Some members mentioned the follow-up activities of the Academy programme undertaken by them, such as organizing additional Academy workshops and translating the Academy curriculum into local languages. |
Некоторые члены сообщали о проведенных ими мероприятиях в развитие программы Академия, таких как организация дополнительных практикумов по программе Академия и перевод учебного плана Академии на местные языки. |
In follow-up to this partnership, a women's information portal on human settlements was recently launched as a comprehensive online website that focuses on human settlements issues, gender equality and women's empowerment. |
В развитие этого партнерства недавно был открыт женских информационный портал по населенным пунктам, представляющий собой всеобъемлющий веб-сайт в режиме он-лайн, на котором основное внимание уделяется вопросам населенных пунктов, гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
As follow-up to the evaluability studies conducted the previous year, UNEG presented a framework terms of reference for country-led evaluations by the programme country pilots, which has been adapted by each country to their specific context. |
В развитие исследований по вопросам оценки, проведенных в предыдущем году, ЮНЕГ представила ориентированный круг ведения для оценок, проводимых странами экспериментального осуществления программы при ведущей роли самих стран. |
The report concludes by identifying the core elements and the added value of human security and provides a set of recommendations as a follow-up to the above-mentioned commitment contained in the World Summit Outcome. |
Доклад завершается определением основных элементов и конкретной практической пользы концепции безопасности человека и содержит набор рекомендаций в качестве последующих мероприятий в развитие вышеуказанного обязательства, содержащегося в Итоговом документе Всемирного саммита. |
He remained seized of a number of other situations that involved either follow-up to earlier actions, such as in relation to the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and Sri Lanka, or diplomatic work of a preventive nature. |
Он продолжает заниматься рядом других ситуаций, работа по которым связана либо с последующей деятельностью в развитие ранее принятых мер, например в отношении Демократической Республики Конго, Судана и Шри-Ланки, либо с дипломатическими усилиями превентивного характера. |
In follow-up to this workshop, the UNECE/FAO, together with MCPFE and the European Commission, has begun to develop good practice guidance on sustainable wood mobilisation. |
В развитие выводов этого рабочего совещания ЕЭК ООН/ФАО, КОЛЕМ и Европейская комиссия начали разрабатывать руководство по надлежащей практике мобилизации ресурсов древесины на устойчивой основе. |
It is a follow-up to the in-session seminar of the 2008 Working Party and the policy discussion on the topic during the European Forest Week in October 2008. |
Оно проводится в развитие итогов сессионного семинара Рабочей группы 2008 года и обсуждения этой темы на политическом уровне в ходе Недели европейских лесов в октябре 2008 года. |
In the first half of 2011, Turkmenistan will host a follow-up meeting of the 2010 SPECA Economic Forum entitled "Strengthening regional cooperation in Central Asia: a contribution to long-term stability and sustainable development in Afghanistan". |
В первой половине 2011 года Туркменистан станет организатором совещания, запланированного Экономическим форумом СПСЦА 2010 года, на тему "Укрепление регионального сотрудничества в Центральной Азии: вклад в долгосрочную стабильность и устойчивое развитие Афганистана". |
Current annual reports include reference to work (fieldwork and cruises, follow-up work to previous cruises and/or reviews of past work) that is generally well presented although the formats vary considerably. |
В подаваемых в настоящее время годовых отчетах содержатся данные о работе (натурные работы и экспедиции, последующая работа в развитие результатов предшествующих экспедиций и/или обзор прошлой работы), которые, как правило, хорошо представлены, однако в самых разных форматах. |
The High-level Meeting convened by the Secretary-General on 24 September 2010 was a first step in that direction, which was complemented by the adoption of a General Assembly resolution concerning follow-up measures (resolution 65/93). |
Совещание высокого уровня, созванное Генеральным секретарем 24 сентября 2010 года, явилось первым шагом в этом направлении, который был подкреплен принятием резолюции Генеральной Ассамблеи, касающейся мер в развитие этого мероприятия (резолюция 65/93). |
OHCHR continued to support the intergovernmental Open-ended Working Group on the Right to Development, including through follow-up to the recommendations made at its twelfth session, held in November 2011. |
Управление продолжало оказывать поддержку межправительственной Рабочей группе открытого состава по праву на развитие, в том числе путем рассмотрения выполнения рекомендаций, вынесенных на ее двенадцатой сессии, состоявшейся в ноябре 2011 года. |
It expressed the hope that the adjustments made in September 2010 concerning the implementation and follow-up to the actions relating to the Goals would solve the deficiencies concerning the right to development. |
Она выразила надежду на то, что корректировки, которые были внесены в сентябре 2010 года и касаются осуществления и принятия последующих мер по выполнению мероприятий, связанных с указанными целями, позволят преодолеть недостатки в связи с правом на развитие. |
This follow-up work should be undertaken at the intergovernmental level, with the mentioned goal in perspective and duly reflecting the principles, balance and elements set out in the Declaration on the Right to Development. |
