He urged donor countries to continue to assign priority to poverty eradication in their assistance programmes, with due consideration for national priorities, and highlighted the need for integrated, coherent implementation and follow-up of the recommendations of all major United Nations development conferences and agreements. |
Признавая, что страны несут основную долю ответственности за собственное развитие, с учетом приятого на Международной конференции по финансированию развития решения о формировании глобального партнерства, оратор призывает международное сообщество принять серьезные политические обязательства по укреплению такого партнерства. |
In the view of the Movement, follow-up work should be undertaken at the intergovernmental level, with the ultimate goal being an international legally-binding instrument on the right to development. |
По мнению Движения, деятельность по ее осуществлению должна вестись на межправительственном уровне, при этом в конечном итоге Декларация должна стать имеющим обязательную юридическую силу международным документом по вопросу о праве на развитие. |
The second part would focus on the assessment of health and environment impacts of urban transport in the sub-region, establishing synergy with the follow-up to THE PEP project on "Transport related impacts and their costs". |
В ходе его второй части основное внимание должно быть уделено оценке воздействия городского транспорта на здоровье людей и окружающую среду в субрегионе с выявлением синергизма по отношению к деятельности, осуществляемой в развитие проекта ОПТОСОЗ "Связанные с транспортом воздействия и сопутствующие расходы". |
(b) To provide in-depth training (skills development) and follow-up to lawyers and non-lawyers in debt and financial management, particularly in the legal aspects thereof; |
Ь) провести углубленную подготовку (развитие навыков) с последующими мероприятиями для юристов и неюристов, занимающихся вопросами регулирования долговых отношений и управления финансами, с особенным акцентом на правовых аспектах этих вопросов; |
Elimination of racism and racial discrimination: (a) Elimination of racism and racial discrimination; (b) Comprehensive implementation of and follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action. |
Осуществление решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин и двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи под названием «Женщины в 2000 году: равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир в XXI веке». |
The Commission, in its resolution 5/2, 1/ commended the contribution of the Programme to such missions and their follow-up, and requested the Secretary-General, subject to the availability of extrabudgetary resources, to develop further training materials for peacekeeping police. |
Комиссия в своей резолюции 5/2 1/ высоко оценила вклад Программы в проведение таких миссий и в осуществление последующих мер в развитие результатов этих миссий и просила Генерального секретаря, при условии наличия внебюджетных ресурсов, подготовить новые учебные материалы для полицейских сил по поддержанию мира. |
The European Union believed that the current triennial comprehensive policy review should keep in mind the crucial importance of the United Nations development system for the coordinated and integrated follow-up process to implementation of the Millennium Development Goals, to be held in 2005. |
В Целях в области развития на пороге тысячелетия признается, что развитие является масштабной и сложной задачей, и отмечается очевидность того, что для достижения этих целей необходимо разделение ответственности между донорами и странами-партнерами. |
Economic Commission for Latin America and the Caribbean 93. Beyond the joint activities in preparation and follow-up to global conferences, ECLAC collaboration with the Department of Economic and Social Affairs has been particularly intense in the areas of statistics, sustainable development and gender. |
Помимо совместных мероприятий в рамках подготовки к глобальным конференциям и осуществления последующей деятельности по их результатам, сотрудничество ЭКЛАК с Департаментом по экономическим и социальным вопросам было особенно активным в таких областях, как статистика, устойчивое развитие и положение женщин. |
WFP's involvement in the follow-up to the 2002 Financing for Development conference in Monterrey, Mexico, was based on joint advocacy with FAO and IFAD on the importance of additional investment in food, agriculture and rural development. |
Участие МПП в последующей деятельности по итогам работы Конференции по финансированию развития 2002 года, состоявшейся в Монтеррее, Мексика, было обусловлено совместной с ФАО и МФСР деятельностью по акцентированию внимания на дополнительных инвестициях в производство продовольствия, развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
Developing partnerships as a follow-up to the World Summit on Sustainable Development and the Millennium Development Goals |
Развитие партнерских связей как последующая деятельность по выполнению решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
The Task Force concluded that Eurodelta follow-up activities should be reported to the Task Force and that its objectives and methodologies should be discussed at the next Task Force workshop. |
В заключение Целевая группа постановила, что информация о деятельности в развитие концепции "Евродельта" должна доводиться до сведения Целевой группы и что соответствующие задачи и методологии необходимо обсудить на следующем рабочем совещании Целевой группы. |
Secondly, the Korean People's Army side shall, as a follow-up step to the first measure, have its personnel and vehicles bear no distinctive insignia and marking when they enter the joint security area of Panmunjom and DMZ. |
