Примеры в контексте "Fathers - Отцов"

Примеры: Fathers - Отцов
The Government has remedied this situation by enactment of legislation such as the Law of Succession Act which entitles wives and daughters to inherit a share of the estate of their fathers or husbands this includes inheritance of land. Правительство исправило данную ситуацию, приняв такие законодательные акты, как Закон о наследовании, который наделяет жен и дочерей правом наследовать конкретную долю имущества их отцов и мужей, в том числе и земельные наделы.
As of 1 September 2010, a quota of ten weeks' care leave has been implemented for fathers who take part in the introduction programme for refugees. С 1 сентября 2010 года была введена квота родительского отпуска продолжительностью в 10 недель для отцов, которые принимают участие в программе адаптации для беженцев.
Paid parental leave and other parental benefits also contribute to a more equal sharing of domestic and family tasks between mothers and fathers. Оплачиваемые родительские отпуска и другие родительские пособия также способствуют более равному участию матерей и отцов в выполнении домашних и семейных обязанностей.
BYWCA noted that there is a perpetuation of stereotypical roles of fathers and mothers and the social roles of boys and men. БАМХЖ отметила, что, как и прежде, сохраняются стереотипы в отношении роли отцов и матерей, а также социальной роли мальчиков и мужчин.
Because land is mediated through husbands, fathers, brothers or sons, women's land rights are negotiated within unequal power relationships and are not assumed to be general entitlements. Поскольку земля передается через мужей, отцов, братьев или сыновей, земельные права женщин устанавливаются в рамках неравноправных властных отношений и не воспринимаются как некое общее право.
Research has shown that higher income of mothers (more than of fathers) is strongly correlated with improved health and education of children. Результаты исследований свидетельствуют о том, что существует тесная взаимосвязь между более высоким уровнем дохода матерей (по сравнению с уровнем дохода отцов) и лучшим состоянием здоровья и уровнем образования детей.
The eligibility for support has been extended to single fathers in 2002, and the eligibility criteria on farm ownership was also adjusted to benefit more women farmers in 2004. В 2002 году право на получение материальной поддержки было распространено на одиноких отцов, и, кроме того, в 2004 году в интересах многих женщин-фермеров были внесены изменения, касающиеся предоставления прав собственности на ферму.
However, the record on parental leave shows that the number of mothers taking leave is consistently higher than that of fathers (para. 87). Однако данные о предоставлении родительских отпусков свидетельствуют о том, что число матерей, берущих отпуск, еще превышает число отцов (п. 87).
In recent years family policy has focused particularly on the role of fathers, and the necessity of strengthening their role in the best interests of children. В последние годы политика в области семьи была сосредоточена главным образом на роли отцов и необходимости повышения значимости этой роли в интересах детей.
Recent amendments to the passport regulations provided that either parent could apply for and obtain passports for children; previously, mothers had had to obtain the written consent of fathers. Согласно поправкам, недавно внесенным в паспортные правила, обращаться с просьбой о выдаче паспортов детям и получать такие паспорта может любой из их родителей; раньше матери должны были предъявлять письменное согласие отцов.
Finally, this prudential approach can also be aimed at meeting confidentiality needs of natural mothers and/or fathers and of the family possibly formed by them, as well as of their children. И наконец, такой продиктованный благоразумием подход также может быть направлен на обеспечение необходимости в сохранении конфиденциальности для физических матерей и/или отцов и семьей, которые они, возможно, создали, а также их детей.
In 2002 half the fathers reported being entitled to this, by 2005 this has risen to 80 per cent. В 2002 году половина отцов заявляла о наличии у них такого права, а к 2005 году их количество возросло до 80%.
ensure that Sure Start Children's Centres will seek to involve fathers, offering them support to strengthen their parenting skills where necessary; обеспечить, чтобы детские центры "Уверенный старт" стремились привлекать отцов, оказывая им поддержку в укреплении навыков воспитания детей, когда это необходимо;
Single fathers, and guardians and foster parents of minors, are accorded the same guarantees and concessions as those extended to women in relation to motherhood. На отцов, воспитывающих детей без матери, а также на опекунов (попечителей) несовершеннолетних, распространяются гарантии и льготы, предоставляемые женщине в связи с материнством.
