| The new provisions are intended to improve the accountability of fathers who invariably attempt to elude their responsibilities to their child. | Новые положения направлены на то, чтобы облегчить привлечение к ответственности отцов, которые систематически уклоняются от выполнения своих обязанностей по отношению к детям. |
| It found that the scheme was generally supported by mothers, fathers, and employers, and identified potential areas of improvement. | Полученные результаты говорят о том, что в целом система нашла поддержку среди матерей, отцов и работодателей и обозначила области потенциальных улучшений. |
| Through our worldwide Parenting Programme, fathers are encouraged to participate in caring for children and other family responsibilities. | В рамках нашей осуществляемой во всем мире «Программы для родителей» для отцов создаются стимулы для участия в уходе за детьми и выполнения других семейных обязанностей. |
| In 2007 90% of fathers used their paternal leave. | В 2007 году родительский отпуск использовали 90% отцов. |
| Another initiative is the proposal in the Labor Code regarding legal provisions on parental leave for fathers. | Другой инициативой является предложение о внесении в Трудовой кодекс правовых положений об отпуске для отцов по уходу за ребенком. |
| Girls and boys accompany their fathers to work for a day. | Девочки и мальчики сопровождают своих отцов на работу. |
| The survey data reveal that only seven percent of fathers are involved in children's upbringing with regard to the first moral principles. | Данные обследования показали, что лишь 7% отцов участвуют в привитии детям первых нравственных принципов. |
| Promoting the project Participation of fathers in family life and responsibilities | Оказание содействия в осуществлении проекта "Участие отцов в семейной жизни и выполнении семейных обязанностей". |
| Parental allowance in Germany increases share of fathers taking parental leave | Родительские пособия в Германии увеличивают долю отцов, берущих отпуск по уходу за ребенком |
| Laws to compel fathers to pay child support are still not enforced. | До сих пор не работают законы, обязывающие отцов платить алименты. |
| Such an arrangement does not encourage fathers to take up the leave to the full extent. | Такой порядок не поощряет отцов к тому, чтобы полностью использовать этот отпуск. |
| In 2004, 9 per cent of fathers took up the paternity leave without paternal allowance. | В 2004 году отпуском по причине отцовства без отцовского пособия воспользовались 9 процентов отцов. |
| Nevertheless, there are indications of positive changes since, in previous years, the share of fathers did not exceed 1.0 per cent. | Тем не менее имеются признаки позитивных изменений, поскольку в предыдущие годы эта доля отцов не превышала 1,0 процента. |
| The Act allowed these fathers' particulars to be recorded on the Statement of Live Birth. | Законом разрешается вносить в свидетельство о рождении ребенка данные таких отцов. |
| Basing fathers' paternity benefit on their own earned income entitlement has been an important part of this reform. | Важной частью этой реформы является расчет размера родительских пособий отцов на основе их собственного заработанного дохода. |
| The reform is extensive and affects more than 400,000 children, mothers and fathers. | Реформа имеет широкую направленность и затрагивает интересы свыше 400 тыс. детей, матерей и отцов. |
| Efforts to engage and support young fathers have been undertaken in many countries. | Во многих странах проводится работа по вовлечению молодых отцов и оказанию им поддержки. |
| Yet public services often do not reach out to fathers, particularly when the father does not live with the child. | Однако государственные услуги зачастую не доходят до отцов, особенно когда отец не живет вместе с ребенком. |
| The vast majority of recipients were female, with just 12 fathers receiving funding in 2005/06. | Значительное большинство участников указанной программы составляют женщины, тогда как на долю отцов, получавших дотации по уходу в 2005/06 году, приходилось не более 12 процентов. |
| The Government also wants to improve the way services engage fathers. | Правительство также хочет усовершенствовать способы предоставления услуг по привлечению отцов к воспитанию детей. |
| For example, 63 per cent of fathers say that they prefer to get information and support from the internet. | Например, по мнению 63 процентов отцов, они предпочитают получать информацию и рекомендации по сети Интернет. |
| It was therefore encouraging that 75 per cent of men especially young fathers, took paternity leave. | В этой связи отрадно отметить, что 75 процентов мужчин, особенно молодых отцов, берут отпуск по уходу за ребенком. |
| The Government was working to change stereotypes about the roles of mothers and fathers. | Правительство прилагает усилия для изменения стереотипных представлений о ролях матерей и отцов. |
| At present, around 90 per cent of fathers availed themselves of their entitlement to paternity leave. | В настоящее время примерно 90 процентов отцов используют свое право на отцовский отпуск. |
| Ms. Pimentel asked why doctors, psychologists and entrepreneurs were not involved in the courses for prospective fathers. | Г-жа Пиментель интересуется, почему врачи, психологи и предприниматели не принимают участия в работе курсов для будущих отцов. |