| We get this from our mothers and fathers, who get their genetic make-up from their parents. | Мы получаем это от наших матерей и отцов, которые получают их генетический код от своих родителей. |
| I wish there were words that could bring back the fathers and husbands lost today on both our sides. | Хотел бы я, чтобы словами можно было вернуть наших и ваших отцов и мужей, которые погибли сегодня. |
| Kenneth told me a story earlier... a story about fathers and sons. | Кеннет рассказал мне историю... историю про отцов и детей. |
| The fathers could be the real target of the unsub's rage. | Возможно, что гнев субъекта на самом деле направлен на отцов. |
| This arrangement presents a good combination of requirements and expectations to both mothers and fathers, while leaving a great deal of flexibility to the individual family. | Эта мера является хорошим сочетанием того, что требуется и ожидается как от матерей, так и от отцов, оставляя при этом за каждой семьей большую свободу маневра. |
| So he killed the boys to rescue them from their fathers, just as he wished he had been saved. | Получается, он убил мальчиков, чтобы спасти их от отцов, как и сам мечтал, чтоб спасли его. |
| Gave them time to settle in, Get comfortable that the fathers weren't there. | Он дал им время устроиться, привыкнуть к тому, что их отцов с ними нет. |
| How many fathers would do what you're doing? | Сколько отцов сделали бы то, что ты делаешь? |
| Research shows that babies strongly resemble their fathers in the first year of life. | Исследования показывают, что дети сильно похожи на своих отцов в первый год жизни |
| But you and your brother clearly have different fathers, | Но ты и твой брат от Разных отцов, |
| How many fathers and daughters have as good of a relationship? | У скольких отцов и дочерей настолько хорошие отношения? |
| Mothers, fathers, brothers, sisters. | Матерей, отцов, братьев, систёр |
| I am here for all those voices which cannot be heard. Mothers, daughters, fathers, sons. | Я представляю тех, чьи голоса не слышны матерей, дочерей, отцов, сыновей. |
| "Success has many fathers, failure is an orphan." | У победы тысяча отцов, а поражение всегда сирота. |
| Two terrible children of two terrible fathers. | Двое страшных детей двух страшных отцов. |
| You have to understand that for most of these fathers and sons, it's their first time out in the woods. | Для большинства отцов и сыновей это их первый выезд в лес. |
| We killed your fathers, your brothers. | Мы убили ваших отцов, ваших братьев. |
| improving the reconciliation of family and work for mothers and fathers, and | улучшение сбалансированности семейных и трудовых отношений в интересах матерей и отцов; и |
| Association of single mothers and fathers, 14th ed. 2002 | Ассоциация одиноких матерей и отцов, 14-я редакция 2002 года |
| Involvement of fathers as care givers also increases if the grandparents are not living in the close distance. | Участие отцов в уходе за детьми также повышается, если рядом с их семьей нет бабушек и дедушек. |
| These include increased irresponsibility among some fathers and lack of child maintenance by the same parents. | К их числу также относятся безответственность некоторых отцов, не выплачивающих алиментов на содержание своих детей. |
| We must educate fathers and husbands to the benefits of allowing girls to gain the maximum education and help them realize the improved potential of an educated wife and mother. | Мы должны просвещать отцов и мужей по вопросам выгод, которые они могут извлечь, позволив девочкам получить максимально возможное образование, и помогать им в осознании повышенных возможностей образованной жены и матери. |
| With growing awareness of the importance of the father's role, several countries gave fathers more opportunities to share childcare. | С ростом понимания важности роли отцов в некоторых странах расширяются возможности участия отцов в уходе за детьми. |
| However, more needed to be done to change attitudes in certain traditional communities where it was thought that children belonged only to their fathers. | Предстоит, однако, еще многое сделать для того, чтобы в некоторых традиционных общинах изменить подход, согласно которому такие дети должны оставаться на попечении их отцов. |
| Nevertheless, the document submitted to the World Bank indicates that 33.9 per cent of women cannot inherit from their husbands, fathers, etc. | Однако в документе, представленном Всемирному банку, сообщается, что 33,9% женщин не могут принять наследство их супругов, отцов и т.д. |