Примеры в контексте "Fathers - Отцов"

Примеры: Fathers - Отцов
What conditions must be established in order to encourage fathers to combine family with work-related responsibilities (in addition to the existing legal right to do so)? Какие условия следует создать (помимо существующего законодательства), чтобы поощрить отцов совмещать семейные и профессиональные обязанности?
In some cases, strengthened stereotypes have led to the introduction of legal measures which are overprotective and detrimental to women in a market economy, as well as policies which discourage the participation of fathers in family life and child care. В некоторых случаях закрепление этих стереотипов привело к принятию "чрезмерно протекционистских" законодательных мер, которые подрывают положение женщин в рамках рыночной экономики, а также к проведению политики, не способствующей участию отцов в семейной жизни и уходе за детьми.
More than 1 million human beings lose their lives every year because of traffic crashes. That is 1 million mothers and fathers, sisters and brothers, husbands and wives who do not make it home. Ежегодно более миллиона людей гибнет в результате дорожно-транспортных происшествий - миллион матерей и отцов, сестер и братьев, мужей и жен, которые уже никогда не вернуться домой.
Boys are expected to learn from their fathers on how to carry out certain tasks and protect their sisters from undue familiarity with boys and men and violence. Мальчики же должны учиться у своих отцов тому, как выполнять некоторые виды работы и защищать своих сестер от нежелательного знакомства с другими мальчиками и мужчинами и от насилия.
It discriminates against unmarried fathers and mothers, without impediment to marry each other, because their choice not to be married disqualifies them to avail of this benefit. Он ставит в дискриминационное положение неженатых отцов и незамужних матерей, не препятствуя при этом вступлению их в брак друг с другом, поскольку их решение не вступать в брак лишает их возможности получить такой отпуск.
In the period covered by this report, shelters for women and children on the run from their violent husbands and fathers operated in 33 of the country's 49 provinces. За отчетный период приюты для женщин и детей, которые покинули свои дома из-за жестокого обращения мужей и отцов, действовали в ЗЗ из 49 воеводств.
Its goal is to raise awareness on men's responsibilities and roles in society - as fathers, husbands and individual members of the family. Ее цель заключается в том, чтобы повысить осведомленность об обязанностях и роли мужчин в обществе - как отцов, мужей и других членов семьи.
Registered in 1999, the Centre for Fathering champions the role of responsible fatherhood in Singapore by inspiring and equipping young fathers to be more involved in the lives of their children. Этот Центр, который был зарегистрирован в 1999 году, пропагандирует роль ответственного отцовства в Сингапуре, стимулируя и обучая молодых отцов принимать более активное участие в жизни своих детей.
This means that only about 2 % of fathers use parental leave, but almost two-thirds use at least part of the three-week paternity leave. Это означает, что всего около 2 процентов отцов используют родительский отпуск, но почти две трети их хотя бы частично используют трехнедельный отцовский отпуск.
Men as fathers will be a topic of special attention, and work will likewise be targeted at giving men a more prominent place in the overall gender equality debate. Особый упор будет сделан на роли мужчин как отцов, и работа будет также сосредоточена на том, чтобы отвести мужчинам более значимое место в проходящей в обществе дискуссии по вопросам равноправия мужчин и женщин.
Community ECD efforts increasingly focus on very poor families and indigenous groups, while in some countries, including Egypt and Mexico, emphasis is being placed on the child-care skills of fathers as well as mothers. Общественные мероприятия по развитию детей в раннем возрасте все в большей степени ориентируются на малоимущие семьи и группы коренного населения, а в ряде стран, включая Египет и Мексику, основное внимание уделяется обучению отцов и матерей практике ухода за детьми.
The number of countries where efforts are being made to strengthen the role of fathers in child care increased from 10 in 2002 to 28 in 2003. Число стран, в которых предпринимаются усилия по повышению роли отцов в воспитании детей, увеличилось с 10 в 2002 году до 28 в 2003 году.
