказывать всестороннюю поддержку механизму последующих мер, созданному в целях осуществления права на развитие; |
In its resolution 1998/72 the Commission on Human Rights decided to establish the mandate of independent expert on the right to development as part of the follow-up mechanism to the Declaration on the Right to Development. |
В своей резолюции 1998/72 Комиссия по правам человека постановила учредить мандат независимого эксперта по праву на развитие в качестве составной части механизма последующих мер, связанных с Декларацией о праве на развитие. |
As a follow-up to the World Summit for Social Development, Bangladesh has established a national committee to formulate a coordinated national programme of action to implement the outcome of the Summit. |
В развитие решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Бангладеш был создан национальный комитет по разработке скоординированной национальной программы действий по претворению в жизнь итогов Встречи на высшем уровне. |
The workshop built notably on the work carried out under the follow-up to the UNECE "Workshop on Encouraging Local Initiatives Towards Sustainable Consumption Patterns" and contributed to the implementation of the key priorities for further action as contained in THE PEP Work Plan. |
Деятельность рабочего совещания в значительной степени основывалась на работе, проведенной в развитие итогов рабочего совещания ЕЭК ООН по стимулированию местных инициатив, направленных на развитие устойчивых структур потребления, а сам он способствовал осуществлению основных приоритетов дальнейшей деятельности, указываемых в плане работы ОПТОСОЗ. |
The "action 2 programme" I established as a follow-up to my 2002 report "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", is led by OHCHR with participation by the United Nations Development Group and Executive Committee on Humanitarian Affairs agencies. |
«Программу по осуществлению меры 2», которую я учредил в развитие моего доклада «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», возглавляет УВКПЧ при участии группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и учреждений Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам. |
As a follow-up to this cooperation, the Adviser for Democracy had a meeting with ECCAS on the strengthening of ECCAS' capacities on democracy and in the field of peace and security, in December 2002. |
В развитие этого сотрудничества консультант по вопросам демократии встретился в декабре 2002 года с представителями ЭСЦАГ, обсудив вопросы укрепления потенциала ЭСЦАГ в области демократии, а также в области мира и безопасности. |
In follow-up to the Political Declaration of 2006, and to further the drive towards universal access, the UNAIDS secretariat drafted the 2007-2010 Strategic Framework for UNAIDS support to countries' efforts to move towards universal access. |
В развитие Политической декларации 2006 года и в целях содействия дальнейшей работе по обеспечению всеобщего доступа секретариат ЮНЭЙДС составил Стратегические рамки ЮНЭЙДС на 2007-2010 годы в области поддержки дальнейших усилий стран по обеспечению всеобщего доступа. |
We will also present a draft resolution concerning the United Nations Disarmament Information Programme, as a follow-up to resolution 55/34 A, in order to provide guidelines for the activities of the United Nations in this field. |
В развитие резолюции 55/34 А мы также представим проект резолюции, касающийся Информационной программы Организации Объединенных Наций по разоружению, с целью выработки направлений деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
holding an electronic conference on a specific theme, possibly related to follow-up to the theme of the 22nd session and/or in preparation of the 23rd session. |
проведение электронной конференции по конкретной теме - возможно, в развитие темы, которой была посвящена двадцать вторая сессия, и/или в связи с подготовкой к двадцать третьей сессии. |
UN General Assembly resolution 57/270B, follow-up to United Nations conferences, and the General Assembly resolutions on Implementation of the International Strategy for Disaster Reduction, which request the Secretary-General to report to the second committee of the General Assembly under "Sustainable development". |
Резолюция 57/270В Генеральной Ассамблеи ООН, последующая деятельность в связи с конференциями Организации Объединенных Наций, а также резолюции Генеральной Ассамблеи об осуществлении Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, в которых Генеральному секретарю предлагается представлять доклад Второму комитету Генеральной Ассамблеи в рамках пункта, озаглавленного "Устойчивое развитие". |
Lastly, she reiterated the firm commitment of her Government to the implementation of the decisions of the Fourth World Conference on Women and its follow-up process. Her Government was committed to continuing to integrate women into decision-making processes and to enhancing their contribution to national development. |
