Brothers, sisters, mothers and fathers of child workers receive guidance and training on labour rights and duties. |
Для братьев, сестер и родителей работающих детей проводятся просветительские акции и занятия по изучению трудовых прав и обязанностей. |
No, dad, it was a barbecue for fathers and sons. |
Не, пап, это был барбекю родителей для сыновей. |
I hate the idea of fathers marrying off their daughters. |
Я ненавижу идею родителей женить своих дочерей. |
The new provisions comply, in part, with wishes stated by groups of divorced fathers with no part in the legal custody. |
Новое положение отвечает пожеланиям, выраженным группой разведенных родителей, не являющихся законными попечителями. |
This prohibition extends on the same terms to adoptive fathers and mothers. |
Запрещение увольнять распространяется в равной мере и на приемных родителей. |
Organization of exhibitions and festivals, and recognition of exemplary mothers and fathers. |
Организация выставок и фестивалей и чествование образцовых родителей. |
I thought you only recruited boys with rich fathers. |
Я думал, ты нанимаешь сынков богатых родителей. |
Or at least their mothers and fathers are. |
По крайней мере, у их родителей. |
It is the tale of the fathers told to the sons. |
Для детей бедных родителей предназначались т.н. |
In some cases, persistent gender stereotyping has led to a lower status of male workers as fathers and to an insufficient encouragement for men to reconcile professional and family responsibilities. |
В некоторых случаях сохраняющиеся гендерные стереотипы приводят к ослаблению роли работающих мужчин как родителей и недостаточному стимулированию мужчин к сочетанию профессиональных и семейных обязанностей. |
The publication of a non-sexist education manual for fathers and mothers entitled "Mum and dad want to know", which has been printed in two large runs and at a low price. |
Двумя тиражами был издан учебник несексистского образования для родителей под названием «Мама и папа хотят знать», продающийся по невысоким ценам. |
This reality in El Salvador is dramatic, with a very high rate of illegitimacy (56%), increasing irresponsibility among fathers, and large numbers of minors abandoned or deprived of physical or moral protection. |
Действительное положение дел в сальвадорском обществе, где доля незаконнорожденных детей является впечатляющей (56%), приводит к снижению ответственности родителей и к появлению больших групп несовершеннолетних детей, покинутых родителями или лишенных защиты как в физическом, так и моральном плане. |
The cries of children who have lost their fathers and mothers, their relatives, are the same everywhere, in East Timor and in Indonesia. |
Плач детей, потерявших своих родителей, своих родных одинаково слышен везде - в Восточном Тиморе и в Индонезии. |
This law seeks to allow full and timely exercise of the right of fathers not living with their children to maintain a regular and direct relationship with them. |
Цель закона состоит в том, чтобы обеспечить беспрепятственное и своевременное осуществление права родителей, которые живут отдельно от своих детей, регулярно поддерживать с ними непосредственные отношения. |
The purpose of that draft law, prepared in collaboration with economic and social forces, was to support the family and facilitate the presence of working fathers and mothers during their children's infancy and whenever necessary. |
Цель этого законопроекта, разработанного в сотрудничестве с сектором экономики и учреждениями социального обеспечения, заключается в оказании помощи семье и поддержке работающих родителей в период рождения ребенка и в любых других необходимых случаях. |
Involve fathers and mothers in the process so that the changes being promoted in educational institutions will have a greater impact on students and their families; |
привлечение родителей к этому процессу, чтобы изменения, которых добиваются учебные заведения, оказывали гораздо большее воздействие на семьи и на учащихся; |
Training in non-sexist education was the subject of an agreement with the Autonomous University of Barcelona, which has engaged in awareness-raising activities for fathers and mothers, leading to the publication of two issues in the "Non-sexist Education Notebooks" series. |
З. Несексистское обучение было предметом соглашения с Барселонским автономным университетом, который развернул пропагандистскую работу среди родителей, в результате чего было опубликовано два издания из серии "Несексистские учебные тетради". |
The Judicial Police is also implementing the "Know Your Child" Programme, intended to support fathers and mothers in fulfilling their role in supporting the growth and the moral and spiritual upbringing of their children. |
Кроме того, Жандармерия Чили реализует программу "Познай своего ребенка", главная цель которой состоит в обучении родителей и оказании им практической помощи в вопросах воспитания и духовного развития детей и привития им соответствующих ценностей. |
Workshops on non-violence (participatory talks and workshops on issues relating to domestic violence, for young people, mothers, fathers, adolescents and educational assistants). |
Дни ненасилия (интерактивные беседы и семинары по вопросам, связанным с насилием в семье, для молодежи, родителей, подростков и помощников воспитателей) |
Priority has been given to the following topics: family reconciliation, rights and obligations of mothers, fathers and children and of the couple, domestic violence, the family and human rights, political and civil rights, protection of children, and study of family composition. |
Особый акцент делался на следующих темах: примирение в семье, права и обязанности матери, родителей и детей, насилие в семье, семья и права человека, права полиции, защита ребенка, анализ изменений состава семьи. |
(c) Preparation of guides, modules and indexes of gender competence for the implementation of the gender perspective in schools, targeted at teachers, students, mothers, fathers and school supporters; |
с) разработка руководств, модулей и перечней навыков, необходимых для проведения гендерной политики в школе, для преподавателей, учащихся, родителей и членов родительских комитетов; |
From Daughters and Sons To Fathers. |
Был сыном православных и благочестивых родителей. |
General Coordinator of the "School for Fathers", Federal District |
Генеральный координатор программы "Школа для родителей" (федеральный округ) |
No heroes kill their mothers and fathers! |
Герои не убивают своих родителей! |
The law also provides for the granting of parental responsibility to step-parents and unmarried fathers. |
Кроме того, этот закон предусматривает наделение родительской ответственностью приемных родителей и не состоящих в браке отцов. |