Amendments to the Labour Code that allow and encourage fathers to have equal share in childcare and housekeeping and protect mother's rights (adopter or father) to return to work in the same position or equivalent one. Внесение поправок в Трудовой кодекс, предусматривающих необходимые условия и стимулы для выполнения отцами равных обязанностей по уходу за детьми и ведению домашнего хозяйства и обеспечивающих защиту права матерей (усыновителей или отцов) на возобновление трудовой деятельности на той же или эквивалентной должности.
Furthermore, national laws guaranteed equality among all citizens in terms of their rights and responsibilities, as well as the right to citizenship for children born of unknown fathers. Кроме того, национальное законодательство обеспечивает равенство между всеми гражданами с точки зрения их прав и обязанностей, а также право на гражданство для детей, родившихся от неизвестных отцов.
The tests were carried out on a voluntary basis at the request of applicants for a residence permit, and involved only the children's mothers, and not their fathers. Анализы проводятся на добровольной основе по просьбе лиц, ходатайствующих о получении вида на жительство, и берутся только у матерей, а не у отцов.
She wondered whether there were sanctions for fathers who did not make maintenance or child support payments and whether the Government provided support to single mothers. Она спрашивает, существуют ли санкции для отцов, не обеспечивающих материальное содержание ребенка или не выплачивающих алименты на него, и оказывает ли правительство помощь матерям-одиночкам.
Although current legislation provides equal conditions and possibilities for the father and the mother of a child to exercise the right to parental allowances, there is only a very small number of fathers who opt for this possibility. Хотя в действующем законодательстве предусматриваются равные условия и возможности для отца и матери ребенка в отношении права на получение пособий по уходу за ребенком, лишь весьма ограниченное число отцов пользуются такой возможностью.
Please provide more information on the awareness-raising campaign started in 2005 within the framework of the project "Men and Parenting", which aims to promote involvement of fathers in the lives of their children and overcome existing gender stereotypes in society. Просьба предоставить более подробную информацию о кампании по повышению информированности, начатой в 2005 году в рамках проекта «Мужчины и родительские обязанности», направленного на поощрение участия отцов в жизни их детей и преодоление существующих гендерных стереотипов в обществе.
The specific focus on girls and the consideration of the role of men, fathers and boys in this focus area could, however, be strengthened. Однако в рамках этой приоритетной области деятельности более пристальное внимание можно было бы уделить положению девочек и анализу роли мужчин, отцов и мальчиков.
With a view to striking a better balance between work and family life without compromising gender equality, his Government had decided to give fathers incentives to spend more time at home and encourage mothers not to abandon their careers to care for their children. Для того, чтобы улучшить баланс между работой и семейной жизнью без ущерба для гендерного равенства, правительство Норвегии решило создать для отцов стимулы проводить больше времени дома и поощрять матерей не бросать работу ради ухода за своими детьми.
In addition, the Committee noted with interest that an amendment to the Labour Code of 8 June 2006 introduced a new paternity leave granted to fathers starting from birth until the child reaches the age of 1 month. Кроме того, Комитет с интересом отметил, что в соответствие с поправкой к трудовому кодексу от 8 июня 2006 года предусмотрен новый отпуск для отцов, который предоставляется им с момента рождения ребенка до исполнения ему одного месяца.
However, in cases when women inherit land, they inherit it usually from their fathers. Тем не менее в тех случаях, когда женщины наследуют землю, они, как правило, наследуют ее от своих отцов.
According to Statistics Canada's Employment Insurance Coverage Survey, the proportion of fathers who claimed or intended to claim parental benefits was 26.8 percent in 2007, up from 20 percent in 2006. Согласно данным обзора участия в системе страхования занятости, проведенного Статистическим управлением Канады, доля отцов, подавших или намеревающихся подать заявление на получение родительского пособия, в 2007 году составила 26,8 процента, что на 20 процентов больше, чем в 2006 году.