В заключение она вновь заявляет о приверженности ее страны осуществлению решений, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и последующей деятельности, и подтверждает ее намерение продолжать привлекать женщин к участию в принятии решений и расширять их вклад в национальное развитие. |
Nationally, Mali had adopted a plan of action for the period 1992-2000 for the survival, development and protection of children, and had prepared and implemented a joint Government-civil society plan of action to ensure follow-up to international action taken on behalf of children. |
На национальном уровне Мали приняла План действий на 1992 - 2000 годы за выживание, развитие и защиту ребенка, разработала и осуществила совместный план действий правительства и гражданского общества для выполнения международных документов, принятых в интересах детей. |
In a follow-up to the meeting, ILO, UN-Habitat and the UNDP Public-Private Partnership for the Urban Environment programme implemented a one-week training workshop on elements and entry points for public-private partnerships, including local economic development, at the ILO International Training Centre, in Turin. |
После этого совещания МОТ, ООН-Хабитат и партнерства государственного/частного секторов для программы городской среды ПРООН провели в течение одной недели учебный семинар-практикум, касающийся элементов и подходов для партнерств государственного/частного секторов, включая развитие местной экономики, в Международном учебном центре МОТ в Турине. |
A major follow-up to the most recent general meeting between the United Nations and OIC, which strengthened cooperation between UNFPA and OIC, was the signing of a memorandum of understanding, on 2 October 1998, by the Executive Director of UNFPA and the Secretary-General of OIC. |
Крупным шагом в развитие итогов последнего общего совещания Организации Объединенных Наций и ОИК, послужившим укреплению сотрудничества между ЮНФПА и ОИК, стало подписание 2 октября 1998 года Директором-исполнителем ЮНФПА и Генеральным секретарем ОИК меморандума о взаимопонимании. |
His delegation was also of the firm opinion that the follow-up mechanism for operationalization of the right to development should consider the viability of elaborating an international instrument relating to the right to development; efforts for the implementation of that right currently lacked the necessary legal basis. |
Бангладешская делегация также твердо убеждена в том, что в рамках механизма последующих действий по обеспечению права на развитие следует рассмотреть возможность выработки международного документа, касающегося права на развитие; усилиям по осуществлению этого права не хватает сейчас необходимой правовой основы. |
During the first year of its mandate, the Advisory Group's activities included the implementation of support projects for transition economies; dissemination of information on its activities and other relevant information; and organization of training events for enforcement officials as a follow-up to support projects. |
В первый год выполнения своего мандата Консультативная группа вела работу по осуществлению проектов оказания помощи странам с переходной экономикой, распространению информации о своей деятельности и другой соответствующей информации и организации учебных мероприятий для сотрудников правоприменительных органов в развитие результатов осуществления проектов оказания помощи. |
The Chairperson-Rapporteur recalling that the previous year, the Working Group had made recommendations of a general nature, encouraged the Working Group to make clear recommendations on follow-up to the right to development. |
Напомнив о том, что в прошлом году Рабочая группа вынесла рекомендации общего характера, Председатель-докладчик предложил Рабочей группе подготовить четкие рекомендации относительно принятия последующих мер по осуществлению права на развитие. |
For Grenada, consideration of the follow-up to the Millennium Summit and the Millennium Declaration must include, inter alia, a constructive dialogue to reach consensus on implementing a broad-based strategy for achieving definite goals of development and poverty alleviation, leading to poverty eradication. |
По мнению Гренады, рассмотрение последующих шагов в развитие Саммита тысячелетия и Декларации тысячелетия должно включать в себя, среди прочего, конструктивный диалог для достижения консенсуса в отношении осуществления широкомасштабной стратегии достижения определенных целей развития и уменьшения уровня нищеты, ведущих к искоренению нищеты. |
Secondly, the Special Rapporteur describes the follow-up to the Commission's initiatives concerning the World Conference against Racism and the resolution on defamation, as well as his own initiatives concerning studies, legislation and the culture of tolerance. |
Затем Специальный докладчик излагает меры, принятые в развитие инициатив Комиссии в связи со Всемирной конференцией по борьбе против расизма и с резолюцией о диффамации, а также в развитие его собственных инициатив в связи с исследованиями, законодательством и культурой терпимости. |