The Committee recommends that the State party undertake measures to strengthen the capacities of families to take care of their children, and in particular pay attention to strengthening the role of fathers. Комитет рекомендует государству-участнику принимать меры для расширения возможностей семей заботиться о своих детях, и в частности уделять внимание повышению роли отцов.
In the poorest areas, many grow up in families without fathers, with little or inadequate schooling, few job skills or prospects and inter-generational unemployment. В наиболее бедных районах дети часто растут в семьях без отцов, редко или недостаточно регулярно учатся в школе, зачастую не имеют специальности или перспектив ее получения и из поколения в поколение не имеют возможности работать.
Gender equality cannot be achieved without far better participation from men and boys, particularly the fathers, brothers and husbands in girls' and women's lives. Гендерное равенство можно обеспечить только на основе гораздо более активного участия мужчин и мальчиков, прежде всего отцов, братьев и мужей, в жизни девочек и женщин.
The Committee is concerned about the lack of public day-care nurseries and day schools, as well as the limited impact of measures to promote the participation of fathers in child-raising and other domestic duties. Комитет обеспокоен недостатком государственных ясель и дневных школ, а также ограниченной эффективностью мер по поощрению участия отцов в воспитании детей и в выполнении других домашних обязанностей.
Likewise in issues regarding fatherhood, guardianship and other topics relevant to fathers and children, the laws of the country selected by the father will be implemented. Также в вопросах, касающихся отцовства, опекунства и других аспектов, касающихся отцов и детей, применяются законы страны, выбранной отцом.
As demonstrated by an evaluation, a favourable trend has manifested itself: a relatively large number of fathers do take advantage of part-time work, even though their number remains low. Как свидетельствует проведенная оценка, проявляется благоприятная тенденция: относительно большое число отцов пользуются преимуществом работы неполный рабочий день, хотя их количество и остается низким.
Between 2007 and May 2011, Bahraini nationality was granted to 78 sons and daughters of Bahraini mothers and non-Bahraini fathers. В период с 2007 года по май 2011 года бахрейнское гражданство было предоставлено 78 сыновьям и дочерям бахрейнских матерей и отцов, не являющихся гражданами Бахрейна.
In order to encourage students to stay in school, a network has been established for the protection of pupils who have become mothers or fathers or who are pregnant. Кроме того, в целях разработки механизма, препятствующего отсеву учащихся, была учреждена сеть защиты в интересах матерей, беременных женщин и отцов, посещающих школу.
Although women may inherit properties from their fathers, usually the property right belongs to the whole family and they might be perhaps transferred onto the family principal. Женщины обычно наследуют собственность своих отцов, однако права собственности, как правило, принадлежат всей семье и могут передаваться главе семьи.
Children born to fathers from transit countries and women asylum-seekers from the Democratic People's Republic of Korea have great difficulty in obtaining household registration certificates or the equivalent, and are consequently denied education and other State services. Дети, рожденные от отцов из стран транзита и женщин, ищущих убежище, из Корейской Народно-Демократической Республики, сталкиваются с огромными трудностями в получении сертификата регистрации домашнего хозяйства или его эквивалента и зачастую не имеют права на получение образования и других государственных услуг.
To achieve the Goal on maternal mortality of the Millennium Development Goals, reproductive health services should address the health of women and men, mothers and fathers. Для решения задачи по сокращению материнской смертности, предусмотренной в Целях развития тысячелетия, службам охраны репродуктивного здоровья следует уделять внимание здоровью мужчин и женщин, матерей и отцов.
With them, their awareness on the meaning of being fathers is addressed as well as the need to improve the sharing of responsibilities in caring for their children and relatives who need special care. Присутствуя на этих встречах, они больше узнают о роли отцов, а также о необходимости распределения обязанностей по воспитанию детей и уходу за родными, которые нуждаются в особой заботе.
Socio-demographic profiles of women who invoke this law and of fathers who recognize paternity are being generated on the basis of the information available in civil registry files. Составляются типичные социально-демографические данные матерей, которые обращаются с просьбой о применении закона, и признанных отцов с использованием в качестве источника информации дел бюро ЗАГС.