We hope that there will be appropriate follow-up so as to keep the international community mobilized. |
Мы надеемся, что для мобилизации международного сообщества наш шаг получит надлежащее развитие. |
Secure high-level political engagement in the follow-up to the sustainable development agenda. |
обеспечить принятие на высоком уровне политических обязательств в развитие повестки дня в области устойчивого развития; |
Belgium will contribute to the follow-up of this initiative with the Philippines, which will organize the second Global Forum in 2008. |
Бельгия продолжит вносить свой вклад в развитие этой инициативы в сотрудничестве с Филиппинами, где в 2008 году пройдет второй Глобальный форум. |
The present report is a follow-up to those earlier discussions, pursuant to a request of the Commission at its thirty-eighth session. |
Настоящий доклад представляется в развитие этих проведенных ранее обсуждений во исполнение просьбы Комиссии, с которой она обратилась на ее тридцать восьмой сессии. |
The Representative continues to collaborate with country operations as follow-up to his missions and visits. |
Представитель продолжает сотрудничать со страновыми операциями, проводимыми в развитие его миссий и поездок. |
As a follow-up to the discussion, Eurostat presented a plan for future activities in this area. |
В развитие итогов дискуссии Евростат представил план будущей деятельности в этой области. |
This Conference would be a direct follow-up to the Workshop held in 2010. |
Эта конференция будет проведена непосредственно в развитие итогов рабочего совещания, состоявшегося в 2010 году. |
In my country's view, a meaningful and effective follow-up to that event is important. |
По мнению нашей страны, важно принять значимые и эффективные меры в развитие этого мероприятия. |
The Government planned to further develop the system of follow-up after the second UPR cycle. |
Правительство запланировало дальнейшее развитие системы осуществления последующих действий после второго цикла УПО. |
He worked closely with country teams, briefed agencies regularly and tried to make follow-up visits. |
Он работает в тесном контакте со странами, регулярно информирует учреждения и старается нанести повторные визиты в развитие первоначальных. |
The proposal also includes possible follow-up activities to the ongoing work. |
Это предложение также включает возможные последующие мероприятия в развитие текущей работы. |
The organization of follow-up seminars relating to country recommendations or guidelines further to the thematic reports of special rapporteurs was mentioned. |
Упоминалось проведение последующих семинаров по тематике страновых рекомендаций или руководящих указаний в развитие тематических докладов специальных докладчиков. |
The theme of the Conference was 10 years follow-up on the Beijing Declaration. |
Конференция была посвящена десятилетию принятия мер в развитие Пекинской декларации. |
It is our firm view that the General Assembly should send a clear and unambiguous message on the follow-up to the report. |
Мы уверены, что Генеральная Ассамблея должна четко и однозначно высказаться в отношении последующих мер в развитие доклада. |
First, the General Assembly must actively and constructively consider the Goldstone report, in terms of implications and future follow-up action. |
Во-первых, Генеральная Ассамблея должна активно и конструктивно рассмотреть доклад Голдстоуна через призму его последствий и дальнейших действий в его развитие. |
Annual agenda, including follow-up on previous special themes |
составление ежегодной повестки, включая тематику в развитие предыдущих специальных тем; |
Such linkages should be further reinforced as an integral part of the follow-up to the outcome document. |
Такие связи следует продолжать укреплять в качестве неотъемлемой части последующей деятельности в развитие положений итогового документа. |
A follow-up regional workshop was carried out. |
В развитие этой деятельности был проведен региональный семинар-практикум. |
The meetings also served as a further form of follow-up to the outcome of the national and subregional planning meetings. |
Совещания также стали еще одним последующим мероприятием, проведенным в развитие итогов работы национальных и субрегиональных совещаний по вопросам планирования. |
Thailand prepared a submission under the Strategic Approach to Chemicals Management Quick Start Programme as follow-up to its national meeting. |
В развитие итогов своего национального совещания Таиланд подготовил представление в рамках Программы ускоренного запуска проектов Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ. |
A follow-up to the meeting was an action plan including the development and dissemination of knowledge on asset recovery, capacity-building and monitoring of progress. |
В развитие этого совещания был принят план действий, включая подготовку и распространение информации о возвращении активов, создание потенциала и отслеживание достигнутого прогресса. |
In follow-up, in October 2007, the Governments of Mongolia and the United States of America signed a memorandum of understanding concerning cooperation in preventing illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials. |
В развитие этой инициативы правительства Монголии и Соединенных Штатов Америки подписали в октябре 2007 года меморандум о взаимопонимании относительно сотрудничества в деле предотвращения незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов. |
Agrees that the system-wide follow-up shall have a strong development orientation; |
выражает согласие с тем, что общесистемная последующая деятельность должна иметь ярко выраженную ориентированность на развитие; |
This Forum was a follow-up to the International Energy Efficiency Forum held in Astana, Kazakhstan on 28 - 30 September 2010. |
Настоящий Форум проводился в развитие итогов Международного форума по энергоэффективности, состоявшегося 28-30 сентября 2010 года в Астане, Казахстан. |
Capacity-building and follow-up activities in the Dominican Republic, 13 to 17 May 2013 |
Развитие потенциала и последующая деятельность в Доминиканской Республике (13-17 мая 2013 года) |