Примеры в контексте "Fathers - Отцов"

Примеры: Fathers - Отцов
Swiss doctor Paul Niehans, who was one of the fathers of cellular therapy, developed in 1931-1949 years the so-called Fresh cell therapy. Швейцарский врач Поль Ниханс, который был одним из отцов клеточной терапии, разработал в 1931-1949 годах так называемую терапию свежей клеткой.
Do you know what happens to obstinate daughters who disobey their fathers? Ты знаешь, что бывает с упрямыми дочерьми, которые ослушиваются своих отцов?
The Saviors killed their fathers and their sons and their brothers. Спасители убили их отцов, их сыновей и братьев.
But, Your Grace, even beggars show respect for their fathers. Но, Ваше Преосвященство, даже нищие уважают своих отцов!
And he's going to have the love of a million fathers with you by his side. Ты будешь его любить, будто у него миллион отцов.
Many of these programmes also provide counselling for teenage fathers and the parents of teenage mothers. Многие из этих программ также обеспечивают получение консультаций для несовершеннолетних отцов и родителей несовершеннолетних матерей.
This entails, among other things, greater involvement on the part of fathers in family life and labour market regulations that recognize and encourage paternal responsibility. Для этого необходимо, среди прочего, расширить участие отцов в жизни семьи и ввести регулирование рынка труда, обеспечивающее признание и поощрение выполнения отцовских функций.
There is no information regarding the number of fathers who have been prevented from access by the other parent. В отношении количества отцов, которым другой родитель отказывал в праве встречаться с детьми, никакой информации не имеется.
The positive feature in sharing family responsibilities between men and women is that more and more fathers in the reporting countries are now benefiting from parental leave. Позитивная сторона совместного выполнения семейных обязанностей мужчинами и женщинами заключается в том, что все большее число отцов в странах, представивших доклады, стали пользоваться отпусками по уходу за детьми.
You know, Dad, there are some fathers who actually praise their sons and whistle at their dogs. Знаешь, папа, у некоторых отцов похвала достается сыновьям, а свист - собакам.
I guess they don't see too many fathers here during the weekdays. Думаю, здесь бывает не много отцов в будние дни.
And he shall turn the heart of the fathers to the children. И он обратит сердца отцов к детям.
After all, if we're going to have a baby farm here, the least you can do is let the women chose the fathers. Раз уж вы собрались устроить здесь детскую ферму, хотя бы позвольте женщинам самим выбирать отцов.
LAUGHTER Why is it children must always pay for the sins of their fathers? Почему дети всегда расплачиваются за грехи отцов?
The role of the family, and especially of fathers, in safeguarding the well-being of girls should be enhanced and supported. Роль семьи, и особенно отцов, в обеспечении благополучия девочек следует всячески пропагандировать и поддерживать.
The responsibilities and involvement of fathers and males in child care requires even greater attention than already has been given in country programmes. Проблема ответственности и участия отцов и лиц мужского пола в целом в уходе за детьми требует к себе еще больше внимания, чем ей уделялось в рамках страновых программ.
The Committee welcomes the Magistrates Code of Procedure Act of 1993 which revised the laws to ensure better provision of child maintenance by absent fathers. Комитет приветствует закон 1993 года о кодексе судебной процедуры, в котором были пересмотрены соответствующие законодательные положения в целях повышения эффективности процедур взыскания алиментов на детей с отцов, проживающих отдельно.
The same preferential measures apply to fathers bringing up a child in the absence of the mother and to foster parents and guardians. Эти же льготы распространяются на отцов, воспитывающих ребенка без матери, а также на опекунов и попечителей.
She also asked whether women had the right to inherit land from their fathers or husbands and enquired about the prospects for women obtaining land in the future. Ей также хотелось бы узнать, имеют ли женщины право наследовать землю своих отцов или мужей и каковы у них перспективы получения земли в будущем.
It will support programmes that encourage fathers to become involved in child-rearing and provide them with parenting skills to change gender stereotypes in the family and promote equitable gender socialization. Он будет поддерживать программы, которые поощряют отцов к участию в воспитании детей, и обеспечит приобретение ими родительских навыков в целях изменения гендерных стереотипов в семье и содействия справедливой гендерной социализации.
(c) The rights and responsibilities of unmarried fathers are very limited. с) права и обязанности не состоящих в браке отцов являются крайне ограниченными.
He also noted that there are seven cases of Saudi children taken out of Saudi Arabia by their mothers, thus denying the fathers' access. Он также отметил, что имеют место семь случаев, когда матери увезли своих детей из Саудовской Аравии, лишив таким образом отцов возможности общения с ними.
Given that the Convention is applicable to men and women workers with family responsibilities, the Committee suggested consideration of the possibility of extending this benefit to working fathers. С учетом того, что Конвенция применима к трудящимся мужчинам и женщинам с семейными обязанностями, Комитет предложил рассмотреть возможность распространения этой привилегии и на работающих отцов.
Boys and girls now studied home economics at school and there was an increased awareness of the importance of fathers' involvement in the upbringing of children. В настоящее время мальчики и девочки изучают семейную экономику и у людей существует более четкое понимание важности участия отцов в воспитании детей.
Provisions on labour relations and social security guarantees were foreseen only for mothers with children or for fathers on the condition that he brings up children alone. Положения о трудовых отношениях и гарантии социальной защиты предусматривались лишь для матерей с детьми или для отцов при условии, что последние воспитывают детей в одиночку.