Эту последующую деятельность необходимо будет осуществлять на межправительственном уровне, памятуя о данной цели и надлежащим образом отражая принципы, сбалансированность и элементы, присущие Декларации о праве на развитие. |
Those two notions had been instrumental to the elaboration, implementation and follow-up of policies by her Government, which had notably established a decentralization programme that involved young people in decision-making affecting their development. It had also taken measures to assist vulnerable groups. |
Эти два понятия сыграли определяющую роль в разработке и осуществлении стратегии и последующих мер правительства Танзании, которое, в частности, провело децентрализацию, которая позволила привлечь население к принятию решений, влияющих на его развитие, и предприняло шаги, направленные на поддержку уязвимых групп населения. |
I would like, however, to make a few comments in my national capacity, as a contribution to the debate and to identify a possible concrete follow-up to this initiative and to the general exercise launched last year. |
Я хотел бы, тем не менее, высказать несколько соображений в своем национальном качестве в порядке вклада в сегодняшние прения и попытаться определить возможные конкретные последующие меры в развитие этой инициативы и общей деятельности, начатой в прошлом году. |
States under review that reject recommendations should nevertheless engage in a discussion about the underlying reasons for the rejection, and rejections should not in general preclude proper follow-up on the issue at hand. |
Подлежащие обзору государства, которые игнорируют рекомендации, обязаны, тем не менее, давать объяснения мотивов своих отказов, и такие отказы в целом не должны исключать последующих надлежащих мер в развитие рассматриваемого вопроса. |
The Group of Experts also considered issues of climate change - related corporate reporting, as part of its follow-up on its earlier work in this area, and to get an update on recent developments. |
ЗЗ. В развитие работы, уже проделанной в этой области, а также для получения обновленной информации о последних тенденциях Группа экспертов рассмотрела также вопросы корпоративной отчетности, связанные с изменением климата. |
Accordingly, Canada is among those States which would like to see the outcome of and a follow-up to the high-level meeting to recommend a deadline for this body. |
Соответственно, Канада фигурирует в числе тех государств, которые хотели бы увидеть в составе итогов и последующих действий в развитие совещания высокого уровня рекомендацию предельного срока для этого органа. |
In that regard, Japan welcomes as an encouraging sign the decision of the five permanent members (P-5) of the Security Council to convene, in Paris in 2011, the first follow-up meeting of the 2010 Review Conference. |
В этом плане в качестве обнадеживающего сигнала Япония приветствует решение пяти постоянных членов (П5) Совета Безопасности созвать в Париже в 2011 году первое совещание по осуществлению деятельности в развитие решений обзорной конференции 2010 года. |
At its previous session, the Committee had adopted modalities for the use of lists of issues prior to reporting, and the follow-up to that initiative was awaited with great interest. |
На своей последней сессии Комитет установил порядок использования предварительных перечней вопросов, и дальнейшие шаги в развитие этой инициативы ожидаются с большим интересом. |
In follow-up to the above proposal, the CECI decided to include in its Programme of Work for 2009 an event combining a policy seminar and modular training on promoting knowledge-based development for policymakers and practitioners from CIS countries to be held in the Republic of Belarus. |
З. В развитие вышеуказанного предложения КЭСИ решил включить в свою программу работы на 2009 год мероприятие, проводимое в Республике Беларусь в форме семинара по вопросам политики и модульной профессиональной подготовки по поощрению основывающегося на знаниях развития для должностных лиц директивных органов и практических специалистов из стран СНГ. |
In follow-up to his 2011 engagement of leaders from Singapore and Viet Nam, the 11MSP President met with the Minister of Foreign Affairs of Myanmar on 11 July 2012 in Phnom Penh. |
В развитие своих контактов с руководителями из Сингапура и Вьетнама, которые имели место в 2011 году, 11 июля 2012 года в Пномпене Председатель СГУ-11 встретился с министром иностранных дел Мьянмы. |
Furthermore, given its dedication to working with other nuclear Powers that, like itself, share a special responsibility, it hosted in Paris on 30 June and 1 July of this year, the first Permanent Five follow-up meeting to the NPT Review Conference. |
Кроме того, будучи приверженной сотрудничеству с другими ядерными державами, на которые также как и на нее возложена особая ответственность, с 30 июня по 1 июля этого года она организовала в Париже первое совещание пяти постоянных членов Совета Безопасности в развитие Обзорной конференции ДНЯО. |
The Working Group will consider the opportunity to launch the preparation of the manual as a follow-up to the Guidelines on Environmental Monitoring and Reporting by Enterprises prepared by the Working Group at its previous session. |
Рабочая группа рассмотрит возможность организации подготовки справочного руководства в развитие Руководящих принципов мониторинга окружающей среды и представления отчетности предприятиями, подготовленных Рабочей группой на ее предыдущей сессии. |
Your proposal clearly reflects the four main issues and constitutes a follow-up to the five Ambassadors' proposal, which itself is a synthesis of previous proposals. |
Ваше предложение четко отражает четыре основные проблемы и представляет собой развитие предложения пятерки послов, которое, в свою очередь, являет собой синтез предыдущих предложений. |