во-вторых, сторона Корейской народной армии, в развитие первой меры, отменит требование о наличии опознавательных знаков и надписей на форме своих военнослужащих и автомашинах при их вводе в общую зону безопасности в Пханмунджоме и ДМЗ. |
A Eureka project on ecosystem services to be initiated as a follow-up of the Millennium Ecosystem Assessment, with foreseen pan-European coverage and final outcomes in 2013. |
е) проекте программы "Эврика", посвященном услугам экосистем, подготовка которого была начата в развитие Оценки экосистем на пороге тысячелетия и который, как ожидается, будет иметь общеевропейский охват и представит свои итоги в 2013 году. |
As a follow-up to this resolution, the Working Group proposed the following procedure for following up the Group's decisions: |
частности относительно путей и средств обеспечения эффективного выполнения ее решений в сотрудничестве с правительствами, и продолжать с этой целью консультации в рамках своего круга ведения В развитие этой резолюции Рабочая группа предложила следующие процедуры наблюдения за выполнением решений Группы: |
Follow-up of the Imperial Armour case |
Развитие событий в связи с делом о компании «Импириэл армор» |
As a follow-up to the forum, UNU is planning to undertake a study of the Salween river system with a view to studying the possibilities of establishing a "Salween committee" along the lines of the Mekong Committee. |
В развитие решений форума УООН планирует провести исследование речной системы Салуин с целью изучить возможности создания "комитета по Салуину" по образцу комитета по Меконгу. |
In that regard it was essential to structure and develop the United Nations system for the protection of human rights in a more balanced and harmonious manner, giving equal importance to follow-up and the promotion of respect for human rights, including the rights of the child. |
В этой связи делегация считает необходимым создать и разработать сбалансированную, гармоническую систему Организации Объединенных Наций защиты прав человека с учетом принятия последующих действий в развитие прав человека и, в особенности, прав ребенка. |
As a follow-up to the CES Seminar on globalisation in 2006, a Joint UNECE/Eurostat/ OECD Working Group on the Impact of Globalisation on National Accounts was set up in the second half of 2007. |
В развитие итогов Семинара КЕС по вопросам глобализации, состоявшегося в 2006 году, во второй половине 2007 года была создана Совместная рабочая группа ЕЭК ООН/Евростата/ОЭСР по влиянию глобализации на национальные счета. |
In follow-up to the meeting, consultations on the health sectors between the Government and donors are scheduled for November 1994 while consultations on education, training and employment are expected to be held in mid-1995. |
В развитие результатов этого совещания правительство и доноры планируют провести в ноябре 1994 года консультации по проблемам здравоохранения, а в середине 1995 года - консультации по вопросам образования, подготовки кадров и занятости. |
Egypt noted with concern that the areas of particular interest to developing countries had been lumped together under one budget cluster, despite the numerous activities mandated by the legislative organs resulting mainly from the follow-up to major international conferences in the social and economic fields. |
Египет с обеспокоенностью отмечает, что представляющие особый интерес для развивающихся стран направления в бюджете объединены под одним названием, несмотря на широкий круг мероприятий, определенных директивными органами, включая мероприятия в развитие решений крупных международных конференций по социально- |
(c) Pursuant to the successful approach adopted for the Year and bearing in mind the diversity of families and their socio-economic contexts, follow-up activities should focus on the local and national levels. |
с) в развитие успешного подхода, принятого в отношении Года, и с учетом разнообразия характера семей и тех социально-экономических условий, в которых они находятся, в центр внимания последующих мероприятий должна быть поставлена деятельность на местном и национальном уровнях. |
Integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields |
Социальное развитие, включая вопросы, касающиеся мирового социального положения и молодежи, пожилых людей, инвалидов и семьи). |
Areas of fruitful cooperation have included the IPU's participation in the special session of the General Assembly on Children, the World Summit on Sustainable Development and the follow-up to the World Food Summit. |
Области плодотворного сотрудничества включают участие МС в специальной сессии Генеральной Ассамблеи по детям, Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и мероприятиях в развитие решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах питания. |
The OAS has been entrusted with the follow-up to the 1994 Summit of the Americas, held in Miami, and the Declaration of Santa Cruz, adopted at the 1996 Summit of the Americas, held in Santa Cruz de la Siena, Bolivia. |
ОАГ было поручено проведение последующей деятельности в развитие решений Встречи глав американских государств 1994 года, состоявшейся в Майами, и декларации Санта-Крус, принятой на Встрече глав американских государств 1996 года, состоявшейся в Санта-Крус-де-ла-Сьерра, Боливия. |
Training. Five workshops in selected LDCs, landlocked developing countries and small island developing States in the context of the implementation of activities in follow-up to the High-Level Meeting and UNCTAD-wide integrated country programmes; |
Пять рабочих совещаний в отдельных НРС, развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государствах в контексте осуществления деятельности в развитие решений Совещания высокого уровня и комплексных страновых программ в масштабах всей ЮНКТАД; |