The contribution of the Economic and Social Council, especially the progress made on the issue of how to continue developing a limited number of common indicators for conference follow-up, was timely and welcome. |
Вклад Экономического и Социального Совета, особенно прогресс, достигнутый по вопросу возможных путей продолжения разработки ограниченного числа общих показателей для последующих мероприятий в развитие конференций, был своевременным и долгожданным. |
We also believe that the very development of our countries over the past five years demonstrates the importance of continuously debating and reviewing its content, as well as of adopting follow-up measures for their better implementation. |
Мы также считаем, что само развитие наших стран за последние пять лет свидетельствует о важности проведения постоянного обсуждения и обзора осуществления этих обязательств, а также принятия последующих мер для их лучшего выполнения. |
The statement made by the Chairman of the Group of 77 and China, with which we associate ourselves, reflects our concerns on the follow-up to the World Summit for Social Development. |
Заявления, сделанные Председателем Группы 77 и Китаем, к которым мы присоединяемся, отражают нашу обеспокоенность в связи с мероприятиями в развитие решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
In regard to the last of these, I wish to express Canada's admiration for the successful follow-up process in the form of the ad hoc Working Group of the Security Council established pursuant to resolution 1170 (1998) and its six thematic subgroups. |
Что касается последнего, то я хотел бы выразить глубокое удовлетворение Канады успешной деятельностью Специальной рабочей группы Совета Безопасности, учрежденной во исполнение резолюции 1170 (1998), и ее шести тематических подгрупп в развитие идей, изложенных в докладе. |
It is, of course, most vital that, along with the Agenda for Development, follow-up and implementation should match the outcome of these conferences. |
Безусловно, очень важно, чтобы наряду с осуществлением Повестки дня для развития были предприняты меры в развитие результатов этих конференций и выполнение их решений. |
UNEP, in collaboration with the World Bank and the Government of Costa Rica, is also helping to develop a core set of national indicators as a follow-up to the implementation of the Latin American and Caribbean Initiative for Sustainable Development adopted at Johannesburg in August 2002. |
Наряду с этим ЮНЕП совместно с Всемирным банком и правительством Коста-Рики помогает в разработке базового набора национальных показателей в развитие принятой в Йоханнесбурге в августе 2002 года Инициативы стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области устойчивого развития. |
Two follow-up regional meetings were organized in Managua on 15 and 16 October 2003 and in Seoul on 6 and 7 November. |
В развитие этих вопросов были организованы два региональных совещания в Манагуа 15 и 16 октября 2003 года и в Сеуле 6 и 7 ноября. |
The two drafts are being introduced also as a follow-up to General Assembly resolution ES-10/13, dated 21 October 2003, which was adopted at the resumed tenth emergency special session. |
Два проекта резолюции представляются также в развитие резолюции ES-10/13 Генеральной Ассамблеи от 21 октября 2003 года, которая была принята на возобновленной чрезвычайной специальной сессии. |
As a follow-up to the 2001 Millennium Declaration, the Mexican delegation submitted a draft resolution to this Committee whereby there would be convened, by 2006 at the latest, a United Nations conference to identify appropriate ways of eliminating nuclear dangers in the context of nuclear disarmament. |
В развитие Декларации тысячелетия 2001 года делегация Мексики представила на рассмотрение этого Комитета проект резолюции о созыве не позднее 2006 года конференции Организации Объединенных Наций по определению соответствующих путей устранения ядерной угрозы в контексте ядерного разоружения. |
In a follow-up to its research programme on men's roles in ending gender-based violence, the Institute had published a collection of working papers from various regions of the world. |
В развитие своей программы исследований, посвященной роли мужчин в искоренении насилия в отношении женщин, Институт опубликовал сборник документов, поступивших из различных регионов мира. |
Having made those comments, I would like to add that we shall work very closely with Mr. Guéhenno's Office to supply any answers that may be needed as a follow-up to this meeting. |
Высказав эти замечания, я хотела бы добавить, что мы будем работать в очень тесном контакте с канцелярией г-на Геэнно, чтобы дать ответы, которые, возможно, потребуются в развитие сегодняшнего утреннего обсуждения. |
In the follow-up of the Integrated Framework, the SP-LDCs will continue its close cooperation with the World Bank, IMF, WTO, ITC and UNDP. |
Что касается мероприятий в развитие Комплексной рамочной программы, то СП-НРС будет продолжать тесно сотрудничать со Всемирным банком, МВФ, ВТО, МТЦ и ПРООН. |
The international conferences on women, and especially the Beijing Platform for Action of 1995 and its follow-up, have also promoted legal and normative advances for gender equality and equity in a national context of strengthening democracy. |
Международные конференции по проблемам женщин, и в частности Пекинская платформа действий 1995 года и мероприятия в ее развитие также способствовали правовому и нормативному прогрессу в деле достижения гендерного равенства и равноправия в национальном контексте укрепления демократии. |
Mr. A. Overchuk informed the Working Party that as a follow-up to this recommendation, a new conception of a law on real property cadastre had been prepared. |
Г-н Оверчук проинформировал Рабочую группу о том, что в развитие этой рекомендации была подготовлена новая концепция закона о кадастре недвижимости. |
Through active participation in the appropriate forums, Morocco will contribute to the smooth operation of the follow-up mechanisms represented by the independent expert on the right to development and the open-ended working group. |
Своим активным участием в соответствующих форумах Марокко будет оказывать поддержку функционированию механизмов последующей деятельности, таких, как работа независимого эксперта по вопросам, связанным с правом на развитие, и деятельность рабочей группы открытого состава. |
It decided to establish a follow-up mechanism on the right to development, with an independent expert charged with studying the current state of progress in realizing that right. |
Она постановила создать механизм последующих действий в связи с правом на развитие и поручить независимому эксперту изучить нынешнее состояние дел в области реализации этого права. |
to establish a follow-up mechanism, initially for a period of three years, consisting of: |
закрепленного в Декларации о праве на развитие, создать, первоначально на трехлетний период, механизм последующих мер, предусматривающий: |
Finally, the McLennan report specifically focused on the follow-up to the recommendations of the Begeer report. |
Наконец, в докладе Макленнана конкретно рассматривалась последующая деятельность в развитие рекомендаций, содержащихся в докладе Бегеера. |
With regard to follow-up to the High-Level Dialogue, the only document to which the Committee could refer was the draft resolution entitled "International migration and development", which recognized some rights of migrants. |
Что касается последующих мер по итогам диалога на высоком уровне, единственным документом, на который может опираться Комитет, является проект резолюции "Международная миграция и развитие", в которой предусмотрены отдельные права мигрантов. |
A need was felt for considering South-South cooperation as an element leading towards the implementation of right to development, as exemplified by the Tokyo International Conference on African Development and its follow-up process. |
Было указано на необходимость того, чтобы рассматривать сотрудничество по линии Юг-Юг в качестве элемента, который способствует реализации права на развитие, как это отражено в Токийской международной конференции по развитию Африки и ее последующем процессе. |
It was agreed by participants that the secretariat should continue to develop the database to include mandates that related to economic, social and cultural rights; (e) Improved follow-up to recommendations by special procedures: concern was raised about the lack of coordination among mandate-holders. |
Участники постановили, что секретариат должен продолжить развитие базы данных для охвата мандатов, касающихся экономических, социальных и культурных прав; е) Совершенствование мер по контролю за выполнением рекомендаций специальных процедур: была высказана озабоченность отсутствием координации между обладателями мандатов. |
As a follow-up to last year's Meeting of States Parties, the EU will consider giving support to States experiencing administrative or financial difficulties in their national implementation of the BTWC. |
В развитие прошедшего в прошлом году Заседания государств - участников ЕС рассмотрит возможность предоставления помощи государствам, испытывающим административные и финансовые трудности с осуществлением КБТО на национальном уровне. |
In that connection, I also wish, on behalf of the Secretary-General, to commend Morocco for the King's efforts to convene a follow-up Rabat summit with the leaders of the three Mano River Union countries. |
В этой связи я хочу также от имени Генерального секретаря поблагодарить Марокко за усилия ее короля по созыву встречи в развитие Рабатского саммита с руководителями трех государств Союза стран бассейна реки Мано. |
He also reported on the organization of a launching event in Moscow on 6 February 2004, as a follow-up to the land administration review of the Russian Federation. |
Он также сообщил о том, что 6 февраля 2004 года в Москве будет организовано первое мероприятие в развитие итогов обзора управления земельными ресурсами в Российской Федерации. |
I therefore welcome the fact that you have invited us to focus our debate on the follow-up to the measures adopted by the world leaders last week. |
Поэтому я приветствую Ваше предложение о том, чтобы мы сосредоточились в наших обсуждениях на последующей деятельности в развитие решений, принятых мировыми лидерами на прошлой неделе. |